Author Topic: Бедный английский язык  (Read 110954 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pere

  • Posts: 1117
« Reply #50on: February 27, 2007, 17:46 »
А на самом деле №2
Second that! :)
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Offline iopq

  • Posts: 5907
Если по правилам, то однозначно №1.
А на самом деле №2  :green:
Так я ж сказал: "по правилам"... ;)
По правилам... правила говорят syntactic ambiguity
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Akella

  • Posts: 1040
Кстати о бедности английского языка. Сижу и думаю, как можно адекватно перевести на русский "native speaker", чтобы сохранить емкость и краткость оригинала. Не получается...  :donno:  слишком громоздкая фраза.
В засисимости от контекста:
- носитель
- носитель языка.

Или есть подвох какой?  :donno:

Английский язык  - довольно забавный язык. Я считаю, что в грамматике от во многом подобен русскому:
- образование "причастий" и "деепричастий";
- передача законченности или периодичности действия
и т.д.

Немецкая грамматика так просто не позволяет  по аналогии с русским выражением создовать деепричастия например. Можно конечно теоретически, но в немецком это передаётся непоследовательно и мало употребимо.

По поводу бедности английского языка. Сложно сравнивать... Например передача отношения к объекту или отражение характера субъекта может быть выражено в русском лишь суффиксом с окончанием, в аглийском же надо прибегать к дополнительным словам. Хотя тот же суффикс, будь другим словом, мало бы чем отличал в этом плане языки.

Меня в английском например удивляет следующее.
К примеру, русскому слову "ходить" соответствует целый набор английских слов, которые отдельно передают характер ходьбы.  Тоже самое с "бежать".

Русский язык словообразованием здорово передаёт эмоции, настроение, отношение к объекту, но очень сложно придумывать одно- или двусложные понятия, имхо. В этом плане он мне кажется неповоротливым. Возможно проблема кроется именно в традиции заимствования, из-за которой собсвенные новообразования (кальки например) звучат смешно и нелепо: "синезуб" например. В народе слова легко сокращаются и новообразуются, но до общепринятого литературного признания дело едва дойдёт.

Часто по-русски приходится произносить несколько слов, когда на другом языке достаточно сказать одно.

Пример:

немецкий/словацкий/русский

Ich freue mich auf den Ausflug /  Teším sa na výlet / ?

Как это можно перевести на русский?

Разве что: "Жду, не дождусь поездки..." (по-русски надо ещё объяснить, что это за поездка, так как обычно в разговорном языке это слово редко употребляют: загород, на экскурсию, на шашлык и т.п.). 

zdorovja vam

Offline klaus

  • Posts: 993
« Reply #53on: March 15, 2007, 19:38 »
Предвкушаю.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Offline арьязадэ

  • Posts: 1710
думаю язык есть некий sophisticated инструмент и различные языки по сравнению друг с другом неизбежно обладают преимуществами и недостатками. Кстати, чтобы выразить свою мысль по-русски с помощью предыдущего предложения у меня возникли трудности найти адекватный перевод слова sophisticated в русском языке. кроме того, говоря о языке мне хотелось сказать что "какой-либо язык из множества языков (по английски "a langauge", по персидско-таджикски "zabane"), но русский язык не позволил мне это сказать.

в каждом языке можно найти выражения или слова, которых трудно перевети на другой язык. ведь. то, что в инуитском языке Канады есть десятки слов, обозначающие оттенки белового, это не означает, что инуитский более продвинутый, чем английский. просто для инуитов бОльшее значение имеет белый цвет, чем для англичан. точно так же, врядь ли есть в мире страна, где есть такое большое количество слов и брендов для водки, напрbмер.

недостатки русского языка по сранению с анлийском, как мне кажется, кроется в его архаичности: все эти длинные слова, длинные окончания, сложная грамматика. ведь у тех индоевропеских народов, которые раньше стали цивилизованными (западноевропейцы, иранцы, индийцы) их язык постепенно изменился и сбросил много того ненужного, что было в протоиндоевропейском языке.

другой недостаток русского языка это те усилия, которые надо приложить свои "выговорить" этот язык. как заметил, все славянские народы выговаривают слова с напряжением, произнося жестко или мягко эти свои жесткие и мягкие согласные. в результате всегда очень просто распознать славян в англоязычной среде по этому жесткому славнянскому акценту.

Offline Akella

  • Posts: 1040
« Reply #55on: March 16, 2007, 12:38 »
Quote
которые раньше стали цивилизованными (западноевропейцы, иранцы, индийцы) их язык постепенно изменился и сбросил много того ненужного, что было в протоиндоевропейском языке.
А как же болгарский или китайский?
Я думаю, что дело не в ранней цивилизованности или, по крайней мере, далеко не только в ней. У немецкого, например, во многом искусственная грамматика. В своё время монахи этот язык специально упростили буквально. Это был язык, на котором сначала никто не говорил, но он был нацелен на понимание всех немцев. В некоторой степени было ограничено или оборвано развитие немецких диалектов, как полноценных литературных языков.
zdorovja vam

Offline znatok

  • Posts: 1819
« Reply #56on: March 16, 2007, 12:57 »
интересно ... а можно поподробнее, насчет создания немецкого языка... слышал и читал, что много немецких диалектов до начала XIX века были намного ближе к славянским языкам чем сейчас ...

насчет цивилизованности - это скорее нужно понимать как переход к городскому образу жизни, чтению литературы, ежедневному использованию письменности, а не как переход на какой-то более лучший и высший уровень.

Славянские языки известны во всем мире своей мелодичностью, на них было создано огромнейшее количество песен  - мне кажется, в частности благодаря длинным словам и окончаниям ... Также они формировались без использования письменности, в небольших селах, в степях, в лесах, в войнах а не в пространстве большого города ... Это наложило свой отпечаток ...
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline klaus

  • Posts: 993
« Reply #57on: March 16, 2007, 15:20 »
интересно ... а можно поподробнее, насчет создания немецкого языка... слышал и читал, что много немецких диалектов до начала XIX века были намного ближе к славянским языкам чем сейчас ...

Где Вы такое читали?
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
Интересную тему тут подняли. А вот как это можно так говорить свободно о бедности или небедности языка? Какие суть критерии? Если брать за критерий падежи или лицо глагола, то тогда в мире получится огромная масса "бедных" языков. Например, китайский.
Но разве не богата английская система глагола? Пусть она аналитична, но в ней есть масса форм, с помощью которых можно выразить множество вещей, которые так просто не скажешь по-русски. Упомянутые здесь выше цепочки слов в общем падеже (с разбором справа налево) в моем понимании являют собою изюминку языка, а не показывают его бедность или богатство.
Удивительно, что у кого-то поворачивается язык назвать какой-либо язык бедным!

Offline znatok

  • Posts: 1819
« Reply #59on: March 18, 2007, 18:40 »
интересно ... а можно поподробнее, насчет создания немецкого языка... слышал и читал, что много немецких диалектов до начала XIX века были намного ближе к славянским языкам чем сейчас ...

Где Вы такое читали?

например - вот :

http://en.wikipedia.org/wiki/Germanised
Specific examples
Oletzko County was a historic East Prussian county with its capital at Oletzko. The county was populated by Mazurs, a Polish ethnic group. In the process of Germanisation, the proportion of Polish-speaking people declined steadily:
1818 - over 90% of population
1852 - 65%
1861 - 58%
1890 - 46%
1900 - 33.5% (Prussian census)

In linguistics Germanization usually means the change in spelling of loanwords to the rules of the German language — for example the change from the imported word 'bureau' to 'Büro'.

The local dialect of the Ruhr Area still contains words derived from the Polish language, which have been Germanized in the linguistic sense.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B1%D1%8B
http://de.wikipedia.org/wiki/Polaben


В истории Н.я. выделяются донациональный и национальный периоды (XVI—XVII вв. являются переходными). Тенденция к образованию наддиалектных форм языка на юго-западной основе намечается в XII—XIII вв. В XIII—XIV вв. Н.я. начинает вытеснять из официальной сферы латинский язык, постепенно ведущая роль переходит к смешанному в диалектном отношении восточно-средненемецкому варианту литературно-письменному Н.я., испытывавшему к тому же воздействие южнонемецкой литературной традиции. Его распространению способствовали книгопечатание (с середины XV в.), победа Реформации и деятельность М. Лютера (1-я половина XVI в.), особенно его перевод Библии, интенсивное развитие в XVII—XIX вв. художественной литературы. Формирование современного литературного языка завершается в основном в концу XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография (И.К. Готшед), создаются нормативные словари (И.К. Аделунг, И.Г. Кампе), в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы.

Вообще нужно разобраться с созданием литературного немецкого языка. Он был в некоторой степени искуственно создан Мартином Лютером для своего перевода Библии, был как-бы смесью некоторых немецких диалектов, разработана более-менее единая система окончаний глаголов, существительных и прилагательных ( хотя в народной речи долгое время существовало и даже сейчас существует много корней, некоторые приставки и окончания, которые по смыслу и звучанию близки к славянским языкам).
Дальше этот литературный язык был развит писателями, сделан государственным ( в частности, в ссылках указанных выше есть упоминание о законе, по которому в судах запрещалось общаться на славянском). Таким образом люди, говорившие на славянских языках, которые жили в то время на землях современной  Германии были вынуждены переходить на немецкий язык, чтобы иметь возможность хоть как то выжить. С начала XIX века, всю
новую систему народного образования построили исключительно на основе немецкого языка. Поэтому в конце XIX века большиство уже говорило в основном на более-менее литературном немецком языке (все остальное - язык бабушек из деревни). Первая половина XX века - эти вопросы по понятным причинам замалчивались, источники уничтожались ... Вот так ...  :donno:

veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline xakeproot

  • Posts: 189
Проскочила интересная тема тут у нас на типологии:
"прослеживается корреляция между степенью номинативности языка и продуктивностью в нем страдательных конструкций... ...англ.яз. - более номинативный язык, в нем нет морфологического падежа... в нем есть только субъектные пассивные конструкции (как агентивные, так и безагентивные) I was told - Mir (DATIV!) wurde gesagt."
Я долго пытался осмыслить это... В общих чертах понял, но неплохо было бы примеров найти хороших чуток...
(по Зеленецкому "Сравнит. Типология Основн. Европ. Языков")

Это не к теме простоты языка, а к теме "номинативности". При сравнении языков надо учитывать и этот критерий, а не просто "этот язык простой, этот - сложный..."
ipsissimus soronoros

Offline ginkgo

  • Posts: 12644
Удивительно, что у кого-то поворачивается язык назвать какой-либо язык бедным!
Присоединяюсь  :yes:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline regn

  • Posts: 4922
  • čia nieko nėra
Quote
Quote from: regn on Sunday, March 18, 2007, 02:13:37
Удивительно, что у кого-то поворачивается язык назвать какой-либо язык бедным!

Присоединяюсь 

100krat :):):)

Насчет этого, ну, разные люди есть. Те, кто смеет назвать какой-либо язык бедным, просто вешают себе на грудь табличку "я - недалекий человек", вот и все.
Это вопрос элементарной культуры. Мало научиться болтать на сербском или голландском - надо еще их и ценить, языки.

Offline Alaŭdo

  • Posts: 191
  • Vertrauenswürdig
Почему - проект? Это полноценный искусственный язык. Другое дело, он устроен так, чтобы на нем нельзя было говорить на определенные темы.
В лингвистике (точнее, в Интерлингвистике) есть определенные признаки "языка" и "проекта языка". Токопона еще не вышел из стадии проекта, для того, чтобы стать языком, ему надо еще обзавестись литературой, прессой и прочим... Читайте подробнее в учебниках по интерлингвистике или у Бланке.

Offline Alone Coder

  • Posts: 21361
    • Орфовики
Поподробнее, где конкретно? Или сюда эти критерии.

Offline myst

  • Posts: 35855
Поподробнее, где конкретно? Или сюда эти критерии.
Какбэ 2 года уже прошло.

Offline Alone Coder

  • Posts: 21361
    • Орфовики
Если критерии таки да существуют, то я хочу их иметь несмотря ни на что.

Offline myst

  • Posts: 35855
Если критерии таки да существуют, то я хочу их иметь несмотря ни на что.
Quote
Alaŭdo
Dernière activité: novembre 10, 2008, 13:39:19
Надежда ещё есть.

Offline Alaŭdo

  • Posts: 191
  • Vertrauenswürdig
Quote
Klasifikado laù D. Blanke

Detlev Blanke klasifikas planlingvojn el pure sociologia vidpunkto. En sia disertajho pri planlingvoj el la jaro 1985 li dividas projektojn laù ilia praktika realigho en tri grupojn: planlingvaj projektoj, semiplanlingvoj kaj planlingvoj.

Da planlingvaj projektoj ekzistas ch. 900. Ili diferencighas laù grado de sia praktika realigho. La plej granda parto de ili restis "surpapere", do en stadio de nura projekto, apenaù uzita almenaù de la aùtoro mem. Ghis nun aperas novaj projektoj (laù Blanke 1-3 jare), tiu chi grupo do konstante kreskas. Malmultaj de ili estis pli konataj (krom lernolibroj aperis revuo, ekzistis organizo ktp.), kiel Idiom Neutral, Novial, Ro, Neo, havante portempan sukceson.

Semiplanlingvoj havas certan rolon en la internacia komunikado, precipe eùropa. La praktika uzo de tiuj sistemoj kondukas al ekesto de memstara signifonivelo en la lingvo. Aperas revuoj, libroj kaj vortaroj, la vortprovizo kreskas, ekzistas certa lingvokomunumo. Ne plu temas pri projektoj, sed ankoraù ne plene pri lingvoj. Principe povas kreski ankaù tiu grupo, se la funkciantaj semiplanlingvoj trovas pli grandan disvastighon. Volapük, Basic English kaj Latino sine flexione praktike ne plu ekzistas, Occidental, Ido kaj Interlingua havas konsiderindan, tamen ne kreskantan parolantaron.

La kategorion de planlingvo eniris laù tiu chi klasifikado nur unu reprezentanto, nome la Internacia Lingvo de D-ro Esperanto. Ghi atingis plenan funkciadon kompareblan kun tiu de etnolingvoj kaj dank' al la kreskanta lingvokomunumo montras sian taùgecon kiel internacia komunikilo.

La praktikan realigon de planlingva projekto mezuras Blanke laù 18-shtupa skalo:

1) publikigo de sistemo (multaj projektoj),

2) la aùtoro eldonas revueton en sia lingvo (ekz. Ro, Medial)

3) relative forta propagado, ekzisto de adeptoj, internacia korespondado

4) certaj organizaj formoj de propadago, malgrandaj organizoj (ekz. Idiom Neutral, Novial)

5) iom da beletro, tradukoj, originala literaturo

6) pluraj revuoj en la planlingvo

7) parta uzado por fakaj celoj, scienco, tekniko (Latino sine flehhione, Basic English)

8) instruado, neshtataj kursoj

9) ioma paroluzo, internaciaj aranghoj (Volapùk, Occidental, Interlingua)

10) pli forta praktika uzado, fakaj revuoj kaj organizoj

11) pli evoluigitaj naciaj kaj internaciaj organizoj

12) abunda beletro, tradukoj, originalaj verkoj

13) relative disvastigita instruado, ankaù en shtataj lernejoj

14) grandaj internaciaj eventoj, mondaj kongresoj

15) radioelsendado

16) socia kaj politika diferencigo de parolantoj

17) propra junulara movado

18) parta uzado en familio, bilingvismo de infanoj
Взято вот из этого источника: http://wwwcs.uni-paderborn.de/extern/fb/2/Kyb.Paed/INT/04-int.htm
Там вообще много всего интересного есть, советую прочитать всю книжку, она не такая большая...

Offline louise

  • Posts: 922
« Reply #69on: September 24, 2009, 20:21 »
Quote
В общем, что-то такое лихое в их фонетике явно есть. Это не наше западное аканье или северное оканье, или различие произношения "ч" и "щ", которое мы, скажем, и хорошо замечаем, но оно не мешает пониманию.
Так у них же из-за неуловимой перемены в произношении хотя бы одной гласной кардинально меняется смысл слова.. у нас-то совсем не так все обстоит...
Я прослушивала, чем отличаются звучания слов бэд, бич, ласт и тп... разницу.. не уловила...

marfi

  • Guest
Да, и какой все-таки язык самый простой по граматике ?
да согласен с вами английский бедный язык.когда переводишь с анг.на русский то нет проблем а вот наоборот то это ужас .почитайте Тютчева .Пушкна и т.д. в переводе этоже кошмар.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 29614
  • ^^^^^^^^^^^
« Reply #71on: April 11, 2012, 13:02 »
да согласен с вами английский бедный язык.когда переводишь с анг.на русский то
нет проблем а вот наоборот то это ужас .почитайте Тютчева .Пушкна и т.д. в
переводе этоже кошмар.
Это точно! Я бы сказал, что English бедный эмоционально. Пример: son - уменьшительно-ласкательное sonny. Я лично больше ничего другого никогда не находил. Тоска зелёная, скука  и унылость. А по-русски? Сынок, сыночек, сынушка, сынуля, сынулечка, сынуленька... А в других отношениях он отнюдь  не бедный. Менталитет, что ли, отражается в языке...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline iopq

  • Posts: 5907
« Reply #72on: April 11, 2012, 13:36 »
да согласен с вами английский бедный язык.когда переводишь с анг.на русский то
нет проблем а вот наоборот то это ужас .почитайте Тютчева .Пушкна и т.д. в
переводе этоже кошмар.
Это точно! Я бы сказал, что English бедный эмоционально. Пример: son - уменьшительно-ласкательное sonny. Я лично больше ничего другого никогда не находил. Тоска зелёная, скука  и унылость. А по-русски? Сынок, сыночек, сынушка, сынуля, сынулечка, сынуленька... А в других отношениях он отнюдь  не бедный. Менталитет, что ли, отражается в языке...
дык это морфология
в английском есть сотни слов/выражений которыми можно называть сына
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Маркоман

  • Posts: 14212
« Reply #73on: April 11, 2012, 13:41 »
поскольку старше литературная традиция.
Не столько старше, сколько богаче.
Раб Кремляди и Первого канала

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 29614
  • ^^^^^^^^^^^
« Reply #74on: April 11, 2012, 13:44 »
дык это морфология
в английском есть сотни слов/выражений которыми можно
называть сына
Это всё не то! My little sonny и сынулечка... Представьте себе, что мама вас называет вот так: принадлежащий мне детёныш мужского пола и небольшого размера, по отношению к которому я испытываю положительные эмоции! Вот примерно так и английские ласки звучат в восприятии русского человека...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: