Выполните, пожалуйста, за меня задание, я в артиклях ни бум бум

Автор aleksey3333, декабря 26, 2013, 14:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

aleksey3333

 в  общем у меня экзамен по английскому и задание проставить артикулы но в них я не бум бум помогите пожалуйста
PS ЗАДАНИЕ ВО ВЛОЖЕНИИ



-Dreamer-

Цитата: aleksey3333 от декабря 26, 2013, 14:57
в  общем у меня экзамен по английскому и задание проставить артикулы но в них я не бум бум помогите пожалуйста
PS ЗАДАНИЕ ВО ВЛОЖЕНИИ
Как же вы собираетесь английским пользоваться, не зная "артикулов"? Да, с ними нам непросто порой, но деваться некуда. Или же вам достаточно двух русских артикулов - "бл*дь" и "нах*й"? Если так, то да, лучше ждать халявы.

Iskandar

Когда я на ЛФ возмутился отсутствием артикля в подписи к картинке, где оно резануло даже мой, откровенно ламерский английский слух, меня заверили, что нативы, оказывается, сами уже не парятся и пропускают их направо и налево, входя в противоречие с правилами английского, утверждёнными Министерством образования СССР...

Может, это прокатит перед преподом...

-Dreamer-

Цитата: Iskandar от декабря 26, 2013, 15:43
Когда я на ЛФ возмутился отсутствием артикля в подписи к картинке, где оно резануло даже мой, откровенно ламерский английский слух, меня заверили, что нативы, оказываются, сами уже не парятся и пропускают их направо и налево, входя в противоречие с правилами английского, утверждёнными Министерством образования СССР...

Может, это прокатит перед преподом...
Пропускать, может, и пропускают, но до какого-то предела. Где-то есть вариативность, т.е. можно обойтись, а можно поставить. В тестах неязыковых вузов, как правило, несложно их вставить. На трояк точно можно сделать. Если, конечно, имеется хоть какая-то база.

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Цитата: Iskandar от декабря 26, 2013, 15:43
Когда я на ЛФ возмутился отсутствием артикля в подписи к картинке
Ну, мне еще в школе объяснили, что в подписях, плакатах, газетных заголовках и т.д. артикли могут опускаться. Типа, из экономии места.

Когда учат артиклям, учат литературному языку, а не плакатной речи.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Anixx

Я очень часто сталкиваюсь с ситуациями, когда нельзя поставить ни тот, ни другой артикль, и нативы их не ставят. А в школе нас учили, что артикли должны быть везде.

sergik

Да бросьте вы учить этот English с его несуразными артиклями. Учите китайский - в нем нет артиклей. Кроме того, это международный язык будущего.

Anixx

Цитата: sergik от декабря 26, 2013, 22:04
Да бросьте вы учить этот English с его несуразными артиклями. Учите китайский - в нем нет артиклей. Кроме того, это международный язык будущего.
Неправда. Если английский не удержится, то либо русский, либо испанский.

Rwseg

Я английским вообще не владею, но всё-таки:
1) a; 2) the, 0, 0; 3) the; 4) the, the; 5) 0, 0, the; 6) 0, the; 7) the, the; 8) the, 0, the, 0, 0; 9) the; 10) the; 11) the, 0, 0, 0, 0.
Спасибопожалуйста. Я для себя делал.
Надеюсь, вы очередной лоер-манагер из Усть-Кукуйской Академии™ Финансов и Права, а не какой-нибудь серьёзной профессии.



jvarg

Цитата: Anixx от декабря 26, 2013, 17:13
Я очень часто сталкиваюсь с ситуациями, когда нельзя поставить ни тот, ни другой артикль, и нативы их не ставят. А в школе нас учили, что артикли должны быть везде.

Вас неправильно учили.

Нулевой артикль

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

sergik

Цитата: Rwseg от декабря 27, 2013, 01:40
Я английским вообще не владею, но всё-таки:
1) a; 2) the, 0, 0; 3) the; 4) the, the; 5) 0, 0, the; 6) 0, the; 7) the, the; 8) the, 0, the, 0, 0; 9) the; 10) the; 11) the, 0, 0, 0, 0.
Спасибопожалуйста. Я для себя делал.
Надеюсь, вы очередной лоер-манагер из Усть-Кукуйской Академии™ Финансов и Права, а не какой-нибудь серьёзной профессии.
Напрасный труд. Данный тест моментально находится Яндексом со всеми ответами. Взято из книги Ларисы Романовой "Практическая грамматика английского языка". Кстати, в ответах сказано, что в примере №5 должно быть "go to a dentist's".

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

O

Цитата: sergik от декабря 27, 2013, 08:05
Цитата: Rwseg от декабря 27, 2013, 01:40
Я английским вообще не владею, но всё-таки:
1) a; 2) the, 0, 0; 3) the; 4) the, the; 5) 0, 0, the; 6) 0, the; 7) the, the; 8) the, 0, the, 0, 0; 9) the; 10) the; 11) the, 0, 0, 0, 0.
Спасибопожалуйста. Я для себя делал.
Надеюсь, вы очередной лоер-манагер из Усть-Кукуйской Академии™ Финансов и Права, а не какой-нибудь серьёзной профессии.
Напрасный труд. Данный тест моментально находится Яндексом со всеми ответами. Взято из книги Ларисы Романовой "Практическая грамматика английского языка". Кстати, в ответах сказано, что в примере №5 должно быть "go to a dentist's".

Обычно люди не ходят в какую-то приёмную какого-то стоматолога. The dentist's — это как the father's. :)
alex dihes посчитал ошибкой именно этот пункт?
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

sergik

Цитата: O от декабря 27, 2013, 10:22
Обычно люди не ходят в какую-то приёмную какого-то стоматолога. The dentist's — это как the father's.
Наше с вами мнение ничего не значит. Лариса Романова решила, что здесь должно быть "а", ее книга пользуется популярностью в учебных заведениях, если студент хочет успешно сдать зачет или экзамен, для него будет лучше, если его мнение по данному вопросу будет совпадать с мнением Ларисы Романовой.
Лично мне тоже больше нравится определенный артикль в данном случае, так как можно, например, исходную фразу заменить на следующую: "She had to go to her dantist's". Если бы эта фраза была сказана от первого лица, тогда однозначно любой нормальный человек сказал бы: "I'm going to my dantist's", но так как речь идет о какой-то незнакомой нам женщине, то какое нам дело до нее и, тем более, ее дантиста? Дантистов много, какая нам разница к какому именно она пойдет? Так что неопределенный артикль вполне подойдет.

zwh

Цитата: sergik от декабря 27, 2013, 11:11
Лично мне тоже больше нравится определенный артикль в данном случае, так как можно, например, исходную фразу заменить на следующую: "She had to go to her dantist's". Если бы эта фраза была сказана от первого лица, тогда однозначно любой нормальный человек сказал бы: "I'm going to my dantist's", но так как речь идет о какой-то незнакомой нам женщине, то какое нам дело до нее и, тем более, ее дантиста? Дантистов много, какая нам разница к какому именно она пойдет? Так что неопределенный артикль вполне подойдет.
ИМХО если брать реалии западные, то корректнее будет "to her dentist's", потому что там он обычно (как мне представляется) определенный у каждого чела (если тот не бомж/люмпен/эмигрант из Африки/с Б.Востока). Если же брать более наши реалии, когда стоматолог не-какого-попадешь, то корректнее будет "to a dentist's". Я лично обычно к одной тетке хожу (еще и десны мне чистит), поэтому для меня тоже корректнее определенный артикль или my/your/his.

sergik

Самое показательное в этом примере то, что контекста одной фразы, получается, не достаточно, чтобы выбрать артикль. Надо учитывать более широкий контекст, который в задании не приводится. Получается, тест некорректен?
Для иллюстрации приведу еще один пример из той же книжки:
I saw___man in___armchair at___window. He was reading ___ newspaper.
В ответах сказано: a, the, the, a. То бишь: "Я увидел какого-то человека в том самом единственном кресле, которое стояло у единственного окно. Он читал какую-то газету."
Но ведь возможны и другие ситуации? Допустим, у меня назначена встреча с определенным человеком, которого я не знаю в лицо, но которого я должен узнать по определенной газете в его руках. И вот я увидел этого человека, сидящим в одном из нескольких кресел, стоящих у одного из нескольких окон в помещении, читающим ту самую газету. Разве такое невозможно?
Вполне возможно. Какой в этом случае будет набор артиклей?

Алексей Гринь

Цитата: zwh от декабря 27, 2013, 11:23
ИМХО если брать реалии западные, то корректнее будет "to her dentist's", потому что там он обычно (как мне представляется) определенный у каждого чела (если тот не бомж/люмпен/эмигрант из Африки/с Б.Востока). Если же брать более наши реалии, когда стоматолог не-какого-попадешь, то корректнее будет "to a dentist's". Я лично обычно к одной тетке хожу (еще и десны мне чистит), поэтому для меня тоже корректнее определенный артикль или my/your/his.
Offtop
Точно. И обратная ошибка: переводчики с англ. на русский слишком часто переводят английские his/her как его/её/своё, хотя это зачастую просто своего рода «личные» артикли (что-нибудь перед существительным не поставить нельзя, но и "the" тоже не совсем красиво), которые переводить не надо. She raised her hand = "она подняла руку", не "она подняла свою руку" (ясно, что не чужую)
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: sergik от декабря 27, 2013, 14:13
I saw___man in___armchair at___window
Конечно, тут, может быть любой из вариантов, в зависимости от ситуации. В этом и смысл артиклей, это не какой-то балласт, который можно предугадать не зная контекста, а реально информативная часть предложения. Я всегда так понимал, что в подобных тестах получает высокий балл не тот, кто хорошо владеет конкретной темой, а кто лучше может предугадать, что имел в виду недоавтор теста.
肏! Τίς πέπορδε;

zwh

Цитата: Алексей Гринь от декабря 27, 2013, 15:09
Offtop
Точно. И обратная ошибка: переводчики с англ. на русский слишком часто переводят английские his/her как его/её/своё, хотя это зачастую просто своего рода «личные» артикли (что-нибудь перед существительным не поставить нельзя, но и "the" тоже не совсем красиво), которые переводить не надо. She raised her hand = "она подняла руку", не "она подняла свою руку" (ясно, что не чужую)
Помню, в школьные еще годы (хотя я тогда немецкий учил) попадалась мне книжка, где английский очень просто и красиво объяснялся. Среди прочего там был пример, как не надо дословно переводить с английского притяжательные местоимения: "Полицейский сунул свой свисток в свой рот".

Wildnorth

Цитата: Алексей Гринь от декабря 27, 2013, 15:09
Цитата: zwh от декабря 27, 2013, 11:23
ИМХО если брать реалии западные, то корректнее будет "to her dentist's", потому что там он обычно (как мне представляется) определенный у каждого чела (если тот не бомж/люмпен/эмигрант из Африки/с Б.Востока). Если же брать более наши реалии, когда стоматолог не-какого-попадешь, то корректнее будет "to a dentist's". Я лично обычно к одной тетке хожу (еще и десны мне чистит), поэтому для меня тоже корректнее определенный артикль или my/your/his.
Offtop
Точно. И обратная ошибка: переводчики с англ. на русский слишком часто переводят английские his/her как его/её/своё, хотя это зачастую просто своего рода «личные» артикли (что-нибудь перед существительным не поставить нельзя, но и "the" тоже не совсем красиво), которые переводить не надо. She raised her hand = "она подняла руку", не "она подняла свою руку" (ясно, что не чужую)
Offtop
Штирлиц поднял глаза. То были глаза Бормана. (народный юмор(с)) - непереводимая игра слов.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр