Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бедный английский язык

Автор @NiKeY, января 11, 2007, 15:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 15:36
Цитата: cetsalcoatle от апреля 13, 2013, 13:09
А вот аналитизм компенсируется увеличением количества времён
А сколько различных форм времен было в синтетическом латинском?
А в синтетическом старославянском? Слова "аорист", "имперфект", "перфект", "плюсквамперфект" вам ни о чем не говорят? Да и падежей было 7, а не 6, как сейчас, синтетики меньше не было, а времен было побольше. Так что прямой связи между аналитичностью и большим количеством времен лично я не вижу.
Забавно, однако, то, что при всем многообразии времен у английского глагола нет возвратной формы. У всех европейских языков есть, у английского - нет. Велик и могуч сей язык, как же, как же!
Sergik, ржу нимагу! :D :E: :D
В синтетическом латинском было 6 времён: перфект, плюсквамперфект, имперфект, презенс, футурум примум и футурум секундум - всё! Для сравнения в аналитическом французском: пасе композе, пасе сампль, пасе антерьёр, пасе иммедиа, амперфе, плюскёперфе, презан, фютюр иммедиа, фютюр сампль - 9.
В синтетическом старославянском 5 времён, так как будущее время (и даже преждебудущее) ещё не грамматикализовались. Для сравнения в аналитическом болгарском 6.
Вы за все европейские языки не говорите-то! :down: Во-первых: в английском возвратность выражается с помощью синтаксиса:
I am washing a car - я мою машину
I am washing - я моюсь
Во-вторых: в разных европейских языках возвратность употребляется с разными глаголами по разному - это не универсалия!
В-третьих: ну даже если нет и что с того? Я мою меня или Васю - ваша возвратность, в любом случае, просто дополнение к переходному глаголу.

Joris

yóó' aninááh

cetsalcoatle

Цитата: Juuurgen от апреля 13, 2013, 16:52
Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 15:36
Не, понятия я переводить не умею. Только слова.
зря
:o А что выражают слова, если не понятия? :D

Wulfila

Цитата: cetsalcoatle от
Для сравнения в аналитическом французском: пасе композе, пасе сэмпль, пасе антерьёр, пасе имедия, эмпарфе, плюскёпарфе, презан, фютюр имедия, фютюр сэмпль - 9.
+ пасе сюркомпозе, плюскёпарфэ имедия, фютюр антерьёр, фютюр дан лё пасе, фютюр антерьёр дан лё пасе, фютюр имедия дан лё пасе = 15
jah hlaiwasnos usluknodedun

Валер

Цитата: Hellerick от апреля 12, 2013, 19:51
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 18:44
frustrated, anxious, encourage - голимые заимствования из латыни, никто не мешает нам позаимствовать их хоть из той же латыни, хоть из английского, чтобы восстановить статус-кво

В том-то и дело, что мешают. Русские пуристы, утверждающие, что в великом и могучем всё и так есть.
А англичане, не задумываясь, берут чуть ли не любое латинское слово, чуть припудривают, и имеют профит в виде по-настоящему богатейшей лексики.

Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 18:44
так сказать, но в этом нет никакой необходимости, потому что чисто русские эквиваленты присутствуют, а именно:
- frustrated: потерянный, растерянный, удрученный, отчаявшийся;
- anxious: озабоченный, обеспокоенный;
- encourage: ободрять, поддерживать.

Эти русские слова лишь топчутся вокруг значений английских.


ИМХО, есть характерное явление, и кажется, тут как раз про это - "топчутся", потому что "отягощены" конкретикой, которая характерно мешает, структура слова прозрачна и не хватает того что есть у англичан - непрозрачное усреднённонейтральное значение заимствованного слова. Как-то так
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Joris

Цитата: cetsalcoatle от апреля 13, 2013, 16:53
А что выражают слова, если не понятия?
ну что я сделаю, если нет однозначных соответствий «слово языка А»=«слово языка Б»
yóó' aninááh

Валер

Цитата: ginkgo от апреля 12, 2013, 22:19
Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 20:29
Опять же слово "успеть". Как его перевести на английский?
Рассуждать о переводе отдельных слов, да еще и вне всякого контекста - довольно нелепо, вы не находите?
Не преувеличивайте :)
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Joris

На всякий случай
Spoiler: Осторожно, китайский язык ⇓⇓⇓


Spoiler: кому будет интересно ⇓⇓⇓
yóó' aninááh

Валер

Цитата: Juuurgen от апреля 13, 2013, 09:55

Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 09:48
это ваша проблема, а не проблема поезда
к чему это?
если в каком-то языке нет точно таких же слов, как и в родном, то это не делает его убогим. это просто другой способ выражения мысли.
Типа да. Хуже когда не хватает слов, выражающих относительно универсальные для разных языков понятия
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Валер

Цитата: Hellerick от апреля 13, 2013, 11:28
Лично мне в русском языке не хватает ясно различающихся глаголов download/upload. Было б хорошо, если бы в этой в этих значениях можно было использовать «скачать»/«закачать» — но на практике «закачать» может использоваться в обоих смыслах.
А "загрузить"?
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

sergik

Цитата: cetsalcoatle от апреля 13, 2013, 16:48
В синтетическом латинском было 6 времён: перфект, плюсквамперфект, имперфект, презенс, футурум примум и футурум секундум - всё! Для сравнения в аналитическом французском: пасе композе, пасе сампль, пасе антерьёр, пасе иммедиа, амперфе, плюскёперфе, презан, фютюр иммедиа, фютюр сампль - 9.
В синтетическом старославянском 5 времён, так как будущее время (и даже преждебудущее) ещё не грамматикализовались. Для сравнения в аналитическом болгарском 6.
Система времен французского глагола в целом сохраняет все особенности латинского языка. В ней есть все времена, присущие латинскому, плюс 2 книжные формы (пасе сампль, пасе антерьёр) , не употребляемые в разговорной речи, плюс еще пара не совсем полноценных форм, смысл которых можно прекрасно выразить словами "закончил делать" (пасе иммедиа), "собираюсь делать" (фютюр иммедиа). Я скромный человек и не собираюсь оспаривать французских грамматиков, но если рассматривать "пасе иммедиа" и "фютюр иммедиа" в качестве самостоятельных временных форм, то тогда надо и в английском рассматривать выражение "to be going to do smth" тоже в качестве отдельной временной формы. Так же как и "used to do smth".
Если сравнивать болгарский со сотарославянским, то здесь счет равный. Болгарский просто засконсервировал систему времен старославянского (очень похожую на латинскую) и закончил процесс "грамматикализации" будущего времени.
Так что ваше доказательство довольно слабое.
Кстати, а как это вас угораздило забыть про "презан прогрессиф"?
Интересно то, что, несмотря на все многообразие временных форм в английском языке, он совершенно слаб в выражении завершенности/незавершенности действия. Если в русском языке мы пользуемся глаголами совершенного/несовершенного вида, то в английском о завершенности дествия приходится догадываться по контексту. Докажите, что я не прав! Переведите на английский:
Вчера  я прочитал интересную книгу.
Вчера я читал интересную книгу.
В прошлом году я прочитал много интересных книг.
В прошлом году я читал много интересных книг.
В прошлом году я почитывал разную литературу.

Валер

Цитата: Hellerick от апреля 13, 2013, 12:13
Цитата: Karakurt от апреля 13, 2013, 11:43
А что, есть проблемы с remember? Recall еще есть.

Есть recall, есть memorize, а говорят всё время remember.
Наверное, не хотят заморачиваться полагаются на контекст
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

cetsalcoatle

Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 18:01
Докажите, что я не прав! Переведите на английский:
Вчера  я прочитал интересную книгу.
Вчера я читал интересную книгу.
В прошлом году я прочитал много интересных книг.
В прошлом году я читал много интересных книг.
В прошлом году я почитывал разную литературу.
И докажу! :yes:
Yesterday I finished reading an interesting book.
Yesterday I was reading an interesting book.
Last year I complete reading of a lot of interesting books.
Last year I read a lot of interesting books.
Last year I would read various literature.
:eat:

sergik

Цитата: cetsalcoatle от апреля 13, 2013, 18:44
И докажу! :yes:
Yesterday I finished reading an interesting book.
Yesterday I was reading an interesting book.
Last year I complete reading of a lot of interesting books.
Last year I read a lot of interesting books.
Last year I would read various literature.
Спасибо, вы доказали, что я прав. Вы только что показали, что не используя слов и выражений типа "to finish doing smth", "to complete doing smth", "to be/get through with smth/doing smth", одними грамматическими формами времен трудно выразить характер законченности действия. Значит перфектная группа времен даже близко не является аналогом вида глагола в русском языке. 

Joris

Это никак не означает, что он слаб в выражении завершенности действия.
yóó' aninááh

Snark

Цитата: Lodur от апреля 12, 2013, 23:22
Дайте русский эквивалент слову hitpoint, точно передающий смысл и неуродливо звучащий, и ролевики всея Руси вам на памятник скинутся.
Исчо актуально:) гипсик остался. Мне можно по пояс (сверху, снизу-неважно, лишь бы красиво). :)
Хоть это слово (hitpoint) отсутствует в английском, в русском оно есть и много синонимов.
1Жизнь (В нём осталось столько жизни. Она прожила долгую жизнь... Исчисляемое и допускает прямой и обратный отсчет)
2 Жизнестойкость.
3 Живучесть.
4 Убитость.
5 Неубитость.
6 Здравие
7 Пораженность
8 Непораженность.
9 Выдержка.
10 Кураж
11 Угар :)
Могу еще десяток подобрать, если этого мало. В английском тоже есть много слов ( survivability, operability, durability, liveness, persistence ....), но там многозначность выше, плюс трудность первого употребления, как это пишется, как это звучит. Проще взять с потолка "hitpoint" и чем теребить мозги :)
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Hellerick

Очки жизни, шкала жизни — не понимаю, зачем придумывать что-то еще.
Против того, чтобы говорить «хитпойнты», также ничего не имею.

Валер

Цитата: Toivo от апреля 12, 2013, 22:10
И в английском, и в немецком, и в латыни мне бросилось в глаза то, что в языке есть средства для образования новых понятий - путём ли словосложения, путём ли образования устойчивых речевых оборотов - в которых характер смысловой связи между двумя и более соединяемыми понятиями не определён точно. Имеется в виду, что в немецком можно просто соединить несколько слов в одно (расставив соединительные элементы, там где это необходимо, разумеется), в английском - просто поставить одно существительное перед другим, в латыни - поставить определяющее слово в родительный падеж. В русском же начинается что-то непонятное, поскольку просто родительный падеж не всегда звучит (фразу приходится, например, разбавлять всякими предлогами), как образовать от существительного прилагательное в языке с развитой фузией понятно далеко не всегда, а практически любое новообразованное сложное слово воспринимается как небезызвестные "мокроступы", т.е. опять же попросту "не звучит".
Может статься, что и латыни носителю новообразования в его языке порезали бы ух :)
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

sergik

Цитата: Snark от апреля 13, 2013, 19:48
Проще взять с потолка "hitpoint" и чем теребить мозги
Бьюсь об заклад, что термин придуман какими-нибудь индусо-пакистанцами или китаёзами, быдлокодящими за еду.

Валер

Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 19:55
Цитата: Snark от апреля 13, 2013, 19:48
Проще взять с потолка "hitpoint" и чем теребить мозги
Бьюсь об заклад, что термин придуман какими-нибудь индусо-пакистанцами или китаёзами, быдлокодящими за еду.
Не спешите так биться. ИМХО, подобно образованные слова - сильная сторона самого англ. языка
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

sergik

Цитата: Валер от апреля 13, 2013, 19:57
Не спешите так биться. ИМХО, подобно образованные слова - сильная сторона самого англ. языка

Вообще-то, согласно статье в Википедии, правильно все-таки "hit points", а не "hitpoint". Никаким словообразованием и не пахло. Нас нагло обманули.
Вот ссылка: [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Health_%28gaming%29](wiki/en) Health_(gaming)[/url]
Вот выдержка:
Health is a game mechanic used in tabletop role-playing games and video games to give value to characters, enemies, NPCs, and related objects. This value can either be numerical, semi-numerical as in hit/health points, or arbitrary as in a life bar.
Hit points, also known as health points (or HP), damage points, heart points, life points, or just health (among other synonyms), is a finite value used to determine how much damage (usually in terms of physical injury) a character can withstand. When a character is attacked, or is hurt from a hazard or fall, the total damage dealt (which is also represented by a point value) is subtracted from their current HP. Once their HP reaches 0, the character will be unable to fight. In role-playing games, health is often abbreviated as "HP".

Валер

Цитата: sergik от апреля 13, 2013, 20:07
Цитата: Валер от апреля 13, 2013, 19:57
Не спешите так биться. ИМХО, подобно образованные слова - сильная сторона самого англ. языка

Вообще-то, согласно статье в Википедии, правильно все-таки "hit points", а не "hitpoint". Никаким словообразованием и не пахло. Нас нагло обманули.

Ну даже и раздельно. Согласитесь, сходная конструкция по-русски как-то не вырисовывается, погромоздче будет :???
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

sergik

Цитата: Валер от апреля 13, 2013, 20:29
Согласитесь, сходная конструкция по-русски как-то не вырисовывается, погромоздче будет
Да нет ВААБСЧЕ никакой конструкции! Свойство игрового объекта называется "helth", сиречь "здоровье", отечественные геймеры предпочитают слово "жизнь", измеряется в "points", то есть очках, баллах. На градуснике (progress bar) пишут оставшиеся у объекта "очки здоровья" или "очки жизни", "helth points". 100% дословный перевод дебильного термина для дебильного занятия.
Величие английского языка в том, что всякая глупость и дебилизм звучат на нем, как что-то остроумное  и привлекательное...

Joris

yóó' aninááh

Easyskanker

Цитата: sergik от апреля 12, 2013, 23:33Далее. Я не говорю, что нельзя передать в английском языке смысл русского слова "успеть". Более того, я лично привел 3 разных контекстно-зависимых варианта, как это сделать. Во всех трех вариантах используются предложения, состоящие из нескольких слов, связанных с понятием времени, а именно:  "иметь время чтобы что-то сделать", "иметь время, чтобы прибыть куда-то" и "поддерживать необходимый темп, чтобы не отстать от кого-то или чего-то". Мне кажется, что такой способ выражения мысли, несмотря на его точность, очень громоздок. Русский язык нашел способ упростить выражение данных понятий, изобретя емкое слово "успеть". При этом все варианты, имеющиеся в английском, так же хорошо работают и в русском. Никто не мешает вам сказать, например: "у меня есть достаточно времени, чтобы прибыть на работу к началу рабочего дня". Но зачем? Ведь есть слово "успеть"! А у англичан его нет! Значит в данном случае, для выражения понятий такого рода, русский язык имеет преимущество перед английским и вы не можете это оспорить. Значит в данном конкретном случае английский язык - убогий, ч.т.д.
Далее, как русский человек, привыкший к понятиям русского языка, я привык пользоваться словом "успеть", я люблю пользоваться этим словом, но когда я начинаю говорить по-английски, я испытываю трудности с построением фразы, потому что в убогом английском языке нет слова, так же точно передающего понятие завершенности некоторого действия к назначенному сроку. И в этот момент я испытываю необходимость замены привычных мне понятий понятиями несколько не свойственными моему образу мышления как русского человека. И это досаждает, раздражает и приводит в состояния полнейшего "frustration", а именно то, что такой и великий и могучий язык как ваш любимы "инглиш" не смог придумать эквивалента слову "успеть". Хоть бы позаимствовали что ли из латыни или еще откуда-нибудь...   
вообще-то эквивалент есть, и еще более емкий - catch. Пользуйтесь

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр