Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правописание слова "г?вно"

Автор antic, декабря 21, 2013, 15:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Salieri

М-дя!

интеллигент интиллегенту
по роже дал розенталём
и попросил быть грамотнее
при ём


Стишок с этого сайта: http://poroshokuhodi.ru/
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2


В Украине, ИМХО, доминирует "м-форма".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Про Гімно Південне - мабуть, дотепна вигадка (не Рильського).

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Донецьк :) ну, таку українську і я б не любив :)
До речі, тираж теж можна підкреслити, бо наклад.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от декабря 26, 2014, 13:45
До речі, тираж теж можна підкреслити, бо наклад.
ТИРАЖ 2, у, чол. Кількість примірників друкованого видання одного випуску.
На Україні «Маніфест Комуністичної партії» видавався українською мовою багато разів і великими тиражами (Вісник АН УРСР.., 1, 1957, 42);
На те, що лист був друкований в друкарні в тиражі щонайменше тисяч двадцять, баба не звернула, та й не зуміла б звернути уваги (Юрій Смолич, II, 1958, 95);
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 119.

Сьогодні у різних текстах на позначення загальної кількості примірників одного видання уживаються рівноцінно два слова — наклад та тираж. Скажімо, з однаковою ймовірністю можна прочитати або ж почути: "Книга вийшла тиражем..." і "Книга вийшла накладом". Якому з цих слів надати перевагу?
Уживання названих слів показує, наскільки суттєву роль у нашій мовній практиці відіграє сила стилістичної традиції, мовної звички.
Насамперед зауважмо, що слово наклад як синонім до тираж в академічному одинадцятитомнику марковане як діалектне. Тож і не дивно, що у статусі літературної лексеми усталилося згадане іншомовне запозичення. Тираж, а також похідні від нього тиражний, тиражувати, розтиражований та ін. стали популярними і широко вживаними у функціональних стилях, української мови.
Слово тираж прийшло у нашу MOBV  З французької і-прищепилося у ній з кількома значеннями: "1. Розіграш виграшів у.| позиці або лотереї; 2. Погашення облігацій державних позик або] інших зобов'язань установами, .що їх випустили; 3. Загальна^ кількість примірників друкованого видання; наклад" (Словник іншомовних слів, 2000). Зауважмо: останнє значення — власне, те, що нас цікавить, — тлумачиться через слово наклад. Тобто між ними поставлено своєрідний знак змістової рівності, яка, зрештою, простежується і в мові: "Наклади інтелектуальної (і наукової, і художньої) літератури трагічно губляться у потоці тиражів ширвжиткового чтива" (з газ.).
А що ж наклад'1 Штучно витіснене на периферію лексичної системи, слово усе-таки не зникло цілковито і віднедавна знову повернулося в активний мовний обіг. І сьогодні спостерігаємо не тільки послуговування ним у текстах різних стилів і жанрів, але й закономірний процес його лексикалізації.
Щоправда, Великий тлумачний словник української мови (Ірпінь, 2001) усе ще подає до гасла наклад ремарку зах., — можливо, враховуючи морально застарілу на сьогодні ремарку СУМ, а можливо, й орієнтуючись на активне побутування його у мові західноукраїнських письменників-класиків. Однак більш авторитетний Словник синонімів української мови подає наклад v синонімічному ряду до тираж, не супроводжуючи спеціальними ремарками чи обмеженнями щодо вживання.
Отже, сьогодні не варто обмежувати ареал життя слова наклад, тим паче, що останнім часом воно переконливо засвідчило свою нормативність.
http://tinyurl.com/kl2j7ej

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: Zavada от декабря 26, 2014, 14:32
Цитата: DarkMax2 от декабря 26, 2014, 13:45
До речі, тираж теж можна підкреслити, бо наклад.
ТИРАЖ 2, у, чол. Кількість примірників друкованого видання одного випуску.
На Україні «Маніфест Комуністичної партії» видавався українською мовою багато разів і великими тиражами (Вісник АН УРСР.., 1, 1957, 42);
На те, що лист був друкований в друкарні в тиражі щонайменше тисяч двадцять, баба не звернула, та й не зуміла б звернути уваги (Юрій Смолич, II, 1958, 95);
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 119.
Я ж жартую :-) Звісно, професійна лексика з часом вирівнювалася з російською.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: Zavada от декабря 26, 2014, 13:43
Про Гімно Південне - мабуть, дотепна вигадка (не Рильського).
Можливо, вигадка — лише привселюдність репліки Рильського.
Цитата: Максим Рыльский-младший от
Между прочим, Максим Рыльский был не только талантливым поэтом, но и великолепным переводчиком. На его счету около четверти миллиарда(!) строк поэтического перевода. Причем дед считал, что высокохудожественный перевод — дело более тонкое, чем написание стихов, ведь сначала переводчику нужно перевоплотиться в автора. И так перевоплощался, что даже кое-что позволял от себя. Критики его в этом неоднократно обвиняли: мол, отходите от оригинала. Одним из критиков Рыльского-переводчика был Калюжный. Однажды дед не выдержал и сказал ему: «Как дословно по-украински будет читаться ваша фамилия?» И разбив слово на две части — Кал Южный, — перевел: «Г... о Пiвденне?»

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от декабря 26, 2014, 13:25

В Украине, ИМХО, доминирует "м-форма".
Тоже так думаю. Хотя слышал обе форму но на "-м" чаще
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Sandar

Рівний-рімний. Є таке.
Гімно. Гівно — вибрик чийсь.  :)

Salieri

Пане Zavada, спасибi за повiдомлення!!  :E:

Пане DarkMax2, щиро дякую!! :D Будь ласка: чи можна це вкрасти?

Цитата: Максим Рыльский-младшийМежду прочим, Максим Рыльский был не только талантливым поэтом, но и великолепным переводчиком. На его счету около четверти миллиарда(!) строк поэтического перевода. Причем дед считал, что высокохудожественный перевод — дело более тонкое, чем написание стихов, ведь сначала переводчику нужно перевоплотиться в автора.
Правильно считал. И Уильям Блейк с заказчиков гравюр по чужим картинам требовал больше, чем за собственные графические листы, - поскольку копировать труднее, чем творить. (Платили ли ему за них больше - не знаю.  :))


Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Alone Coder

Не сходится. Разве что если он переводил 75 лет подряд без сна и отдыха, по 10 секунд на строчку.

Salieri

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Цитата: Salieri от декабря 27, 2014, 20:40
Будь ласка: чи можна це вкрасти?
Не моє. Чого ж мене питати? :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Salieri

Оказывается, Игорь Губерман пишет через а, - принципиально?

Мне моя брезгливость дорога,
мной руководящая давно:
даже чтобы плюнуть во врага,
я не набираю в рот гавно.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

mnashe

Цитата: Salieri от декабря 27, 2014, 20:50
Поделитесь расчётами.
А что там непонятного? :what:
¼⋅10⁹/360/24/365.25=79.22
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Salieri

А, мне показалось - "четверти миллиона". Может, это была описка или опечатка?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Zavada

Цитата: Salieri от декабря 28, 2014, 00:23
Оказывается, Игорь Губерман пишет через а, - принципиально?
Цитата: Губерман от
Этот зритель сообразно своему характеру спрашивает грозно или вежливо: почему вы, Игорь, пишете гавно через «а»? Я отвечаю уважительно, но твердо: это мой личный вклад в русский язык. Обычно все смеются почему-то, и приходится объяснять. Слово «говно» (которое, кстати сказать, очень любил употреблять Ленин по отношению к интеллигенции) ничуть не передает того накала и размаха чувств, как слово «гавно», когда мы говорим о хорошем человеке. А так как я стихи пишу о людях, то звучание отнюдь не маловажно, вот я и взял на себя смелость писать так, как слышу и произношу.
Но в Гугл-книгах у Губермана есть и говно (возможно, это результат самоуправства редакторов).
http://tinyurl.com/oq34h2q
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Salieri

Кажется, понимаю... Спасибо!  :green:

Между прочим: само слово откуда? Никто тут не спрашивает, наверное, все знают... А я не знаю!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

zwh

Цитата: Salieri от декабря 28, 2014, 00:23
Оказывается, Игорь Губерман пишет через а, - принципиально?

Мне моя брезгливость дорога,
мной руководящая давно:
даже чтобы плюнуть во врага,
я не набираю в рот гавно.

Да, есть у него такой грешок. Сам он объясняет это тем, что так де смачнее звучит. Однако даже он был вынужден написать "о" под ударением:

Уже вот-вот к моим ногам
подвалит ворох ассигнаций,
ибо дерьмо во сне -- к деньгам,
а мне большие говны снятся.

Salieri

Естественно: башка - бошки.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

zwh

Цитата: Salieri от декабря 30, 2014, 19:36
Естественно: башка - бошки.
Так и платить - плотит :)

Salieri

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Валентин Н

Такчто гавно это не ошибка — это аблаут.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

zwh

Цитата: Валентин Н от декабря 31, 2014, 00:40
Такчто гавно это не ошибка — это аблаут.
Аблаут в разных падежах одного слова? :what: