Author Topic: Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)  (Read 54212 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline bvs

  • Posts: 8634
Таджикская и узбекская удачные тоже
Узбекская нормальная, только я ю ё лишние. Вообще они нужны только в славянских языках.

Offline Хусан

  • Posts: 2530
  • Gender: Male
И е тоже так (й + э).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Offline Geoalex

  • Posts: 14870
  • Gender: Male
По-моему нормальная письменность, лучшая из тюркских кириллиц.
Таджикская и узбекская удачные тоже. Хотя я не специалист, могу ошибаться. Внешне смотрятся нормально.
Таджикская - не тюркская. КО.
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:

Продолжение (вспомнил еще несколько):

ilgi - интерес
ilginc - интересный, необычный
qutlamaq - праздновать, отмечать, поздравлять
suç - преступление, вина
aydın - интеллектуал, интеллигент
durum - положение
özəl - особенный, частный, личный
özəlliklə - в особенности
doğal - естественный
sonuc - результат
göstəri - показ
önəm - важность, значение
aday - кандидат
ilişki - связь
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Продолжение (вспомнил еще несколько):
А ты всё это именно в текстах встречал, не только в словарях?

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Продолжение (вспомнил еще несколько):
А ты всё это именно в текстах встречал, не только в словарях?
Это из текстов СМИ, из ТВ. В словарях думаю еще половину можно найти из этих списков, или меньше.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Это из текстов СМИ, из ТВ. В словарях думаю еще половину можно найти из этих списков, или меньше.
Тут кто-то писал (возможно, Цалле), что такие слова, как правило, в оппозиционной прессе встречаются. Проправительственные источники не используют их. Кстати, скажи, а народ у вас газеты читает? На русском много газет?

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42422
  • Gender: Male
Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:
"Ambulans"
Я так понимаю ambulans из таких же?

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Это из текстов СМИ, из ТВ. В словарях думаю еще половину можно найти из этих списков, или меньше.
Тут кто-то писал (возможно, Цалле), что такие слова, как правило, в оппозиционной прессе встречаются. Проправительственные источники не используют их.
Скажем так, в оппозиционных газетах больше тенденции, больше неологизмов, а в правительственных стараются придерживаться "советского" языка, но и там часть этих слов встретить можно, ну допустим, bölgə, bilgi, önəmli, durum, özəl и т.д.



Quote
Кстати, скажи, а народ у вас газеты читает? На русском много газет?
Я сам бумажные газеты не читаю, вообще не могу сказать что постоянно слежу за каким то конкретным источником. В народе если и читают бумажные газеты, то только оппозиционные, газета "Yeni Müsavat" вроде самая популярная тюркоязычная газета в стране, и сайт тоже. Молодые люди помоему почти что не читают газеты. Правительственные газеты просто в обязательном порядке продают предприятиям пачками.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Я так понимаю ambulans из таких же?
Вообще, это интернационализм. Надпись Ambulance по-английски и у нас можно увидеть.

Кстати, Хан, а Вы же знаете слово tibb (медицина)? По-моему, Вы писали, что в татарском оно устаревшее, но есть.

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:
"Ambulans"
Я так понимаю ambulans из таких же?
:yes:
Но в народе используется в основном варваризм "skoru" или "sqoru".
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Я сам бумажные газеты не читаю, вообще не могу сказать что постоянно слежу за каким то конкретным источником. В народе если и читают бумажные газеты, то только оппозиционные, газета "Yeni Müsavat" вроде самая популярная тюркоязычная газета в стране, и сайт тоже. Молодые люди помоему почти что не читают газеты. Правительственные газеты просто в обязательном порядке продают предприятиям пачками.
Ну сейчас можно в Интернете всё читать. Хотя молодые люди не только в Азербайджане газеты не особо читают. В России тоже, по-моему. Бесплатные в метро, разве что.

Offline Türk

  • Posts: 14763
  • Gender: Male
На русском много газет?
По мне так, больше чем нужно )) Да, читают, руссекторцы больше читают вообще, больше нас т.е., в том числе и газеты.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42422
  • Gender: Male
Молодая журналистка, предлогает официально заменить слово “müəllim” (учитель) на “öyrətmən”:
Странно, что этого в коммунистические времена не сделали. В татарском тоже мөгаллим было, но сейчас используют только укытучы.

Ред Хан не даст соврать, он крымский текст со словарём разбирал этим летом. :)
С турецким словарём, прошу отметить. :)

Я так понимаю ambulans из таких же?
Вообще, это интернационализм. Надпись Ambulance по-английски и у нас можно увидеть.
В том-то и дело, что по-английски. Ambulans вполне себе турецкое слово, даже пошлая шутка есть с ним, основанная на игре слов.

Некоторые слова которые перешли из Турции или возродились благодаря влиянию Турции в постсоветское время:
"Ambulans"
Я так понимаю ambulans из таких же?
:yes:
Но в народе используется в основном варваризм "skoru" или "sqoru".
А зачем брать турецкие галлицизмы?

Кстати, Хан, а Вы же знаете слово tibb (медицина)? По-моему, Вы писали, что в татарском оно устаревшее, но есть.
Знаю, из турецкого tıp. По-татарски тыйп, медицинский - тыйбби. Устаревшее, не каждый это слово знает.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Знаю, из турецкого tıp. По-татарски тыйп, медицинский - тыйбби. Устаревшее, не каждый это слово знает.
А арабские части света знаете? Şərq - восток, Qərb - запад, Şimal - север, Cənub - юг. В турецком и татарском эти слова устарели? Я смотрел на кросс-вики, по-татарски совсем по-другому эти слова звучат.

Вот, специально для Вас, на арабском эти слова: جنوب, شمال ,غرب, شرق

Offline heckfy

  • Posts: 6196
  • Gender: Male
Таджикская и узбекская удачные тоже
Узбекская нормальная, только я ю ё лишние. Вообще они нужны только в славянских языках.
Узб. кириллица очень читабельная, в отличие от нынешней латиницы.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42422
  • Gender: Male
А арабские части света знаете? Şərq - восток, Qərb - запад, Şimal - север, Cənub - юг.
Кроме şark, с которым пару раз встречался в турецком - нет.

В турецком и татарском эти слова устарели?
В обозначении сторон света - да, но слово şark я встречал, его используют для стилистики. Например оформленные "под восток" места называют "şark köşesi", ещё фильм "Eastern Promises" в турецком прокате назывался "Şark Vaatleri".
В татарском эти слова тоже есть, но устаревшие - шәрекъ/шәрык, гареп, шимал, җәнүб. Чаще всего встречается шәрекъ в значении "(Ближний) Восток", "восточный" (стиль например). Остальные изредка, в устоявшихся выражениях, например шимали төркиләр (татары и башкиры).

Я смотрел на кросс-вики, по-татарски совсем по-другому эти слова звучат.
В современном татарском для обозначения сторон света другие слова используются:
восток - көнчыгыш - gün-çıkış - дня выход
запад - көнбатыш - gün-batış - дня заход
север - төньяк - gece yanı - ночная сторона
юг - көньяк - gün yanı - дневная сторона

Вот, специально для Вас, на арабском эти слова: جنوب, شمال ,غرب, شرق
Спасибо!  ;up: Только огласовки забыли. :-[

Offline mail

  • Posts: 1477
Молодая журналистка, предлогает официально заменить слово “müəllim” (учитель) на “öyrətmən”:
Странно, что этого в коммунистические времена не сделали. В татарском тоже мөгаллим было, но сейчас используют только укытучы.
у нас и то, и другое используется. мұғалім - учитель (школьный). оқытушы - преподаватель (ВУЗа)

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 42422
  • Gender: Male
у нас и то, и другое используется. мұғалім - учитель (школьный). оқытушы - преподаватель (ВУЗа)
В татарском вроде разницы нет. Вот ещё одно устаревшее слово в этом значении нашёл - хәлфә.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: