Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"У Лукоморья..." на 25-ти языках мира

Автор Red Khan, декабря 8, 2013, 17:36

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Y.R.P. от декабря 10, 2013, 20:49
Цитата: Red Khan от декабря 10, 2013, 20:41
өйрәнгән мәче.
Или мәче өйрәтүче.
Это неправильно, я там исправил.

Цитата: Y.R.P. от декабря 10, 2013, 20:49
Мин шаярам.
Аңлыйм. :) Ләкин миңа чыннан да кызык булды.

Red Khan

Цитата: Джереми от декабря 10, 2013, 20:41
Чо-то там эскимосский переводчик заморочился с витязями и избушкой на курьих ножках, долго объяснял. Сказал бы уж "деревянное иглу(яранга) на лапках гагары" и сошло б.
ЦитироватьРабота над переводом пролога поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» заняла около трех месяцев. Методист по издательской деятельности Чукотского института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына отметила, что это была непростая задача. Чтобы соблюсти стихотворный размер и мелодику пушкинских строк, приходилось буквально выстукивать ритм, чтобы подыскивать чукотские слова с таким же количеством слогов и похожих по интонированию. В результате работы переводчицы леший стал «духом, который живет в лесу», русалка – «красавицей», витязи – «великанами» и «силачами», Кащей бессмертный – «худощавым царем», Баба-яга – «старухой». Для ступы Бабы-яги подобрали чукотский аналог – «твердый кожаный мешок из шкуры моржа, в котором хозяйки молотят кости для получения жира». А само место действия – у Лукоморья – переводчица назвала просто «у моря».
http://www.etnic.ru/video/multfilm-«u-lukomorya...»-mozhno-posmotret-na-chukotskom-i-eskimosskom-yazykakh.html
Единственное что непонятно - откуда чукчи знают про лес?  :what: А со ступой это они здорово. :)

francisrossi

Цитата: Red Khan от декабря 10, 2013, 21:15
Цитата: Джереми от декабря 10, 2013, 20:41
Чо-то там эскимосский переводчик заморочился с витязями и избушкой на курьих ножках, долго объяснял. Сказал бы уж "деревянное иглу(яранга) на лапках гагары" и сошло б.
ЦитироватьРабота над переводом пролога поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» заняла около трех месяцев. Методист по издательской деятельности Чукотского института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына отметила, что это была непростая задача. Чтобы соблюсти стихотворный размер и мелодику пушкинских строк, приходилось буквально выстукивать ритм, чтобы подыскивать чукотские слова с таким же количеством слогов и похожих по интонированию. В результате работы переводчицы леший стал «духом, который живет в лесу», русалка – «красавицей», витязи – «великанами» и «силачами», Кащей бессмертный – «худощавым царем», Баба-яга – «старухой». Для ступы Бабы-яги подобрали чукотский аналог – «твердый кожаный мешок из шкуры моржа, в котором хозяйки молотят кости для получения жира». А само место действия – у Лукоморья – переводчица назвала просто «у моря».
http://www.etnic.ru/video/multfilm-«u-lukomorya...»-mozhno-posmotret-na-chukotskom-i-eskimosskom-yazykakh.html
Единственное что непонятно - откуда чукчи знают про лес?  :what: А со ступой это они здорово. :)
Есть колымские чукчи, правда они в тех краях относительно недавно. Чукчи также в старину воевали с коряками, значит доходили и до Камчатки. Я бы скорее задался вопросом, откуда про лес знают эскимосы, которые оленей никогда не разводили, жили морской охотой и соответственно обитали на береговой линии на самом востоке Чукотки.

piton

Цитата: francisrossi от декабря 10, 2013, 21:24
Чукчи также в старину воевали с коряками, значит доходили и до Камчатки. Я бы скорее задался вопросом, откуда про лес знают эскимосы
Показывали раз берег р. Анадырь. Так там по берегу здоровые деревья растут.
W

Джереми

Цитата: francisrossi от декабря 10, 2013, 21:24Я бы скорее задался вопросом, откуда про лес знают эскимосы, которые оленей никогда не разводили, жили морской охотой и соответственно обитали на береговой линии на самом востоке Чукотки.
Как откуда? Чукчи с русскими рассказали. Кино показали. Слово придумали....Вот бы я подпрыгнул, если б "дуб" на каком-то малом языке "кверкус" был! :scl:
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Red Khan

Добавил чукотский, эскимоский и белорусский перевод. В первый пост уже близок к максимальному количеству символов, поэтому для чукотского и эскимоского я просто дал ссылку на посты francisrossi.

Red Khan

Цитата: francisrossi от декабря 10, 2013, 21:24
Я бы скорее задался вопросом, откуда про лес знают эскимосы, которые оленей никогда не разводили, жили морской охотой и соответственно обитали на береговой линии на самом востоке Чукотки.
Слово "кот" (пуси́) у них явно от своих братьев на Аляске. Может и лес оттуда же?

Red Khan

Кстати перевод слов "королевич", "царь" и "царевна" тоже занимательны. В калмыцком, к примеру, я явно расслышал слова "нойон" и "хан". :) А в английском все витязи и богатыри в рыцарей превратились. Интересно как в чукотском и эскимоском? Великий вождь или что-то типа того?

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от декабря  8, 2013, 17:36
На немецком (автор перевода - Martin Remané)
Мне казалось, я перевод другого переводчика выкладывал. Вы новый нашли?

Red Khan

Цитата: -Dreame- от декабря 10, 2013, 21:56
Мне казалось, я перевод другого переводчика выкладывал. Вы новый нашли?
В мультке используется другой перевод, я решил вспомнить свой немецкий и обнаружил что перевод не тот.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от декабря 10, 2013, 22:00
В мультке используется другой перевод, я решил вспомнить свой немецкий и обнаружил что перевод не тот.
Понятно. Я не вслушивался.

Borovik

Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2013, 19:06
"Учёный" тут - это вообще-то "дрессированный" ("которого научили").
Это вы намеренно копаетесь, чтобы найти ошибки
Современные носители русского (те, которые без гордыни от ума) понимают ровно так:
учёный кот - который много учился, умеет читать книжку и носит очки

Джереми

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 09:17
Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2013, 19:06
"Учёный" тут - это вообще-то "дрессированный" ("которого научили").
Это вы намеренно копаетесь, чтобы найти ошибки
Современные носители русского (те, которые без гордыни от ума) понимают ровно так:
учёный кот - который много учился, умеет читать книжку и носит очки
Ну, и что? А ещё более современные носители того же языка таких "учёных котв" "лошарами" называют. Нужно стараться и сегодня передавать дух того времени и заставлять снисходить до того времени. А так - наши дети уже совершенно отбились от рук в деле понимания "поступи истории" - когда о дальних годах рассказываешь, говорят:"А чо, нельзя было по сотику позвонить?"
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Awwal12

Цитата: Borovik от декабря 11, 2013, 09:17
Современные носители русского (те, которые без гордыни от ума) понимают ровно так:
учёный кот - который много учился, умеет читать книжку и носит очки
Это их личные проблемы.
Мы переводим Пушкина или восприятие его творений нами?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

-Dreamer-

Я тоже так восприниал слово "учёный" в этих строках. Как раз learned хорошо подходит.

Borovik

Цитата: Awwal12 от декабря 11, 2013, 13:39
Мы переводим Пушкина или восприятие его творений нами?
А откуда вы знаете, что именно вкладывал в это слово Пушкин?
Телепатия? Хроники Акаши? Модель разума гения in silico?

Vertaler

У меня «дрессированный» вызывает недоумение: читать, петь и сказки говорить его тоже «выдрессировали»?

Кажется, в допушкинском оригинале это и вовсе какой-то злой дух был. Который бы не позволил себя дрессировать. Могу ошибаться.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Awwal12

Цитата: Vertaler от декабря 11, 2013, 14:35
У меня «дрессированный» вызывает недоумение: читать, петь и сказки говорить его тоже «выдрессировали»?
Ну дык.
Наряду с чисто механическим "налево - песнь, направо - сказку".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 13:41
Я тоже так восприниал слово "учёный" в этих строках. Как раз learned хорошо подходит.
Во-во, Хатуль-матан, однозначно! LOL

zwh

Цитата: Awwal12 от декабря 11, 2013, 14:54
Цитата: Vertaler от декабря 11, 2013, 14:35
У меня «дрессированный» вызывает недоумение: читать, петь и сказки говорить его тоже «выдрессировали»?
Ну дык.
Наряду с чисто механическим "налево - песнь, направо - сказку".
Вообще-то это, насколько помню, ижорские язычники закидывали труп умершего на родовое дерево (не уверен, что именно дуб), потом через какое-то время его кости падали на землю (отсюда выражение "Ты чё, с дуба рухнул?" (которое можно перевести как "Ты чё, покойник, что ли?"). Потом это дерево (наверное, с трупом наверху еще) украшали всякими разноцветными ленточками, которые через сколько-то веков заменили на цепочки. Откуда взялся кот -- фиг знает. Может, священное животное такое у них было.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Цитата: zwh от декабря 12, 2013, 19:39
Вообще-то это, насколько помню, ижорские язычники закидывали труп умершего на родовое дерево
Вообще-то погребение трупов на деревьях распространено по всему Земному шару.
Цитата: zwh от декабря 12, 2013, 19:39
потом через какое-то время его кости падали на землю (отсюда выражение "Ты чё, с дуба рухнул?)
Да вы, батенька, с дуба рухнули.
Это выражение не фиксируется ранее 1997 года нигде. Видно, армагеддон близится, массово встают из могил падают с дубов доселе забытые ижорские язычники...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Red Khan

Нашёл слова на башкирском вот здесь. Добавил в первый пост.

ЦитироватьДингеҙ бөгөлөндә йәшел имән,
Алтын сынйыр уны уратҡан,
Шул сынйырға баҫып көнөн-төнөн
Урап йөрөй ғалим мыяуҡай.
Уңға китһә - мырлай-мырлай йырлай,
Әкиәттәрен һөйләй һул яҡта.

Унда хәтәр, унда шүрәлеләр,
Һыу ҡыҙҙары бәүелә ботаҡта.
Унда әллә ниндәй януар эҙе,
Әллә ниндәй серле һуҡмаҡтар.
Тауыҡ тәпәйендә тора аласыҡ,
Ишек-тәҙрәһе юҡ, ин дә сыҡ.
Урман, туғай тулы шомло өрәк.
Таң хәбәрен илтеп тулҡын йүгерә
Бушап ҡалған ҡомло ярҙарға,
Теҙелеп сыға һыуҙан утыҙ батыр
Береһенән уҙып береһе матур,
Һыу эйәһе ҡалмай уларҙан.
Король улы бында туҡтап китә,
Уҫал батшаны ул әсир итә.
Болоттарға батыр уҡтала,
Уны илткән ут-күҙ сихырсыға
Бот сабышып халыҡ таң ҡала.
Зинданында зарыға батша ҡыҙы,
Тоғро хеҙмәтсеһе - күк бүре,
Унда Мәскәй әбей үҙ алдына
Мығырланып шунда тик йөрөй,
Алтынына табынып, кибә Кащей,
Унда Урыҫ рухы, Рәсәй һулышы,
Мин дә булдым унда, бал һемерҙем,
Сатыр булды йәшел имәне.
Ғалим бесәйҙе лә күрҙем унда,
Ул әкиәттәр миңә һөйләне...

do50

Цитата: Red Khan от октября 26, 2014, 17:25
Нашёл слова на башкирском вот здесь. Добавил в первый пост.
свободно понимаете или есть затруднения?
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Red Khan

Цитата: do50 от октября 26, 2014, 17:31
Цитата: Red Khan от октября 26, 2014, 17:25
Нашёл слова на башкирском вот здесь. Добавил в первый пост.
свободно понимаете или есть затруднения?
Шепелявят, привыкнуть надо. :) Да и семантика у некоторых слов разная, выше в теме меня Боровик проверял.

Ещё надо отметить что перевод близок к оригиналу, а оригинал я знаю, да ещё и татарский перевод есть. Был бы сразу текст на башкирском было бы сложнее я думаю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр