Помогите с фармакологической латынью

Автор O_JANE, декабря 26, 2013, 18:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

O_JANE

Переведите на латинский язык и Просклоняйте в единственном и множественном следующие словосочетания: горькое корневище, крупный и мелкий порошок, сладкий плод. вот как у меня  :-[

горькое корневище --   RHIZOMA  amarum    (rhizoma,atis n   amarus, а, um )  RHIZOMA -3 согласное скл ,неравносложное сущ


S i n g u l a r I s (единственное число)

Nominativus (Nom.) –    RHIZOMA  amarum

Genetivus (Gen.) –          RHIZOMATIS   amārī

Dativus (Dat.) –                  RHIZOMATI   amārō

Accusativus (Асc.) –          RHIZOMA       amārum

Ablativus (Abl.) –           RHIZOMATЕ     amārō

Vocativus (Voc.) –              RHIZOMA     amārum





Plural

Nominativus (Nom.) –     RHIZOMATА  amāra

Genetivus (Gen.) –         RHIZOMATUM amārōrum 

Dativus (Dat.) –        RHIZOMATIBUS  amārīs                                 

Accusativus (Асc.) –     RHIZOMATА  amāra                             

Ablativus (Abl.) –       RHIZOMATIBUS    amārīs                               

Vocativus (Voc.) –     RHIZOMATА  amāra   





крупный и мелкий порошок  --     pulvis    magnus  et exiguus  (  pulveris, m     magnus, a, um     exiguus [a, um] )

           

S i n g u l a r I s (единственное число)                         

Nom. –     pulvis magnus et  exiguus

  Gen.–       pulveris magnī et   exiguī

  Dat.–         pulverī magnō   et   exiguō

  Асc.–       pulverem magnum   et    exiguum

  Abl.–        pulvere magnō   et  exiguō

  Voc.–        pulvis magne et    exigue



Plural (множественное)

Nom. –    pulverēs  magnī et  exiguī

  Gen.–    pulverum magnōrum   et exiguōrum

  Dat.–   pulveribus  magnīs   et exiguīs

  Асc.–   pulverēs      magnōs  et   exiguōs 

  Abl.–     pulveribus   magnīs   et exiguīs                   

  Voc.–   pulverēs  magnī et  exiguī



сладкий плод -- pomum    dulcе      (  pomum [i, n] dulcis [e] )



    S i n g u l a r I s (единственное число)                           

Nom. –    pōmum dulce

  Gen.–        pōmī dulcis

  Dat.–     pōmō   dulcī                             

  Асc.–  pōmum   dulce                           

  Abl.–     pōmō  dulcī                           

  Voc.–   pōmum dulce



Plural (множественное) 

Nom. –    pōma dulcia

  Gen.–      pōmōrum dulcium

  Dat.–       pōmīs  dulcibus

  Асc.–     pōma  dulcia                             

  Abl.–      pōmīs  dulcibus                               

  Voc.–   pōma   dulcia

Georgos Therapon

Здравствуйте, O Jane.

Вы отлично справляетесь и все падежные формы написали верно.

«Крупный и мелкий порошок» правильнее было бы перевести как «pulvis grossus et subtilis». Попробуйте просклонять. Subtilis cклоняется как прилагательное 3 склонения двух окончаний.

«Сладкий плод» можно перевести еще и как «frūctus dulcis». Frūctus склоняется по 4 склонению.

В слове rhizōma, если учителя на это обращают внимание, O долгое, в родительном падеже и далее при склонении становится кратким: rhizomatis.

С уважением. 


O_JANE

исправила или напортачила .., проверьте, пожалуйста :

крупный и мелкий порошок --pulvis grossus et subtilis


S i n g u l a r I s (единственное число)

Nom. – pulvis grossus et subtīlis

  Gen.– pulveris grossī et subtīlis

  Dat.– pulverī grossō et subtīlī

  Асc.– pulverem grossum et subtīlem

   Abl.– pulvere grossō et subtīlī

   Voc.– pulvis grosse et  subtīlis



Plural (множественное)

Nom. – pulverēs grossī et  subtīlēs

  Gen.– pulverum grossōrum et subtīlium

  Dat.– pulveribus grossīs et subtīlibus

  Асc.– pulverēs grossōs et subtīlēs

  Abl.– pulveribus grossīs et subtīlibus

  Voc.– pulverēs grossī et  subtīlēs



сладкий плод -- pomum dulcе ( pomum [i, n] dulcis [e] )    frūctus dulcis



S i n g u l a r I s (единственное число)

Nom. – pōmum (fructus) dulce

  Gen.– pōmī (fructūs) dulcis

  Dat.– pōmō (fructui) dulcī 

  Асc.– pōmum (fructum) dulce 

  Abl.– pōmō (fructu) dulcī 

Voc.– pōmum (fructus) dulce



Plural (множественное)

Nom. – pōma (fructūs) dulcia

  Gen.– pōmōrum (fructuum) dulcium

  Dat.– pōmīs ( fructĭbus )dulcibus

   Асc.– pōma  ( fructūs)dulcia 

  Abl.– pōmīs (fructĭbus) dulcibus 

  Voc.– pōma (fructūs)  dulcia

Georgos Therapon

В скобочках подписывать (frūctus), когда склоняете, нельзя, ибо род у слов pōmum и frūctus разные и будет нарушено согласование в роде с прилагательным dulcis, dulce. Просклоняйте словосочетание frūctus dulcis отдельно, учтя, что здесь мужской род.

O_JANE

Ясно , понятно, я исправила. спасибо ВАМ за внимание и помощь !

сладкий плод -- pomum dulcе ( pomum [i, n] dulcis [e] ) frūctus dulcis



S i n g u l a r I s (единственное число)

Nom. – pōmum  dulce  ,   fructus dulcis

  Gen.– pōmī  dulcis , fructūs dulcis

  Dat.– pōmō dulcī  , fructui dulcī

  Асc.– pōmum  dulce  , fructum dulcem

  Abl.– pōmō  dulcī  , fructu  dulcī

  Voc.– pōmum  dulce , fructus  dulcis



Plural (множественное)

Nom. – pōma  dulcia , fructūs dulcēs

  Gen.– pōmōrum  dulcium , fructuum dulcium

  Dat.– pōmīs dulcibus , fructĭbus dulcibus

  Асc.– pōma dulcia  , fructūs dulcēs

  Abl.– pōmīs  dulcibus  , fructĭbus dulcibus

  Voc.– pōma  dulcia , fructūs dulcēs

Georgos Therapon

Теперь все правильно, за исключением того, что корневая гласная в слове frūctus везде долгая и долгие конечные  u, i в формах frūctū, frūctuī. Но это все уже мелочи. Если хотите, можете еще просклонять словосочетание rādīx amāra. Такое тоже есть в медицинской латыни. Здесь это 3 склонение, женский род.

С уважением.

O_JANE

Georgos Therapon ,
ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО ВАМ ПРЕБОЛЬШОЕ ,вот что у меня  получилось

S i n g u l a r I s (единственное число)

Nominativus (Nom.) – RHIZOMA amarum  , rādīx  amāra

Genetivus (Gen.) – RHIZOMATIS amārī , radicis amārae

Dativus (Dat.) – RHIZOMATI amārō ,  radicî amārae

Accusativus (Асc.) – RHIZOMA amārum ,  radiсem amāram

Ablativus (Abl.) – RHIZOMATЕ amārō ,   radiсe  amārā

Vocativus (Voc.) – RHIZOMA amārum , rādīx   amāra





Plural

Nominativus (Nom.) – RHIZOMATА amāra ,  radiсês   amārae

Genetivus (Gen.) – RHIZOMATUM amārōrum  ,  radiсum   amārārum

Dativus (Dat.) – RHIZOMATIBUS amārīs  ,  radiсibus    amārīs

Accusativus (Асc.) – RHIZOMATА amāra  , radiс  amārās

Ablativus (Abl.) – RHIZOMATIBUS amārīs  ,  radiсês   amārīs

Vocativus (Voc.) – RHIZOMATА amāra , radiсibus  amārae

Georgos Therapon

В основном все правильно. Небольшие неточности исправьте вот по этой таблице:

S i n g u l ā r i s 

Nominativus (Nom.) – RHIZŌMA amārum  , rādīx  amāra

Genetivus (Gen.) – RHIZOMATIS amārī , rādīcis amārae

Dativus (Dat.) – RHIZOMATI amārō ,  rādīci amārae

Accusativus (Асc.) – RHIZOMA amārum ,  rādīсem amāram

Ablativus (Abl.) – RHIZOMATЕ amārō ,   rādīсe  amārā

Vocativus (Voc.) – RHIZŌMA amārum , rādīx   amāra





Plūrālis

Nominativus (Nom.) – RHIZOMATА amāra ,  rādīсēs   amārae

Genetivus (Gen.) – RHIZOMATUM amārōrum  ,  rādiсum   amārārum

Dativus (Dat.) – RHIZOMATIBUS amārīs  ,  rādīсibus    amārīs

Accusativus (Асc.) – RHIZOMATА amāra  , rādīсēs  amārās

Ablativus (Abl.) – RHIZOMATIBUS amārīs  ,  rādīсibus   amārīs

Vocativus (Voc.) – RHIZOMATА amāra , rādīcēs  amārae

С уважением.

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Georgos Therapon

Цитата: Маркоман от декабря 27, 2013, 22:35
Georgos Therapon и O_JANE, вы такие молодцы!

И Вы к нам присоединяйтесь. А то может быть из-за того, что Вас нет в обсуждениях, тут такие темы интересные гаснут.

Маркоман

Цитата: Georgos Therapon от декабря 27, 2013, 22:50
И Вы к нам присоединяйтесь. А то может быть из-за того, что Вас нет в обсуждениях, тут такие темы интересные гаснут
Спасибо, постараюсь.
Раб Кремляди и Первого канала



O_JANE

 Завдання 2. Переведите на латинский язык и запишите в формах именительного и родительного падежей выражения:



вот что у меня получилось :

1. Мазь желтого оксида ртути                                                                                                                                                             

Мазь unguentum [i, n]

оксид   oxydum, i n

ртуть Hydrargyrum

желтый  flavus, a, um; luteus, a, um; armeniacus, a, um;



именит (Nom.)     ----  unguentum  oxydi    Hydrargyri   flavi 

родительн (Gen.) ---   unguenti    oxydi    Hydrargyri   flavi






2.  Семя тыквы большое, очищенное от кожуры

Семя  semen [inis, n]; sementis [is, f];

тыква  pepo [onis, m]; cucurbita [ae, f];

большой   amplus, a, um (domus; corpus; capra; pecunia; copiae; exercitus); magnus, a, um; grandis, e;

очищенный    purus [a, um]; purgatus [a, um];

от a (ab, abs); de; e; ob; per;

кожура testa, ae, f; cortex, icis, m; crusta, ae, f; furfur, is, m;




именит (Nom.) --  semen    peponis   amplum ,  purus   de    testa

родительн (Gen.)   --   seminis  peponis   amplum  ,  purum   de    testaе

KMI

В первом лучше переставить местами слова "оксид" и "ртути":

именит (Nom.)     ----  unguentum Hydrargyri oxydi flavi

родительн (Gen.) ---   unguenti Hydrargyri oxydi flavi

Во втором слово "семя" следует поставит во множественное число, ведь имеется в виду не одно семечко тыквы, а много (по-русски в данном случае слово "семя" используется в ед. числе в собирательном значении).

"очищенный от кожуры" - decorticatus, -a, -um

именит (Nom.) --  semina Cucurbitae decorticata

родительн (Gen.)   --  seminum Cucurbitae decorticatorum 



KMI

Со словом "крупный":

именит (Nom.) --  semina Cucurbitae magna, decorticata или
                              semina Cucurbitae ampla, decorticata

родительн (Gen.)   --  seminum Cucurbitae magnorum, decorticatorum или                           
                                    seminum Cucurbitae amplorum, decorticatorum 

O_JANE


Georgos Therapon

Я тут в сети глядел -- есть такой сорт, тыква крупноплодная (cucurbita maxima) называется. Уж не про эту ли тыкву задание?

O_JANE

1 Вазелиновое мыло для внутреннего использования.   

именит (Nom.) --   sapo   vaselini  pro usu interno

родительн (Gen.)   --   saponis   vaselini  pro usu interno



2 Сок чистотела большого. 

сок succus [i, m]; liquamen [inis, n]; virus [i, n];

Чистотел большой Сhelidonium majus  Chelidonium, i n

большой   amplus, a, um (domus; corpus; capra; pecunia; copiae; exercitus); magnus, a, um; grandis, e;


именит (Nom.) --     succus   Сhelidoniumi  majus

родительн (Gen.)   --    succi  Сhelidoniumi  majus


3 Таблетка нитроглицерина Сублингвальная.

таблетка tabuletta [ae, f];

нитроглицерин Nitroglycerinum, i n 

сублингвальный-sublingualis


именит (Nom.) --    tabuletta   Nitroglycerini   sublingualis

родительн (Gen.)   --    tabulettaе   Nitroglycerini   sublingualis


4 Лекарственные формы для детей.

форма forma [ae, f]; formamentum [i, n]; figura [ae, f];

лекарственный officinalis [e]; medicinalis [e]; medicatus [a, um]; medicinus [a, um]; medicalis [e];

для детей  nam filii


именит (Nom.) --    formae medicinae  filii

родительн (Gen.)   --   fōrmārum medicinārum  filius


5 Высушенные, измельченные плоды малины.                                                                                                                                 

высушенный assus, a, um;

измельчать levigare, 1; comminuere, o, ui, utum;

плод  pomum [i, n]; frux [frugis f]; fructus [us, m]; fetus [us, m]; partus [us, m]; sarcina [ae, f];

малина rubus idaeus;


именит (Nom.) -- pōmum rubī assī   comminuere   

родительн (Gen.)   --   pōmī rubōrum assōrum  comminuerutum



6 Водный раствор метиленового синего для инъекций. 

раствор solutio [onis, f];

водный aquaticus, a, um; aquatilis, e;                                                                                                         

Метиленовый синий (лат. Methylenum coeruleum)

именит (Nom.) --    solutio   aquaticа    Methylenum coeruleum  injectiōnēs

родительн (Gen.)   --   solutionis  aquāticae  Methyleni  coerulei  injectiōnum



7 Висмута основной нитрат с экстрактом красавки. 
ВИСМУТ - bismuthum , i, n (Bi);

основной нитрат висмута - Bismuthi subnitras

  экстракт extractum n (genitive extractī);

Красавки экстракт (Belladonna exrtact)

cum Extracto Belladonnae




именит (Nom.) --    Bismuthi subnitras   cum Extracto Belladonnae

родительн (Gen.)   --    Bismuthi subnitras    cum    Extractī   Belladonnī 




8 Влагалищные шарики и ректальные свечи.

шарики влагалищные    globuli vaginales

свечи ректальные– Suppositoria rectalia


именит (Nom.) --    globuli  vaginalēs   Suppositori    rectali 

родительн (Gen.)   --   globulōrum  vaginalium  suppositōrium    rectalum



9  Спиртовой раствор йода для наружного использования.

наружный externus [a, um]; exterior, ius; exter [e]ra, um; extraneus [a, um];

Йода раствор спиртовой / Solutio Iodi spirituosa

iodum n (genitive iodī);

Для наружного применения. Ad usum internum




именит (Nom.) --    solutio    Iodi  spirituosa    аd usum internum

родительн (Gen.)   --   solūtiōnis    Iodi   spirituosa   аd usum internum


O_JANE

 10   Побеги багульника болотного. 

побег   virga [ae, f] (lauri);  talea [ae, f] (pedem longa); surculus [i, m];

багульник  ledum [i, n] palustre;

paluster m (feminine palustris, neuter palustre);

болотный    paludosus [a, um]; paluster, tris, tre; palustris;


именит (Nom.) --    virgae    ledum  palustre

родительн (Gen.)   --   virgārum    ledi  palustris





11   Отвар из эвкалипта. 

отвар   decoctum, i n

эвкалипт  Eucalyptus, i f





именит (Nom.) --      decoctum    Eucalypti 

родительн (Gen.)   --    decocti     Eucalypti




12  Противоглистное средство.

Decaris – Декарис, противоглистное средство
de- + ascaris аскарида


именит (Nom.) --    ?

родительн (Gen.)   --   ?
  мысли кончились , помогите , пожалуйста

Georgos Therapon

По первому пункту мне кажется, что в русском тексте должно было бы стоять «масло», потому что «sapo vaselini" в сети не ищется, а «oleum vaselini" ищется очень хорошо.


2. succus Chelidonii majoris сок чистотела большого

4. forma medicamentorum pro infantibus – лекарственная форма для детей (дословно: форма лекарств для детей)

5. fructūs Rubi idaei siccati (sicci) concisi  плоды малины высушенные измельченные.

6. solutio aquosa Methyleni coerulei pro injectionibus водный раствор мнтиленового синего для инъекций.

7. Ошибочно образована форма родительного паднжа. Попробуйте еще раз. Посмотрите, как склоняется subnitras

8. suppositōrium    rectalum – здесь тоже ошибка.

9. Solutio Iodi spirituosa pro usu externo спиртовой раствор йода для наружного применения.

Еще Вам ссылку хорошую нашел: латинская номенклатура

Из приведенных переводов образуйте родительный падеж и напишите нам, а мы посмотрим. Ну и ошибки постарайтесь исправить в 7 и 8 примерах. 

Georgos Therapon

10. surculi ledi palustris – побеги багульника болотного.
11. remedium anthelminthicum – противоглистное средство

O

Цитата: Georgos Therapon от января  2, 2014, 17:01
По первому пункту мне кажется, что в русском тексте должно было бы стоять «масло», потому что «sapo vaselini" в сети не ищется, а «oleum vaselini" ищется очень хорошо.
Догадка подтверждается тем, что мыло не может быть для внутреннего использования:
Цитата: O_JANE от января  2, 2014, 15:05
1 Вазелиновое мыло для внутреннего использования.   
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

O_JANE


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр