Author Topic: Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)  (Read 54160 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline mail

  • Posts: 1477
Quote
Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)
түркджәсі?

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
« Reply #251on: December 16, 2013, 19:35 »
Тут меня просили пролить свет на дагестанские говоры азербайджанского. Нашёл интересную статью в дагестанской газете "Дербент".

Два интересных момента. Во-первых говор села Ерси Табасаранского района на фоне остальных говоров дагестанских азербайджанцев резко выделяется (село расположено на периферии азербайджанского ареала). Во-вторых, невероятно сильный татский субстрат в приведённых примерах просто поражает.


Спасибо, но про "невероятно сильный татский субстрат" не понял и не заметил.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Quote
Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)
түркджәсі?
Да, у нас в письменности в некоторых местах обычнотюркский "ч"(ç) у нас "дж"(c), но в произношении получается "ч"(ç) или "ш"(ş).
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

« Reply #253on: December 16, 2013, 19:47 »


7. «Beni» və «bani» sonluğu haqqında. Ədəbi Azərbaycan dilindəki «gələrək», «gedərək», «qaçaraq», «oturaraq» və s. sözlərini Dağıstan Azərbaycan ləhcəsində axırdakı «-ərək», «-araq», sonluqlarını «-bəni» və «-bani» sonluqları əvəz edir: məsəl üçün, «gəlübəni»  «gidübəni», «qaçubani», «uturubani». Bu cəhətdə Dağıstan azərbaycanlılarının dili qədim Dədə Qorqudun dilini xatırladır. «Kitabi «Dədə Qorqud»un «Dirsə xan oğlu Buğacın boyunu bəyan edər» adlı hissəsində belə sözlərə rast gəlirik: «Qalxıbanı yigitlərim, yerinizdən uru durun», «Bu yanda bəzirganlar gəlibəni Qara Dərvənd ağzına qonmuşlardı».
Губинцы также говорят.



Quote
Vay, ne bilim, Putin dünen bele didi,
Ay ne bilim, Jirinovski şele didi.
Ade, senün neyüvedi ki, kim ne didi,
Çux da yayma baqqaluvi, danişme.
Интересно что у них сохранился "şöylə", а форма "şu" у них есть? В юго-восточных говорах Анатолии тоже так говорят "şeylə"/"şelə", вместо обычного şöylə.




Quote
Yaduvdadu büz Uşnardile girende,
Şabur dayi sene yahal degende.
Qizün kimi sesüv ərşe çixende,
Hindi durub quçi-quçi danişme.
Также и у Иракских турок во втором лице "n" превращается в "v" (adın - aduv), в Губа есть ли такое, не знаю!?
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
« Reply #254on: December 17, 2013, 00:29 »
Во-вторых, невероятно сильный татский субстрат в приведённых примерах просто поражает.
А можете привести примеры из текста этого субстрата?
1. Отсутствие /o/, /œ/, /ɯ/; замена первых двух на /u/, /y/ соответственно, а второго - на /i/ (в безударном положении и временных аффиксах) и /u/ (в ударном положении).
2. Дисбаланс в гармонии гласных за счёт усиленной переднеязычности (bəğirsağ, danişme, xaberde, buraləda), это же наблюдается в бакинском диалекте под влиянием татского (напр. əyaq, Əyaz).
3. Подгон морфемы для третьего лица перфекта под татскую модель на -ü (tikədü), то же самое в бакинском.
4. Аллофонический характер /æ/ - он характерен как для лезгинских, так и для северных диалектов татского, поэтому здесь нет однозначного вывода.
5. Аспирация начальных гласных (hindi) - наблюдается и в татском, где применяется даже к заимствованиям из русского, но по мнению Николая Дмитриева - остаток восточно-кавказского субстрата, т.к. встречается и в карабахском диалекте.
6. На уровне лексики - bəbəgürd ("разрушенный"), bəli ("черешня").

Всё это видно даже при таком ограниченном количестве примеров. Представляю, сколько нового можно узнать, исследовав эти говоры. Омаров - не профессиональный лингвист, поэтому возможно ему не удалось передать все нюансы диалекта. Я почти уверен, что в этих говорах присутствуют фарингальные согласные (в северных диалектах татского, например, "bəli" в значении "черешня" произносится как /bæʕli/).

Спасибо, но про "невероятно сильный татский субстрат" не понял и не заметил.
А вы уверены, что знаете про татский язык достаточно, чтобы суметь его увидеть?

Quote
Интересно что у них сохранился "şöylə", а форма "şu" у них есть?
Скорее всего есть. В других диалектах азербайджанского эта форма утеряна, возможно что у азербайджанцев Табасарана она сохранилась под влиянием лезгинских языков, где указательные местоимения тоже трёхуровневые.

Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.
Так в те времена ещё во всю цвела советско-турецкая дружба. Весьма возможно что Мушфиг был в курсе нововведений TDK.
Мушфиг использовал это слово до того, как оно впервые появилось в турецкой печати. Об этом и разговор.

Offline Borovik

  • Posts: 7255
  • Gender: Male
Calle, спасибо! Очень познавательно

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42419
  • Gender: Male
Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.
Так в те времена ещё во всю цвела советско-турецкая дружба. Весьма возможно что Мушфиг был в курсе нововведений TDK.
Мушфиг использовал это слово до того, как оно впервые появилось в турецкой печати. Об этом и разговор.
До того как оно появилось в печати оно явно обсуждалось в TDK.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Записал текст, надеюсь пригодно озвучил.
Вполне! ;up:
Слушай, а мне кажется или у тебя "ц" иногда проскакивает? Ты же сам мне говорил, что это показатель не самой литературной речи.

Paylaş тоже из языка Турции проник в Азербайджан?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.
Так в те времена ещё во всю цвела советско-турецкая дружба. Весьма возможно что Мушфиг был в курсе нововведений TDK.
Мушфиг использовал это слово до того, как оно впервые появилось в турецкой печати. Об этом и разговор.
До того как оно появилось в печати оно явно обсуждалось в TDK.
А Мушфиг состоял в TDK?

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Записал текст, надеюсь пригодно озвучил.
Вполне! ;up:
Слушай, а мне кажется или у тебя "ц" иногда проскакивает? Ты же сам мне говорил, что это показатель не самой литературной речи.
У меня это, хмм.. как это выразить по лингвистически!? Диалектный субстрат  ;D)))
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42419
  • Gender: Male
А Мушфиг состоял в TDK?
Это у Вас надо спросить. Но даже если не состоял, ничто не мешало ему общаться с членами TDK или читать их издания.

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
А Мушфиг состоял в TDK?
Это у Вас надо спросить. Но даже если не состоял, ничто не мешало ему общаться с членами TDK или читать их издания.
Мушфиг никогда не бывал в Турции, последний тюркологический съезд был проведён в Баку, когда ему было 17 лет, а привозились ли издания TDK в Баку или нет и читал ли их Мушфиг - это уже спекуляция на спекуляции. Зачем сидеть и гадать? Азербайджанское это слово и точка. :)

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
А Мушфиг состоял в TDK?
Это у Вас надо спросить. Но даже если не состоял, ничто не мешало ему общаться с членами TDK или читать их издания.
Мушфиг никогда не бывал в Турции, последний тюркологический съезд был проведён в Баку, когда ему было 17 лет, а привозились ли издания TDK в Баку или нет и читал ли их Мушфиг - это уже спекуляция на спекуляции. Зачем сидеть и гадать? Азербайджанское это слово и точка. :)
Сомнительно, потому что вы еще не привели источник гораздо раннего зафиксирования этого слово. Тут разница с датой TDK пару лет. А еще там были приведены много других примеров, вы их предпочли обойти мимо, традиционно обвинив меня в выдумывании всего и всея.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42419
  • Gender: Male
Мушфиг никогда не бывал в Турции, последний тюркологический съезд был проведён в Баку, когда ему было 17 лет, а привозились ли издания TDK в Баку или нет и читал ли их Мушфиг - это уже спекуляция на спекуляции. Зачем сидеть и гадать? Азербайджанское это слово и точка. :)
Это не мешало ему переписываться или лично общаться с членами TDK. Да и издания он вполне мог читать, в первой половине 30-х дружба между СССР и Турцией ещё цвела пышным цветом.

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Сомнительно, потому что вы еще не привели источник гораздо раннего зафиксирования этого слово. Тут разница с датой TDK пару лет.
Я привёл отрывок из опубликованного до 1934 года стиха Мушфига, вы привели ссылку на источник 1935 года. Пара лет - не пара лет, а разница есть, и довольно большая для эпохи, когда печатные издания вывозились за пределы страны через несколько лет после выхода в свет. Опять спорите ради спора?

Каким же ущербным нужно считать свой родной язык, чтобы зубами и когтями вцепиться в абсолютно необоснованную версию лексического заимствования из другого языка. Я же говорил вам не раз: с такими взглядами как вы Азербайджану враги не нужны - сами разбазарите культурное достояние народа.
Quote
А еще там были приведены много других примеров, вы их предпочли обойти мимо, традиционно обвинив меня в выдумывании всего и всея.
А зачем я должен был их комментировать? Я что, отрицал, те другие слова пришли в азербайджанский из турецкого? Странная у вас аргументация: "Слово öncə пришло из турецкого, потому что слово öndər тоже оттуда пришло".

Мушфиг никогда не бывал в Турции, последний тюркологический съезд был проведён в Баку, когда ему было 17 лет, а привозились ли издания TDK в Баку или нет и читал ли их Мушфиг - это уже спекуляция на спекуляции. Зачем сидеть и гадать? Азербайджанское это слово и точка. :)
Это не мешало ему переписываться или лично общаться с членами TDK. Да и издания он вполне мог читать, в первой половине 30-х дружба между СССР и Турцией ещё цвела пышным цветом.
Red Khan, вам своего времени не жалко? Когда найдёте доказательства, что Мушфиг лично общался с членами TDK, тогда и обсудим это. А сейчас нет смысла гадать узнал ли об этом из изданий TDK или погуглил в Интернете. Факт в том, что слово в было использовано в азербайджанской литературе раньше, чем в турецкой, значит нет смысла сомневаться, что оно азербайджанское.

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Сомнительно, потому что вы еще не привели источник гораздо раннего зафиксирования этого слово. Тут разница с датой TDK пару лет.
Я привёл отрывок из опубликованного до 1934 года стиха Мушфига, вы привели ссылку на источник 1935 года. Пара лет - не пара лет, а разница есть, и довольно большая для эпохи, когда печатные издания вывозились за пределы страны через несколько лет после выхода в свет. Опять спорите ради спора?
1934-й или 1935-й год, разница не значительная, вот приведете пример из гораздо раннего периода, 18-й век, 19-й век, вот тогда другое дело.


Quote
Каким же ущербным нужно считать свой родной язык, чтобы зубами и когтями вцепиться в абсолютно необоснованную версию лексического заимствования из другого языка. Я же говорил вам не раз: с такими взглядами как вы Азербайджану враги не нужны - сами разбазарите культурное достояние народа.
У вас опять политическая истерика, тюркофобия мещает вам здраво мыслить в подобных темах. Мой родной язык турецкий. Про врагов не вам говорить, уж точно. Человек желающий закопать и поставить крест на моем языке оставляя его в совковой форме, что бы он так и не смог стать действительно функциональной общеупотребляемым реальным государственным языком, вытеснив родной язык кое-какой особой категории псевдограждан...



Quote
Quote
А еще там были приведены много других примеров, вы их предпочли обойти мимо, традиционно обвинив меня в выдумывании всего и всея.
А зачем я должен был их комментировать? Я что, отрицал, те другие слова пришли в азербайджанский из турецкого? Странная у вас аргументация: "Слово öncə пришло из турецкого, потому что слово öndər тоже оттуда пришло".
Опять вы додумываете за меня и отвечаете на собой же выдуманные вещи приписав это мне. Я нигде такого не писал и не подразумевал, я привел примеры, а вы прицепились к одному слову и не находя достаточно убедительные аргументы, агрессивно бросаетесь на оппонента, хамите и ведете беседу в политическую сторону.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
1934-й или 1935-й год, разница не значительная, вот приведете пример из гораздо раннего периода, 18-й век, 19-й век, вот тогда другое дело.
Разница более чем значительная, если вы утверждаете, что это слово придумало TDK. Оно не могло его придумать, если в другой стране оно уже использовалось в поэзии. Тогда не было телевидения и Интернета, чтобы слова заимствовались за какие-то полгода-год. Зачем я должен приводить ссылки на 18-й век, когда это вы должны привести ссылки хотя бы на 1920-30 годы.

Вот ещё ссылка в пику азербайджаноненавистикам во главе с Dağ Xanом:

Оna söz verdim öncə, sоn döndüm,
Eşqə yandım, sоnunda həp söndüm.

(Джафар Джаббарлы, поэма "Qız qalası", 1922-23)

Quote
У вас опять политическая истерика, тюркофобия мещает вам здраво мыслить в подобных темах.
В чём проявляется моя "тюркофобия"? В том что я утверждаю, что тюркское слово öncə - исконное для азербайджанского языка, а не дилачаровский новодел? Вы себя со стороны почитайте, это же смешно. Вот она - лютая истерика, в истинно Dağ Xanовском стиле, когда кидаются обвинениями, даже не зная, в чём обвиняют оппонента.

Quote
Человек желающий закопать и поставить крест на моем языке оставляя его в совковой форме, что бы он так и не смог стать действительно функциональной общеупотребляемым реальным государственным языком
Dağ Xan, вы превзошли себя. Нет, это даже уже не мелодрама. Это уже какой-то авангардский фэнтэзи. Добавьте сюда супергероя, вытаскивающего язык из ямы перед тем как гробовщик зачерпнет последний ком земли - и получите Оскар. :D

Quote
Опять вы додумываете за меня и отвечаете на собой же выдуманные вещи приписав это мне. Я нигде такого не писал и не подразумевал, я привел примеры, а вы прицепились к одному слову и не находя достаточно убедительные аргументы, агрессивно бросаетесь на оппонента, хамите и ведете беседу в политическую сторону.
Я прицепился к одному слову, потому что у меня претензии только к этому слову. Зачем мне цепляться к другим? Я же не Dağ Xan, чтобы абсолютно не владея темой и не имея аргументов, кидаться с опровержениями всего, что пишут другие.

Offtop
Извиняюсь за жуткие опечатки и стилистические глюки в последних трёх постах. Больше не буду постить, одновременно разговаривая по телефону :)

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
1934-й или 1935-й год, разница не значительная, вот приведете пример из гораздо раннего периода, 18-й век, 19-й век, вот тогда другое дело.
Разница более чем значительная, если вы утверждаете, что это слово придумало TDK.
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.




Quote
Оna söz verdim öncə, sоn döndüm,
Eşqə yandım, sоnunda həp söndüm.

(Джафар Джаббарлы, поэма "Qız qalası", 1922-23)
И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.

“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: