Author Topic: Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)  (Read 51063 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16161
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Скачал, спасибо!
Пожалуйста.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
Как мне объяснили турецкие товарищи, в формальном турецком таких слов просто нет, и начинать фразу нужно с "извините" (affedersiniz) или, в магазине/кафе "посмотрите" (bakar mısınız?). В неформальном, однако, все говорят друг другу abi, abla, baba, kardeş и т.д.
В некоторых ситуациях можно обратиться beyefendi или hanımefendi.

Offline Alessandro

  • Posts: 2726
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Так ведь "efendim" же - универсальное обращение. Не?
Спасибо, что дочитали.

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
У нас это слово было, но является ли нынешний yarlıq преемником нашего, не уверен.  :donno:
А Алиев что подписывает?
Sərəncam.  :)

“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
А кто сказал что нейтральная? Это оппозиционная пресса, не правительственная.
Дело не в оппозиционности, а в лячарстве. У известных оппозиционных публицистов и журналистов с нейтральной точкой зрения на ваши "больные темы" такие слова не встречаются. Я не припомню их (в таком количестве, во всяком случае) ни у Рафика Таги, ни у Хадиджи Исмайловой.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
Так ведь "efendim" же - универсальное обращение. Не?
Efendim это другое.
Quote
efendim
ünl.
1) Bir sesleniş karşısında "buradayım" anlamında kullanılan bir söz
Hasan! -Efendim!
2) Anlaşılmayan bir sözü tekrarlatmak için söylenen bir söz
Ne, ne, ne, ne dediniz efendim!
3) Karşı çıkma, paylama cümlesini pekiştirmek için söylenen bir söz
Olur mu, efendim! Bu ne sorumsuzluktur, bu ne hafifliktir böyle? - Z. Selimoğlu

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
Залейте, конечно, буду благодарен.
http://rusfolder.com/39155751
Скачал, спасибо!

Интересно, как по-азербайджански обратиться к незнакомому человеку на улице; есть ли аналоги русских "мужчина", "женщина", "девушка", "молодой человек"?

Как мне объяснили турецкие товарищи, в формальном турецком таких слов просто нет, и начинать фразу нужно с "извините" (affedersiniz) или, в магазине/кафе "посмотрите" (bakar mısınız?). В неформальном, однако, все говорят друг другу abi, abla, baba, kardeş и т.д.
Принцип в [аз]турецком такой же: xanım, xanım qız, dostum, qardaş, qaqaş, qaqa, qaqam, xala, dayı, əmi, əmoğlu, dayoğlu, xaloğlu və b.  ;D

Фразу можно начинать: "bağışlayın" (извините), в магазине/кафе "bağışlayın, sizi bir dəqiqə olar?" (извините, можно вас на минутку), "bağışlayın, baxa bilərsiz?" (извините, посмотрите?/можете посмотреть?) və b.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Интересно, как по-азербайджански обратиться к незнакомому человеку на улице; есть ли аналоги русских "мужчина", "женщина", "девушка", "молодой человек"?
В Баку даже в эпоху доминирования русского языка обращаться к людям по-русски по типу "мужчина", "женщина" было не только непринято, но и считалось признаком невоспитанности. Помню свой детский культурный шок в Москве, когда при мне к посторонней женщине обратились таким образом - тогда мне это показалось верхом хамства.

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
А кто сказал что нейтральная? Это оппозиционная пресса, не правительственная.
Дело не в оппозиционности, а в лячарстве. У известных оппозиционных публицистов и журналистов с нейтральной точкой зрения на ваши "больные темы" такие слова не встречаются. Я не припомню их (в таком количестве, во всяком случае) ни у Рафика Таги, ни у Хадиджи Исмайловой.

araşdırıcı, işbirliyindədir, Azərbaycan türkcəsində ( :P)

http://www.azadliq.org/content/article/24721723.html

Напомню вам что эти неологизмы также я не писал до сих пор, и еще, это другой "Azadlıq" ("оригинальный" так сказать), что бы не думали что подобные неологизмы встречаются только в одной газете.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Интересно, как по-азербайджански обратиться к незнакомому человеку на улице; есть ли аналоги русских "мужчина", "женщина", "девушка", "молодой человек"?
В Баку даже в эпоху доминирования русского языка обращаться к людям по-русски по типу "мужчина", "женщина" было не только непринято, но и считалось признаком невоспитанности. Помню свой детский культурный шок в Москве, когда при мне к посторонней женщине обратились таким образом - тогда мне это показалось верхом хамства.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Интересно, как по-азербайджански обратиться к незнакомому человеку на улице; есть ли аналоги русских "мужчина", "женщина", "девушка", "молодой человек"?
В Баку даже в эпоху доминирования русского языка обращаться к людям по-русски по типу "мужчина", "женщина" было не только непринято, но и считалось признаком невоспитанности. Помню свой детский культурный шок в Москве, когда при мне к посторонней женщине обратились таким образом - тогда мне это показалось верхом хамства.

Offline svarog

  • Posts: 2395
Принцип в [аз]турецком такой же: xanım, xanım qız, dostum, qardaş, qaqaş, qaqa, qaqam, xala, dayı, əmi, əmoğlu, dayoğlu, xaloğlu və b.  ;D
Разберём ситуацию: я хочу спросить на улице дорогу у молодой красивой девушки лет 25-ти. Что я скажу? По-русски: "Девушка, подскажите, пожалуйста,..."
По-турецки (формально): Affedersiniz, ... bana söyleyebilir misiniz lüften?
По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)

По-азербайджански: Xanım qız, .. mənə söyləyə bilərsinizmi - так? Или вообще лучше выкинуть Xanım qız?
ya herro, ya merro

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male

araşdırıcı, işbirliyindədir, Azərbaycan türkcəsində ( :P)

http://www.azadliq.org/content/article/24721723.html

Напомню вам что эти неологизмы также я не писал до сих пор, и еще, это другой "Azadlıq" ("оригинальный" так сказать), что бы не думали что подобные неологизмы встречаются только в одной газете.
araşdırıcı - не турцизм и не неологизм, а очень даже словарное азербайджанское слово
işbirliyi - азербайджанские же слова, что тут турецкого?
türkcəsində вообще не в тему.

И потом, я сказал "не употребляют в таких количествах", а не "вообще не употребляют".

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)
А в рожу? :) "Abla, ... söylesana bir zahmet".

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
Принцип в [аз]турецком такой же: xanım, xanım qız, dostum, qardaş, qaqaş, qaqa, qaqam, xala, dayı, əmi, əmoğlu, dayoğlu, xaloğlu və b.  ;D
Разберём ситуацию: я хочу спросить на улице дорогу у молодой красивой девушки лет 25-ти. Что я скажу? По-русски: "Девушка, подскажите, пожалуйста,..."
По-турецки (формально): Affedersiniz, ... bana söyleyebilir misiniz lüften?
По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)

По-азербайджански: Xanım qız, .. mənə söyləyə bilərsinizmi - так? Или вообще лучше выкинуть Xanım qız?
[Аз]-турецкий: "Bağışlayın, xanım, deyə bilərsiz ... ?"
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Borovik

  • Posts: 7255
  • Gender: Male
-ман - нормальный аффикс. просто перестал быть продуктивным. так мне кажется.
Каково происхождение нормального аффикса?

Offline svarog

  • Posts: 2395
По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)
А в рожу? :) "Abla, ... söylesana bir zahmet".
:D
А если я старше?

В Стамбуле постоянно слышал "abi": подходит человек к уличному торговцу купить каштанов/мороженое/донер, обязательно "аби, дай мне один донер". Но знакомые сказали, что это "понаехавшие" так говорят, а надо "извините", "пожалуйста" и на "вы".
ya herro, ya merro

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
Принцип в [аз]турецком такой же: xanım, xanım qız, dostum, qardaş, qaqaş, qaqa, qaqam, xala, dayı, əmi, əmoğlu, dayoğlu, xaloğlu və b.  ;D
Разберём ситуацию: я хочу спросить на улице дорогу у молодой красивой девушки лет 25-ти. Что я скажу? По-русски: "Девушка, подскажите, пожалуйста,..."
По-турецки (формально): Affedersiniz, ... bana söyleyebilir misiniz lüften?
По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)

По-азербайджански: Xanım qız, .. mənə söyləyə bilərsinizmi - так? Или вообще лучше выкинуть Xanım qız?
[Аз]-турецкий: "Bağışlayın, xanım, deyə bilərsiz ... ?"
Не вижу причин что бы выкинуть в обращении слово "xanım", без нее даже наоборот, могут подумать что это приставание (наверное?).
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)
А в рожу? :) "Abla, ... söylesana bir zahmet".
:D
А если я старше?

В Стамбуле постоянно слышал "abi": подходит человек к уличному торговцу купить каштанов/мороженое/донер, обязательно "аби, дай мне один донер". Но знакомые сказали, что это "понаехавшие" так говорят, а надо "извините", "пожалуйста" и на "вы".
В Баку принцип такой же. Желательно и лучше к незнакомцам обращаться начиная со слово "извините" (bağışlayın) и на "вы", но в народе в зависимости в какой обстановке и в какой части города это происходит, степень официозности обращения меняется, как в вашем примере из Турции, часто на улице обращаются друг другу (мужцины): qardaş, qaqaş, qaqa, на "ты".
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

По-турецки (неформально): хммм..  "Güzelim, ... söylesene sana zahmet". :)
А в рожу? :) "Abla, ... söylesana bir zahmet".
:D
А если я старше?
Если вы старше и обращаетесь к девушке в соответствующем возрасте, можно обращаться "qızım, ..." (доченка), а если к молодому человеку "oğlum, ...".
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан


И потом, я сказал "не употребляют в таких количествах", а не "вообще не употребляют".
И я не говорил что эти слова доминируют абсолютно везде. Речь шла о тенденции и были приведены конкретные примеры. Отрицать глупо.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41999
  • Gender: Male
А если я старше?
Если ненамного - ничего страшного. Если довольно прилично - уже kızım. Как промежуточный вариант - bacı или yenge. Но güzelim почти наверняка будет воспринята как попытка подкатить, хотя в Турции это и не очень принято.

В Стамбуле постоянно слышал "abi": подходит человек к уличному торговцу купить каштанов/мороженое/донер, обязательно "аби, дай мне один донер". Но знакомые сказали, что это "понаехавшие" так говорят, а надо "извините", "пожалуйста" и на "вы".
Ну я тоже не вижу причины сильно миндальничать с уличными торговцами. Я не в том плане что они какие-то ущербные, а просто не принято. А бакалейщик, у которого ты каждый день что-нибудь покупаешь, так вообще может посчитать тебя высокомерным занудой.  :)

Offline Türk

  • Posts: 14782
  • Gender: Male
А если я старше?
Если ненамного - ничего страшного. Если довольно прилично - уже kızım. Как промежуточный вариант - bacı или yenge.
Вот про "bacı" я даже забыл, это тоже встречается в Азербайджане.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline svarog

  • Posts: 2395
Насчёт выбора между "eləmi?" и "düzdür?"; я подумал, мы и по-русски в разговорной речи реже скажем "не так ли?", чаще просто "правда?".

Исправленные тексты:
İki gənc
1. Məmməd yaxşı gəncdir. O tələbədir.
2. Leyla gözəl qızdır. O da tələbədir.
3. Onlar tələbədirlər.
4. Bu tələbələr ağıllı və çalışqandırlar.
5. Bu iki gənc üçün dərslər çox önəmlidir.
6. Bu gənclər üçün həyat da çox gözəldir.

Dənizə gedək
1. Salam Məmməd. Necəsən?
2. Çox yaxşıyam. Təşəkkür edirəm. Sən necəsən?
3. Mən də yaxşıyam. Nə var nə yox?
4. Bu gün hava çox gözəldir, düzdür?
5. Bəli, çox gözəldir.
6. Dənizə getmək istəyirəm. Gəl birlikdə gedək.
7. Yox, mümkün deyil. Mən dərs oxumaq istəyirəm.
8. Oldu, hələlik.
9. Sağ ol.
ya herro, ya merro

Online Хусан

  • Posts: 2522
  • Gender: Male
Но güzelim почти наверняка будет воспринята как попытка подкатить, хотя в Турции это и не очень принято.
Да, в узбекском просто так говорить нельзя.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: