Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод фразы

Автор nastyaburr, января 14, 2014, 10:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

nastyaburr

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом фразы "Души крылатый призыв к вышине"
Переводчик выдает " Alata animae natura ad caelum"  Но "крылатый призыв"-это "alata vocationis",так ведь? Я совсем запуталась :???

Bhudh

Девушка, переводчик — это человек, получивший высшее переводческое образование.
А гуглотранслятор — это статистически ориентированный компьютерный сценарий подстановки слов.
И подставлять латинские слова вместо русских он вообще не умеет.
Что он умеет, так это подставить сначала вместо русских слов английские, а потом вместо английских латинские.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: nastyaburr от января 14, 2014, 10:54
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом фразы "Души крылатый призыв к вышине"
Переводчик выдает " Alata animae natura ad caelum"  Но "крылатый призыв"-это "alata vocationis",так ведь? Я совсем запуталась :???

Прочитал стихотворение Николай Гумилёва. По-моему, он там под «вышиной» рай имеет в виду.  :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

nastyaburr

Цитата: Bhudh от января 14, 2014, 12:14
Девушка, переводчик — это человек, получивший высшее переводческое образование.
А гуглотранслятор — это статистически ориентированный компьютерный сценарий подстановки слов.
И подставлять латинские слова вместо русских он вообще не умеет.
Что он умеет, так это подставить сначала вместо русских слов английские, а потом вместо английских латинские.

Поэтому я и прошу помочь с переводом.


_Swetlana

крылатая вышина - не рай,
это античная крылатость, как у Сапфо (известный вольный перевод Ахматовой из Сапфо "а с детства была крылатой"), такие прогулки совершаются при жизни
а в рай лирический герой как раз не торопится
ЦитироватьЗвук замрет в задрожавшей трубе,
Серафим пропадет в вышине...
🐇

_Swetlana

вышина - небо, уранос, но никак не христианский рай :)
🐇

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

колли к вам уже выехал :green:
психея, ласточка, душа куда Н. Гумилёва призывает? в рай?
но в рай он как раз не хочет, для серафима у него фига платок в кармане, и другие прогулки на уме, дохристианские, и место это (не знаю как по-латински), а по-гречески οὐρανοί

ЗЫ. в исторический период времени Н. Гумилёв в рай не собирался, много путешествовал и любил одно стихотворение посвящать разным женщинам, чтобы исследователей своего творчества запутать
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от января 20, 2014, 20:27
колли к вам уже выехал :green:
психея, ласточка, душа куда Н. Гумилёва призывает? в рай?
но в рай он как раз не хочет, для серафима у него фига платок в кармане, и другие прогулки на уме, дохристианские, и место это (не знаю как по-латински), а по-гречески οὐρανοί

ЗЫ. в исторический период времени Н. Гумилёв в рай не собирался, много путешествовал и любил одно стихотворение посвящать разным женщинам, чтобы исследователей своего творчества запутать

Светлана, сама вы колли. :P Вы первое сообщение этой ветки читали? ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

 а надо было? :???
хорошая тема, сижу и радуюсь, что у меня нет филологического образования
почитала щас т.н. "идейно-художественные" анализы этого стихотворения...
студенческие анализы они такие анализы
ну хотя бы матчасть можно было знать
например, пишут, что Н. Гумилёв вернулся из странствий и решил развестись, т.к. брак с Ахматовой его чем-то уже не устраивал
дело было так, пересказываю своими словами
Гумилёв возвращается к Ане, как Одиссей в родную Итаку, к любимой жене, и вдруг как гром среди ясного неба: Аня объявляет, что выходит замуж за Шилейко!
Гумилёв так опешил, что в первый момент не мог подобрать фамилию, на ком он прям щас женится
но молодец, быстро нашёлся  ;up: и говорит - вот и славно, Аня, давно тебе хотел сказать - я женюсь на Анечке Энгельгардт!
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от января 20, 2014, 21:15
хорошая тема, сижу и радуюсь

Судя по обилию офтопа, радость ваша внешнехимического происхождения. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

у меня Филиппов пост в этом году затянулся, в связи с изучением древнегреческого ::)
во внутренне-химическом вы меня ещё не видели :)
🐇

_Swetlana

да, всем модераторам всех разделов - приятных кошмаров и доброй ночи ;D
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр