Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Bosanske ilahije

Автор Iskandar, декабря 16, 2013, 19:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: Y.R.P. от февраля  5, 2014, 21:51
На самом деле османы в Венгрии почувствовали отличие политической структуры западноевропейского типа от греко-славянских государств Балкан.
В чём это чувство выражалось?

В общем, помимо придирок к частностям, можно сравнивать с другими балканскими областями.
Основной мой посыл: мусульманское своеобразие Боснии ближе к нашему времени, и нечего искать его причины в пятнадцатых веках и разных «богумилах».


Iskandar




Ti me rani ove zime hladnoćama zemaljskim
Ja sam bašča želja Tvojih, beharom me okruni.

Kao bršljan nek se svijam oko stabla dina Tvog
Nek povijam glavu svoju pred ljepotom istinskom,

Припев
Svi vjetrovi i oluje neka biju stablo moje,
U toj borbi jača korijen vjere što se Islam zove,

Vatra čežnje koja plamti u nutrini srca mog,
Ko li može nju ugasit doli more Aška tvog,
Ты меня ранил в эту зиму холодами мирскими
Я сад твоих пожеланий, весной меня увенчай

Как плющ, пусть я обовьюсь вокруг стебля религии Твоей
Пусть я согну голову свою перед красотой истины


Все ветры и бури пусть бьют стебель мой
В этой борьбе укрепляется корень веры, что исламом зовётся

Огонь желания, который пламенеет внутри сердца моего
Кто может его погасить, кроме моря любви твоей

do50

Цитата: Iskandar от февраля  6, 2014, 05:24
и разных «богумилах».
ну, сектанты сдлелали свое дело >(
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Iskandar

Цитата: do50 от февраля  9, 2014, 20:39
ну, сектанты сдлелали свое дело (" title=">(" class="smiley">
А в Санджаке вам какие сектанты напакостили?
Когда-то Белград был не менее мусульманским городом, чем Сарайбосна.
Славянский ислам в Югославии — реликт позднейших владений Османской империи, не включённых в новообразованные независимые туркофобские и исламофобские государства.

piton

Цитата: Iskandar от февраля  9, 2014, 20:54
Славянский ислам в Югославии — реликт позднейших владений Османской империи, не включённых в новообразованные независимые туркофобские и исламофобские государства.
Какие ваши доказательства?
Значит, по крайней мере, не старше 1828-го, когда на карте выглянула автономная Сербия?
W

Iskandar

А что такого? Мусульманское население, пополняемое в значительной степени неофитами, на всех Балканах составляло значительный процент. Насколько я понимаю, в менее изолированных районах, вне Боснии, Санджака или Родопов, неофиты быстрее вливались в туркофонию. Но для Османской империи боснийцы были точно такими же "турками", да и сами они для себя - тоже.

Iskandar

Цитата: Iskandar от февраля  9, 2014, 20:11
rani
Спряжение на *-i- особенно раздражает, одна форма сразу на 2 sg. aor., 3 sg. aor., 3 sg. praes., 2 sg. imp.   :fp:

Iskandar




Daj mi naj da zasviram, jer je pjesma najbolja,
Kad je srce odpušta, u jecaju ašika.

Taj naj ne umije, svoj ašk da sakrije,
Za usne koje iznude, melodije njegove.

Ovaj derviš siroti, dušu svoju sad poji,
Na izvoru ljubavi, gdje Rabija boravi.

Ni za čim ja ne hajem, sem Božije blizine,
Nek sve želje sagore, doli ove jedine
Дай мне свирель, я заиграю, это песня лучше всего
Когда её сердце издаёт в стоне влюблённого

Та свирель не может свою любовь скрыть
Из-за уст, что требуют мелодии её

Этот дервиш-сирота, душу свою нынче поит
На источнике любви, где сосны Рабия (топоним?)

Ни о чём я не пекусь, кроме близости к Богу
Пусть все желания сгорят, кроме этого одного

Ömer

Цитата: Iskandar от января 30, 2014, 19:38
Zar bi školjka i mogla biser svoj da sačuva,
Od pogleda bolesti da joj nije hidžaba?
Разве могла бы сохранить... если бы у неё не было хиджаба.
(http://www.skolest.com/wp-content/uploads/2013/06/Ivan-Klajn-Gramatika-srpskog-jezika.pdf
стр. 253, irealne rečenice)

Цитироватьvas si imetak s draga srca dala
=sav imetak
ya herro, ya merro

Iskandar

Спасибо, надо почитать теорию, а то я что-то всё без молока да без молока на практике да на интуиции, так и сесть в лужу можно

Iskandar

Осторожно! Первые пятнадцать секунд реклама!
Но это лучшее исполнение и графический ряд




Razbolje se sultan Sulejmane aman aman padišah
Sedmog dana šehri Ramazana aman aman Ramazana
Pitao ga sine Ibrahime aman aman Ibrahime
O moj babo sultan Sulejmane aman aman Sulejmane
Je l' ti žao babo umrijeti aman aman umrijeti?
Je l' ti žao carstva i Stambola aman aman i Stambola?
Odgovara sultan Sulejmane aman aman padišah
O moj mladi sine Ibrahime aman aman Ibrahime
Nije meni žao umrijeti aman aman umrijeti
Nit' mi žao carstva ni Stambola aman aman ni Stambola
Već mi žao Saraj-Bosnu ostaviti Bosnu ostaviti
Разболелся султан Сулейман, аман, аман, падишах
Седьмого дня месяца Рамазана, аман, аман, Рамазана
Спросил его сын Ибрагим, аман, аман, Ибрагим
О мой отец, султан Сулейман, аман, аман, Сулейман
Не жаль ли тебе умирать, аман, аман, умирать?
Не жаль ли тебе царства и Стамбула, аман, аман, и Стамбула?
Отвечал султан Сулейман, аман, аман, падишах
О мой молодой сын, Ибрагим, аман, аман, Ибрагим
Не жаль мне умирать, аман, аман, умирать
Не жаль мне царства и Стамбула, амана, аман, и Стамбула
Но жаль мне Сарай-Босну оставлять, Босну оставлять

Да уж, ну прям самая нужная провинция империи. Самомнение, конечно, зашкаливающее.
Пусть и этот "султан Сулейман" со своим "сыном Ибрагимом" - персонажи сугубо фольклорные, песня хорошо показывает самоидентификацию славянских мусульман

Интересен вокатив в роли номинатива, пусть и для выдерживания размера. Или что это?

Iskandar

Продолжим офф-топ саундтреком из "Нафаки" (которую с Ютьюба выпилить уже успели, молодцы, копирасты)




- Svoju ljubav nećeš više morati da dijeliš
napuštaš me, odlaziš onom koga želiš
- Odabrati nisam mogla, nisam smjela
dijelila sam srce na dva djela

Припев
Sa tobom il' bez tebe
život teče dalje
ne osvrći se iza sebe

- Dijelili smo prije skupa i dobro i zlo
sad se naša srca dijele, zar ne vidiš to
- Našla sam čovjeka koji moju ljubav hoće
sad volim vojnika izbjeglog iz Foče

- Dijelili smo prije skupa i dobro i zlo
sad se naša srca dijele, zar ne vidiš to
- Odabrati nisam mogla, nisam smjela
- Dijelila si srce na dva djela

On me voli, on me hoće
moj vojnik iz Foče
Свою любовь ты больше не должна будешь делить
оставляешь меня, уходишь к тому, кого хочешь
Выбрать не могла, я не смела
делила я сердце на две части


С тобой иль без тебя
жизнь течёт дальше
не оглядывайся назад

Делили мы раньше вместе и добро, и зло
теперь наши сердца делятся, неужели не видишь это?
Нашла я человека, который мою любовь желает
теперь люблю бойца, сбежавшего из Фочи

Делили мы раньше вместе и добро, и зло
теперь наши сердца делятся, неужели не видишь это?
Выбрать не могла, я не смела
делила ты сердце на две части

Он меня любит, он меня желает
мой боец из Сочи Фочи

То je тачно краj: разлике између Ч и Ћ уопште нема...

Iskandar

Интересно, что глаголы htjeti и željeti иногда лучше переводить на русский противоположными когнатами...

Iskandar

И ещё интересно:
Вот Люция Сербеджия, судя по имени, видимо, хорватка.
А вот Халид Бушлич - мусульманин.

Значит, в этой песне она поёт на хорватском, а он - на боснийском?  :umnik:
Надо всё-таки научиться их различать...

Ömer

ЦитироватьИнтересен вокатив в роли номинатива, пусть и для выдерживания размера. Или что это?
Да, в фольклоре встречается:
Poseban je slučaj pojave vokativa na mjestu nominativa, najčešće u usmenome narodnom pjesništvu. Tada vokativ nema funkciju obraćanja, nego dolazi iz metričkih i stilskih razloga pa se i ne odvaja zarezom.
(wiki/hr) Vokativ#Zamjena_vokativa_i_nominativa

Offtop
Отметьте красным турецко-арабскую лексику, а зелёным - славянскую. Будет wszystko czerwone.  ;D

Цитироватьnapuštaš me, odlaziš onom koga želiš
оставляешь меня, уходишь к тому, кого хочешь
ya herro, ya merro

Poirot

svarog'у респект!
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar

Цитата: svarog от февраля 20, 2014, 20:52
š
К сожалению, текст был без диакритик, расставлять их очень утомительно...

Poirot

Цитата: Iskandar от февраля 20, 2014, 20:40
То je тачно краj: разлике између Ч и Ћ уопште нема...
По моим наблюдениям, эта разница чётко слышна у расовых сербов и черногорцев. У хорватов различия не слышу. Боснийцев слышал мало.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar

Цитата: svarog от февраля 20, 2014, 20:52
Отметьте красным турецко-арабскую лексику, а зелёным - славянскую. Будет wszystko czerwone.  ;D
Это ещё что
Как вам такое:



Более полный текст:




Ja Rabb, ja Rabbena,*
skini sa mene ovaj teret!
Wagfirlena zunubena,**
da se preselim na bolji sv'jet!

Nemam ti se kome tužit
kada nebo svo potamni.
Tek mi jednu zraku pruži
neko u gluhoj osami.

Allah, Allah
ja Rabb, ja Rabbena,
nije za mene skrojen dunj'a!
wagfirlena zunubena,
ovdje sam bahn'o, zalut'o ja!

Otišli su svi akrani,
nema nikog da mi svrati.
Crne noći, crni dani,
svehli*** Ejjub gorko pati!

Allah, Allah,
ja Rabb, ja Rabbena,
džibrilov mi dodaj ibrik!
wagfirlena zunubena,
tim ću lijekom srce izmit!

Al' ti sada ves'o postah
jer sam u devrima sreo
L'ječnika, najboljeg dosta,
u dvor što me je doveo.
О Господь, о Господь наш
скинь с меня это бремя!
И прости нам наши грехи
Чтобы мне переселиться в лучший мир!

Нет у меня, кому пожаловаться
когда небо всё темнеет
Только один луч мне протянул
Кто-то в глухом одиночестве

Аллах, Аллах
О Господь, о Господь наш
не для меня сотворён этот мир!
И прости нам наши грехи
сюда я попал, заблудился я!

Оставили все товарищи
нет никого, кто бы ко мне зашёл
Чёрные ночи, чёрные дни
??? Айюб горько страдает

Аллах, Аллах
О Господь, о Господь наш
подай мне джибрилов кувшин!
И прости нам наши грехи
этим бальзамом я сердце омою!

Но теперь я весел стал
ведь я в круговоротах (?)/сферах (?) встретил
Целителя, наилучшего друга
во дворце (?)****, что Он меня привёл

---------------
*یا رب، یا ربنا

**واغفر لنا ذنوبنا

***в словарях не нашёл, гуглится только:

Ta ja sam patnik, kog po crnom mraku
na lednom krilu silna vitla bura
ko svehli listak sa tanane grane,
u mutnu jesen kad na zemlju pane.

Вообще не пойму что это и откуда взялось

****или что это? почему аккузатив?

Ömer

Цитата: Iskandar от
ko svehli listak sa tanane grane,
Svehli - это причастие от svenuti, на диалекте svehnuti - увянуть.
Почему Айюб увял - мне не понять (честно говоря, я не знаю, кто это).

ЦитироватьAl' ti sada ves'o postah
jer sam u devrima sreo
L'ječnika, najboljeg dosta,
u dvor što me je doveo
Devr - это турецкий devir, оборот/круг. В турецком есть выражения devr-i hayat, devr-i âlem - вращение мира, бег жизни. В боснийском возможно та же коннотация.

Ведь я в круговоротах (жизни?) встретил
Целителя, наилучшего друга,
Во дворец что меня привёл. = Который во дворец меня привёл.

Цитироватьwagfirlena zunubena
В таком написании, похоже на заклинания из Гарри Поттера.
ya herro, ya merro

Iskandar

Цитата: svarog от февраля 23, 2014, 02:26
Почему Айюб увял - мне не понять (честно говоря, я не знаю, кто это).
Это многострадальный Иов

Цитата: svarog от февраля 23, 2014, 02:26
В таком написании, похоже на заклинания из Гарри Поттера.
Не читал

Iskandar

http://www.onlinetv.ru/video/1421/

Наконец-то про нашу дейтонскую каракатицу заговорили в русскоязычном пространстве.

Валентин Н

hor gazel — milost tvoja с ютуба исчезла :'(
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Sandar

Цитата: Iskandar от января 30, 2014, 19:38
Больше расовых босниек в хиджабах!



Ja Fatimetu-Zehra, volimo te Fatima,

Ruhul našeg Resula prvakinjo Dženneta,

Gdje si danas Fatima da nas sviju podsjećaš?

Šta je žena islamska koju vjera odgaja
Savršeno svetinjska, čistoća joj Kevserska.

Kao školjka iz mora, odječa joj zaštita.

Zar bi školjka i mogla biser svoj da sačuva,
Od pogleda bolesti da joj nije hidžaba?

Odgojem si uzdigla dva cvijeta Džennetska

Hasana i Husejna ljubav naša zahvalna,
Dio je imana ehli bejt Muhammeda.
О Фатимат-уз-Зухра, любим тебя, Фатима

Дух нашего Посланника, предводительница Рая

Где ты сегодня, Фатима, вспомнишь ли нас всех?

Она женщина исламская, которую вера опекает
Истинно святая, чистота её Каусарская

Как раковина из моря, её одежда защита

Разве раковина могла бы бисер свой защитить
От взгляда болести, если бы у неё не было покрова?

Воспитанием ты взрастила два цветка райских

Хасана и Хусейна, любовь наша благодарная
Часть веры, Ахл-ул-Байт Мухаммеда

Нда, элементы Богини-Матери на лицо... Ну или скорее Богини-Дочери
Ум... Боснийцы-шииты? :)
Что это?

Iskandar

Вы просто исходите из ложных посылок...