Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

الدروس الاولية

Автор Marius, декабря 20, 2013, 22:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Marius

Приветствую всех, в свободное время почитываю учебник с этим названием, и не только его. Так как занимаюсь пока что самостоятельно, некому меня проверить там где я должен выражаться на арабском. С большой благодарностью приму ваши замечания.

Цитата: Требуется перевести:Он писатель. Они писатели. Она писательница. Они писательницы. Этот город маленкий. Эти города маленкие. Этот писатель араб. Эти писатели арабы. Эта писательница русская. Эти писательницы русские. Где книга и тетрадь? - На парте. Где газета и журнал? - На столе учителя. Этот город большой? - Нет, наоборот, маленкий. Этот писатель араб? - Нет, наоборот, русский. Кто в школе? - В школе учителя и ученики. Что в классе? - В классе парта, стул и стол учителя. Что в парте? - В парте портфель.

هو كاتب.هم كُتاب. هي كاتبة. هن كاتبات. هذه المدينة صغيرة.هؤلاء المُدُن صغيرة. هذا الكاتب عربي. هؤلاء الكُتاب عربية. هذه الكاتبة روسية. هؤلاء الكاتبات روسية. أين الكتاب و الدفتر؟ على المقعد التلميذ. أين الجريدة و المجلة؟ على المقعد المعلم. هل هذه المدينة كبيرة؟ لا، بل هي صفيرة. هل هذا الكاتب عربي؟ لا، بل هو روسي. من في المدرسة؟ في المدرسة معلمون و تلاميذ. ما في الفصل؟ في الفصل مقعد، كرسي و مقعد المعلم. ما في المقعد؟ في المقعد محفظة.

Ömer

Знатоки не торопятся отвечать, а в тексте, кажется, есть пара ошибок...

Цитировать
هؤلاء المُدُن صغيرة
هذه
Цитировать
هؤلاء الكُتاب عربية
عربيون
Цитировать
هؤلاء الكاتبات روسية
روسيات
Цитировать
على المقعد التلميذ
على المقعد المعلم
Не знаю, как по-арабски парта, но тут, похоже, должен быть изафет.
ya herro, ya merro

Marius

Спасибо за отклик, тогда как правильно сказать "на столе учителя"?

Ömer

على مكتب المعلم
3ala maktabi l-mu3allimi

Какой грамматикой вы пользуетесь?
ya herro, ya merro

Red Khan

Цитата: svarog от января  2, 2014, 22:02
Знатоки не торопятся отвечать
Возможно лучше задавать вопросы вот в этой теме.
Вопросы по арабскому

Marius

Грамматикой не пользуюсь. Прочитал Гранде, близко знаком с ивритом. Иду по книжке "Первые уроки арабского". Спасибо за поправку.

ali_hoseyn

А что задумывалось написать в названии темы?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Marius

ЦитироватьКто во дворе (дома) бегает? Кто во дворе играет? Кто в комнате читает? Кто в классе пишет? Рашид, иди сюда, бери книгу и читай свой урок. Махмуд, войди в комнату, возьми тетрадь и напиши свой урок. Где твоя резинка? - Здесь в пенале. Где моё перо? - Там на столе. Ты читай и пиши в комнате. Бегай и играй во дворе. Мой двор большой. Твой двор маленкий. Где ученики? - Они во дворе школы. Где ученицы? - Они во дворе дома. Мой сын бегает. Его сын читает. Её сын пишет. Твой (ж.р.) сын ест хлеб и пьёт кофе с молоком. Мой сын читает книгу и пишет свой урок.

من يركض في ساحة الدار؟ من يلعب في الساحة؟ من يقرأ في الحجرة؟ من يكتب في الفصل؟ يا رشيد اذهب هنا, خذ الكتاب و اقرأ درسك. يا محمود ادخل الحجرة, خذ الدفتر و اكتب درسك. أين ممحاتك؟ هنا في المقلمة. أين رشتي؟ هناك على المكتب. يا انت اقرأ و اكتب في الحجرة. أركض و العب في الساحة. ساحتي كبيرة. ساحتك صغيرة. أين التلاميذ؟ هم في ساحة المدرسة. أين التلميذات؟ هن في ساحة الدار. إبني يركض. إبنه يقرأ. إبنها يكتب. إبنك يأكل خبزا و يشرب قهوة باللبن. إبني يقرأ كتابا و يكتب درسه.

Marius

Цитата: ali_hoseyn от января 13, 2014, 17:50
А что задумывалось написать в названии темы?
الدُّرُوسُ الاَوَّلِيَّةُ

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Marius

Это название учебника по которому я занимаюсь и выкладываю здесь мои шаги для проверки. На русском написанно "Первые уроки арабского".

Ömer

Цитата: Marius от января 13, 2014, 18:15
ЦитироватьКто во дворе (дома) бегает? Кто во дворе играет? Кто в комнате читает? Кто в классе пишет? Рашид, иди сюда, бери книгу и читай свой урок. Махмуд, войди в комнату, возьми тетрадь и напиши свой урок. Где твоя резинка? - Здесь в пенале. Где моё перо? - Там на столе. Ты читай и пиши в комнате. Бегай и играй во дворе. Мой двор большой. Твой двор маленкий. Где ученики? - Они во дворе школы. Где ученицы? - Они во дворе дома. Мой сын бегает. Его сын читает. Её сын пишет. Твой (ж.р.) сын ест хлеб и пьёт кофе с молоком. Мой сын читает книгу и пишет свой урок.

من يركض في ساحة الدار؟ من يلعب في الساحة؟ من يقرأ في الحجرة؟ من يكتب في الفصل؟ يا رشيد اذهب هنا, خذ الكتاب و اقرأ درسك. يا محمود ادخل الحجرة, خذ الدفتر و اكتب درسك. أين ممحاتك؟ هنا في المقلمة. أين رشتي؟ هناك على المكتب. يا انت اقرأ و اكتب في الحجرة. أركض و العب في الساحة. ساحتي كبيرة. ساحتك صغيرة. أين التلاميذ؟ هم في ساحة المدرسة. أين التلميذات؟ هن في ساحة الدار. إبني يركض. إبنه يقرأ. إبنها يكتب. إبنك يأكل خبزا و يشرب قهوة باللبن. إبني يقرأ كتابا و يكتب درسه.
Мне кажется, всё правильно. И ali_hoseyn не упустил бы ошибки.

Цитироватьيا انت اقرأ و اكتب في الحجرة
يا действительно можно употреблять с личными местоимениями?
ya herro, ya merro

Marius

Спасибо svarog, а про то что ниже я тоже не уверен  :???
Цитата: svarog от января 14, 2014, 04:19
Цитироватьيا انت اقرأ و اكتب في الحجرة
يا действительно можно употреблять с личными местоимениями?

Whitesky777

Цитата: Marius от января 14, 2014, 23:16
Спасибо svarog, а про то что ниже я тоже не уверен  :???
Цитата: svarog от января 14, 2014, 04:19
Цитироватьيا انت اقرأ و اكتب في الحجرة
يا действительно можно употреблять с личными местоимениями?
Скорее нет, чем да

Whitesky777

Цитировать
من يركض في ساحة الدار؟ من يلعب في الساحة؟ من يقرأ في الحجرة؟ من يكتب في الفصل؟ يا رشيد اذهب هنا, خذ الكتاب و اقرأ درسك. يا محمود ادخل الحجرة, خذ الدفتر و اكتب درسك. أين ممحاتك؟ هنا في المقلمة. أين رشتي؟ هناك على المكتب. يا انت اقرأ و اكتب في الحجرة. أركض و العب في الساحة. ساحتي كبيرة. ساحتك صغيرة. أين التلاميذ؟ هم في ساحة المدرسة. أين التلميذات؟ هن في ساحة الدار. إبني يركض. إبنه يقرأ. إبنها يكتب. إبنك يأكل خبزا و يشرب قهوة باللبن. إبني يقرأ كتابا و يكتب درسه.

Странную лексику вы употребили, конечно. Двор можно было одним словом сказать - باحة


Whitesky777

Цитировать
الدُّرُوسُ الاَوَّلِيَّةُ
الاولي


Whitesky777

первый раз вижу такое. Это же нарушение правил грамматики :donno:

Marius

ЦитироватьЯ поел немного хлеба с мясом, затем выпил немного чая с сахаром, затем взял свой мяч, вышел во двор и поиграл в мяч со своими товарищами. С кем ты пошла в школу?

أكلت قليلا من خبز مع لحم, ثم شربت قليلا من شاي بالسكر, ثم اخذت كرتي, ذهبت الى الساحة و لعبت بالكرة مع زُملاءي. مع من ذهبت الى المدرسة؟

ali_hoseyn

По последнему. Все хорошо, только в партитивных оборотах слово после предлога من всегда с артиклем: قليل من الخبز، قليل من الشاي. Не игнорируйте и не путайте хамзу: أخذت، إلى، زملائي.

ساحة - "площадь". Для "двора" в нашем понимании подойдет "улица" - شارع. И еще, предлог مع передает совместность действия или состояния, поэтому أنا مع صديقي "я со своим другом", но الخبز باللحم "хлеб с мясом".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: Marius от января 14, 2014, 04:02На русском написанно "Первые уроки арабского".
Ну, раз написано. Только не первые, а начальные.

Цитата: Whitesky777 от января 14, 2014, 23:58первый раз вижу такое. Это же нарушение правил грамматики
Никакого нарушения. Это относительное прилагательное от أول.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Marius

Спасибо большое за ответ. Тогда можно предположить что "первые уроки" будет - الدروس الأولى , а "начальные уроки" будет - الدروس الأولية , что-ли?

Whitesky777

Тога чем "аль-ауалий" будет отличаться от аль-ауаль? :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр