Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как привыкнуть к речи?

Автор Mursik, декабря 27, 2013, 17:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

По себе чувствую, что смотреть англоязычные фильмы на языке оригинала с английскими субтитрами вредит восприятию на слух. Кроме того, внимание переключается с картинки на чтение. В последнее время стараюсь "подглядывать" в субтитры, если что-то ключевое не понял.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rwseg

Цитата: alex dihes от декабря 29, 2013, 20:03
There's not a man on the planet who was, is, or will be able to listen to the speech and read the flying away words simultaneously.
Неправда. Хотя бы один такой человек есть — это я. :dayatakoy:

From_Odessa

Rwseg

Вы - полный билингв? В смысле, говорите по-русски и английски одинаково свободно, переходите автоматически? Думаете на одном из этих языков или переключаетесь? Или Вы - неполный билингв?

Rwseg


Wellenbrecher

Вообще-то тоже не вижу, в чём проблема: одновременно слушать и читать.. Многие онлайн-курсы под это заточены (пример - канал realdevelop на ютьюбе).

zwh

Цитата: Wellenbrecher от июня 21, 2016, 14:43
Вообще-то тоже не вижу, в чём проблема: одновременно слушать и читать.. Многие онлайн-курсы под это заточены (пример - канал realdevelop на ютьюбе).
Когда всё уже написано, нет мотива стараться расслышать. Другое дело, если пару раз постараться понять не заглдывая в субтиттры, и только если уж не получилось, тогда глядеть.

Andy1

Разговаривать как можно больше - вот и весь совет))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр