Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Неудачные названия животных

Автор тетеревятник, января 4, 2014, 00:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

тетеревятник

 Название птицы-падальщика  поморника - jaeger. Происходит от немецкого слова, которое означает "охотник"
Вообще птицы-охотники - те, что с острыми когтями и крючковатым клювом (и то, не все),а поморник, родственный чайке, под такую характеристику не подходит.
Бродячий пёс по жизни бродит,
А то что ищет не находит.

alant

Все насекомоядные птицы являются охотниками (на насекомых). Острых когтей и крючковатых клювов соколообразных и совообразных они не имеют.
Я уж про себя молчу

Awwal12

Поморник и живую пищу употребляет. Пингвиненка, скажем, может утащить.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

тетеревятник

Он больше падальщик.  На 70%,  20% рациона рыба, 10% максимум  птенцы и больные и слабые птицы. Лучшие охотники - ястреб и сокол
Бродячий пёс по жизни бродит,
А то что ищет не находит.

тетеревятник

 И это соотношение рациона там, где нет растительной еды:  на самом севере Арктики и  в Антарктиде. Где есть, он и ягоды клюёт. Он такой же охотник, как ворона, к примеру
Может, тот, кто назвал так птицу, ни разу не видел ястреба?
Бродячий пёс по жизни бродит,
А то что ищет не находит.

тетеревятник

Бродячий пёс по жизни бродит,
А то что ищет не находит.

Wolliger Mensch

Ну круче польского wieloryb для названия кита, по-моему, сложно придумать. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

тетеревятник

Ещё носороги. Белый и чёрный, хотя оба серые. В английском так же называются: white rhino, black rhino.
Бродячий пёс по жизни бродит,
А то что ищет не находит.

Джереми

Неудачно летучими мышами называть, то, что в укр. называется кажан. А ведь и в русских диалектах это было. Во, пока не забыл! В ходе редактирования двухтомника нашего историка Ф. Щербины нашли, как козаки дельфинов называли. "Фараоны", оказуется. Помните, мы русалочек недавно перетирали в "Лукоморье"? Неудачно морских птиц чайками назвали - раньше так, очевидно, только чибисов называли. Неудачно при составлении русской систематики синицами не трясогузок назвали. Неудачно американского приживалу енота полоскуном назвали - ничего он не полощет! Неудачно дальневосточного приживалу в наших евролесах енотовидной собакой назвали - если собакам она ещё кузена, то к еноту никакого отношения не имеет, только путаются. Неудачно ворон называется. А еслии удачно, то ворона неудачно - муж и жена получаются.  Неудачно кит, особенно в укр. яз. называется.  Неудачно принято название "индейка". Неудачно стали барса леопардом называть и неудачно перевели Руставелевского "Витязя в барсовой шкуре", и неудачно пардуса гепардом стали именовать. Неудачно родственника барана туром стали звать - ведь (буй)-тур - это кр. рог. скот, предок соврем. коровы. неудачно американского зубра бизоном стали кликать - это всего лишь вид, родной брат нашего зубра. 
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

alant

Цитата: тетеревятник от января  4, 2014, 13:51
Ещё носороги. Белый и чёрный, хотя оба серые. В английском так же называются: white rhino, black rhino.
Да, корректнее было бы тупогубый и острогубый носорог.
Я уж про себя молчу

zwh

Несколько лет назад пролетало, что зоологи-систематики посовещались и решили какой-то там подотряд слонов назвать ивритским словом Behemotas. На возмущения со стороны России они, ясен перец, начхали :(

alant

Цитата: zwh от января  4, 2014, 15:21
Несколько лет назад пролетало, что зоологи-систематики посовещались и решили какой-то там подотряд слонов назвать ивритским словом Behemotas. На возмущения со стороны России они, ясен перец, начхали :(
Только что придумали?
Я уж про себя молчу

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:50
Ну круче польского wieloryb для названия кита, по-моему, сложно придумать. ;D
многорыб что ли?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 15:41
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:50
Ну круче польского wieloryb для названия кита, по-моему, сложно придумать. ;D
многорыб что ли?

Wieli — «большой», праслав. *velь — редкое сохранившееся i-основное прилагательное (со стандартным -ko-расширением — *velikъ).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Nilpferd — «гиппопотам» по-немецки. Дословно — «нильская лошадь». Как-то не очень на лошадь тянет...

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 15:48
Nilpferd — «гиппопотам» по-немецки. Дословно — «нильская лошадь». Как-то не очень на лошадь тянет...

Ἱπποποτάμιος «лошадь рек» — тоже как-то... :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 15:52
Ἱπποποτάμιος «лошадь рек» — тоже как-то... :no:
Значит, это вольная калька. Не, название забавное, меня всегда радовало, но вот сам бегемот на лошадь мало похож.

jvarg

А еще есть такая поговорка:

"Женщина-программист" - это как "морская свинка". Та тоже - и не морская, и не свинья....
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Alexi84

Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 15:48
Nilpferd — «гиппопотам» по-немецки. Дословно — «нильская лошадь». Как-то не очень на лошадь тянет...
Мне сразу вспомнилось голландское слово wasbeer - енот. Примерный перевод - "стирающий медведь" или "моющий медведь". Этот зверь совсем не похож на медведя, и к тому же не все енотовые моют свою еду. :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

-Dreamer-

Цитата: Alexi84 от января  4, 2014, 16:04
Мне сразу вспомнилось голландское слово wasbeer - енот. Примерный перевод - "стирающий медведь" или "моющий медведь". Этот зверь совсем не похож на медведя, и к тому же не все енотовые моют свою еду. :)
Кстати, возвращаясь к бегемотам. Сейчас в словаре глянул, в нидерландском есть и  rivierpaard (речная лошадь), и nijlpaard (нильская лошадь).

zwh

Цитата: alant от января  4, 2014, 15:32
Цитата: zwh от января  4, 2014, 15:21
Несколько лет назад пролетало, что зоологи-систематики посовещались и решили какой-то там подотряд слонов назвать ивритским словом Behemotas. На возмущения со стороны России они, ясен перец, начхали :(
Только что придумали?
Кто придумал? Говорю же, что несколько лет назад в научных новостях пролетало.

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 15:46
Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 15:41
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:50
Ну круче польского wieloryb для названия кита, по-моему, сложно придумать. ;D
многорыб что ли?
Большерыб то есть

Wieli — «большой», праслав. *velь — редкое сохранившееся i-основное прилагательное (со стандартным -ko-расширением — *velikъ).
Ну большерыб это не самое страшное елси название дно давно и люди не знали что млекопитающее то в приниппе норм
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: jvarg от января  4, 2014, 15:56
А еще есть такая поговорка:

"Женщина-программист" - это как "морская свинка". Та тоже - и не морская, и не свинья....
ни разу не феминист но покоробило
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 16:41
Ну большерыб это не самое страшное елси название дно давно и люди не знали что млекопитающее то в приниппе норм

Так в том и дело, что китов даже в стародавние времена далеко не всегда «рыбами» называли — были свои отдельные названия. А у поляков (которые где китов-то видели?) — это именно «покартиночное» название типа детского словотворчества. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Pawlo от января  4, 2014, 16:42
Цитата: jvarg от января  4, 2014, 15:56
А еще есть такая поговорка:
"Женщина-программист" - это как "морская свинка". Та тоже - и не морская, и не свинья....
ни разу не феминист но покоробило
Да ИМХО нормальный анек, звучит в оригинале так: "Женщина-программист -- это всё равно что морская свинка. Та тоже не имеет никакого отношения ни к морю, ни к свиньям".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр