Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)

Автор -Dreamer-, декабря 9, 2013, 20:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Red Khan

Offtop
Цитата: Passerby от декабря 11, 2013, 11:03
Кто тему переименовал и зачем?
Эта новая, прошлую опять эээ... заоффтопили.

-Dreamer-

Цитата: Passerby от декабря 11, 2013, 11:03
Кто тему переименовал и зачем?
Я создал, получив согласие у Эльвина. :) Каракурт ту не захотел закрывать. Ничё, теперь в этой пишем.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 00:38
В обозначении сторон света - да, но слово şark я встречал, его используют для стилистики. Например оформленные "под восток" места называют "şark köşesi", ещё фильм "Eastern Promises" в турецком прокате назывался "Şark Vaatleri".
В татарском эти слова тоже есть, но устаревшие - шәрекъ/шәрык, гареп, шимал, җәнүб. Чаще всего встречается шәрекъ в значении "(Ближний) Восток", "восточный" (стиль например). Остальные изредка, в устоявшихся выражениях, например шимали төркиләр (татары и башкиры).
Спасибо, интересно. В турецком все эти слова, кажется, были, но уже давно не употребляются. Я на кросс-вики видел их. Пробейте по TDK, как обычно. :)
Цитировать
В современном татарском для обозначения сторон света другие слова используются:
восток - көнчыгыш - gün-çıkış - дня выход
запад - көнбатыш - gün-batış - дня заход
север - төньяк - gece yanı - ночная сторона
юг - көньяк - gün yanı - дневная сторона
На латинице турецкие когнаты?
ЦитироватьСпасибо! Только огласовки забыли.
А я хз. Я из персидского брал, там уже неарабские звуки. Довольствуйтесь татарским и азербайджанским вариантами. ;)

Red Khan

Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
Пробейте по TDK, как обычно. :)

Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
На латинице турецкие когнаты?
:yes:

Borovik

Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:09
Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
На латинице турецкие когнаты?
:yes:
Нет. поморфемный перевод.
Алсо, көн в этих словах - это не "день", а "солнце". Архаичное значение

-Dreamer-

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 13:45
Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:09
Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
На латинице турецкие когнаты?
:yes:
Нет. поморфемный перевод.
Алсо, көн в этих словах - это не "день", а "солнце". Архаичное значение
Всё равно когнаты.

Red Khan

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 13:45
Алсо, көн в этих словах - это не "день", а "солнце". Архаичное значение
В турецком оно тоже присутствует, причём даже не архаично.

Чайник777

Цитата: -Dreame- от декабря 10, 2013, 23:07
Тут кто-то писал (возможно, Цалле)
Offtop
Почему Цалле-то? Я всегда читал этот ник как "Джалле"  :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Red Khan

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 13:45
Нет. поморфемный перевод.
Не совсем, скорее по значению. "Төн" я перевёл как "gece", а не "dün", потому что в турецком у него значение "вчера", а не "ночь". А вот татарское "вчера" как раз-таки кичә.

Red Khan

Offtop
Цитата: Чайник777 от декабря 11, 2013, 13:54
Почему Цалле-то? Я всегда читал этот ник как "Джалле"  :)
Не стоит, есть турецкое женское имя Jale.  :)

Чайник777

Offtop

Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:57
Цитата: Чайник777 от декабря 11, 2013, 13:54
Почему Цалле-то? Я всегда читал этот ник как "Джалле"  :)
Не стоит, есть турецкое женское имя Jale.  :)
И что? Некоторые имена вообще в мужской и женской версиях идентичны, типа "sasza"  ;) и почему-то их носители не сильно обижаются.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

-Dreamer-

Offtop
Чайник, что вы пристали? Ну такая вот транслитерация, что страшного.

Borovik

Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:49
Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 13:45
Алсо, көн в этих словах - это не "день", а "солнце". Архаичное значение
В турецком оно тоже присутствует, причём даже не архаично.
Речь идёт о татарском. В "западе" и "востоке" слово участвует в своём архаичном значении
Можно ещё вспомнить о специальном глаголе "заходить (о солнце)"

Türk

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 13:45
Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:09
Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
На латинице турецкие когнаты?
:yes:
Нет. поморфемный перевод.
Алсо, көн в этих словах - это не "день", а "солнце". Архаичное значение
У нас gün понимается и как "день" и как "солнце", второе называем еще и günəş.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:37
Цитата: Red Khan от декабря 11, 2013, 00:38
В обозначении сторон света - да, но слово şark я встречал, его используют для стилистики. Например оформленные "под восток" места называют "şark köşesi", ещё фильм "Eastern Promises" в турецком прокате назывался "Şark Vaatleri".
В татарском эти слова тоже есть, но устаревшие - шәрекъ/шәрык, гареп, шимал, җәнүб. Чаще всего встречается шәрекъ в значении "(Ближний) Восток", "восточный" (стиль например). Остальные изредка, в устоявшихся выражениях, например шимали төркиләр (татары и башкиры).
Спасибо, интересно. В турецком все эти слова, кажется, были, но уже давно не употребляются. Я на кросс-вики видел их. Пробейте по TDK, как обычно. :)
Эти и подобные слова не актуальны правда, но люди интеллектуальные могут в своей речи использовать подобные слова что бы придать своей речи как бы изящности, уподобляясь османскому стилью, поетому о речи Азербайджанских турок не редко говорят как "onlar öz Türkçe konuşuyor" :)
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Alessandro

öğretmen и doğal - нехорошие слова, потому как образованы с помощью каких-то непонятных и непродуктивных самопальных TDK'шных аффиксов. Кто мешал сделать хотя бы öğretici?
Спасибо, что дочитали.

Хусан

Цитата: mail от декабря 11, 2013, 07:08
у нас и то, и другое используется. мұғалім - учитель (школьный). оқытушы - преподаватель (ВУЗа)
В узбекском muallim - учитель (школьный), domla - преподаватель (ВУЗа).
Но в обоих случаях oʻqituvchi тоже употребляется.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Red Khan


Karakurt

-ман - нормальный аффикс. просто перестал быть продуктивным. так мне кажется.

Türk

Цитата: Dağ Xan от декабря 10, 2013, 18:36
Цитата: Dağ Xan от декабря  9, 2013, 21:37
Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:

Продолжение (вспомнил еще несколько):

Продолжение:

gündəm - повестка дня
dönəm - период
yayım - трансляция
məncil - эгоист
məncillik - эгоизм
sayım - перепись, счёт
seçim - выбор
sapıq - извращенец
açıqlama - прояснение
sözçü - представитель пресс-службы
başqan - глава
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Ömer

Цитата: Red Khan от декабря 10, 2013, 23:42
Цитата: Dağ Xan от декабря 10, 2013, 23:20
Цитата: Red Khan от декабря 10, 2013, 23:14
Цитата: Dağ Xan от декабря  9, 2013, 21:37
Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:
Цитата: Dağ Xan от декабря  9, 2013, 21:23
"Ambulans"
Я так понимаю ambulans из таких же?
:yes:
Но в народе используется в основном варваризм "skoru" или "sqoru".
А зачем брать турецкие галлицизмы?
Правильно. Даёшь cankurtaran.
ya herro, ya merro

-Dreamer-


bvs

http://www.youtube.com/watch?v=KDJ-GdrjsaE
ЦитироватьGəncə "Heydər Əliyevin imzası" flashmobu
Насколько распространено такое написание англицизмов, или это безграмотность? В нормативном турецком такого нет.

-Dreamer-

Цитата: bvs от декабря 12, 2013, 21:55
В нормативном турецком такого нет.
А мне казалось, что англицизмы и там орфографию редко меняют. Я snowboarding видел на Википедии. Fleşmop.  ;up:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр