Учил испанский, выучил португальский... выучил ли?

Автор Драгана, декабря 8, 2013, 09:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: cetsalcoatle от декабря  8, 2013, 18:40
Это я понимаю, но скажите пожалуйста как расшифровать русско-китайскую билингву? :donno:

По поводу китайского ничего не могу сказать. Но я и не утверждал, что любые письменности по билингвам расшифруемы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Damaskin

Цитата: Драгана от декабря  8, 2013, 15:19
А если перевода нет или ну очень приблизительный, художественный (а поэзию зачастую переводят так) - и поди разбери, что автор имел в виду!

Французы уже в то время практиковали переводы поэзии (особенно больших поэм) прозой. Вполне возможно, что у Паганеля был прозаический перевод "Луизиад".

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

cetsalcoatle

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  8, 2013, 18:51
Цитата: cetsalcoatle от декабря  8, 2013, 18:40
Это я понимаю, но скажите пожалуйста как расшифровать русско-китайскую билингву? :donno:

По поводу китайского ничего не могу сказать. Но я и не утверждал, что любые письменности по билингвам расшифруемы.
Так и я же об этом:
Цитата: cetsalcoatle от декабря  8, 2013, 16:19
это будет зависеть от конкретной пары языков.
:UU:

Python

Цитата: Conservator от декабря  8, 2013, 11:05
Цитата: BormoGlott от декабря  8, 2013, 10:45
Если Тарзан родной язык по книжке выучил и говорить самостоятельно научился, без родителей и кого бы то ни было

нет. он научился самостоятельно читать и писать, а говорить научили потом, уже взрослого. освежите в памяти.
Всегда интересовал вопрос, как он, не умея говорить и не зная соответствия между буквами и звуками, научился писать свое имя.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Leo

Цитата: Python от декабря  8, 2013, 19:50
Цитата: Conservator от декабря  8, 2013, 11:05
Цитата: BormoGlott от декабря  8, 2013, 10:45
Если Тарзан родной язык по книжке выучил и говорить самостоятельно научился, без родителей и кого бы то ни было

нет. он научился самостоятельно читать и писать, а говорить научили потом, уже взрослого. освежите в памяти.
Всегда интересовал вопрос, как он, не умея говорить и не зная соответствия между буквами и звуками, научился писать свое имя.

так тут наоборот. как он записал, так его и стали звать  :)

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Damaskin

Цитата: Iyeska от декабря 12, 2013, 12:15
Цитата: Драгана от декабря  8, 2013, 09:16
...по "Луизиаде" Камоэнса...

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  8, 2013, 19:30
Цитата: Damaskin от декабря  8, 2013, 19:00
..."Луизиад".

;D

Offtop
© «Я не знаю кто такая Чиля, но я решительно требую отпустить Луизу с карнавала!» ©
;D

Какая-то проблема?

"- Это что за литературное произведение? - спросил он.
   - Это "Луизиада", - ответил Паганель, - великолепная героическая поэма,
которая..."

http://www.lib.ru/INOFANT/VERN/cptgrant.txt_Piece100.02

"В 1860 он закончил симф. оду с хорами "Васко да Гама" (по эпич. поэме "Луизиады" Л. Камоэнса)."
http://www.philharmonic.by/en/compositors/160-bizet.html



Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Damaskin

Цитата: Iyeska от декабря 12, 2013, 12:48
Offtop
Проблемы, видимо, были у советских переводчиков...  :what:
(wiki/ru) Лузиады

Имя Luís de Camões в русском тоже передается разными способами. И вроде бы это никого не смущает.

Iyeska

Цитата: Damaskin от декабря 12, 2013, 12:56
Имя Luís de Camões в русском тоже передается разными способами. И вроде бы это никого не смущает.
Дык да. Но тут в оригинале какбе однозначно множественное число... :what:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Damaskin

Цитата: Iyeska от декабря 12, 2013, 12:59
Дык да. Но тут в оригинале какбе однозначно множественное число...

Вот не знаю, откуда здесь единственное. Но, видимо, таково традиционное написание. Например, в словаре Брокгауза и Ефрона:

"В городе Гоа в ХVII веке была ему воздвигнута статуя; но самый прочный памятник воздвигнул ему Камоэнс, в эпопее "Луизиада".
http://www.bibliotekar.ru/bev/66.htm

Или у Луначарского:

Под лучами бога солнца
Я держал Луизиаду.
И для вечности созрела
Торжествующая песня

http://lunacharsky.newgod.su/lib/pesy/stihotvornye-perevody


Cipollino

А ведь само творение - шедевр.
Жаль, не могу пока похвастать, что читал в оригинале, но, надеюсь, все впереди. :UU:

Алтаец

Цитата: bvs от декабря  8, 2013, 14:54
Я еще в школе, когда читал "Войну и Мир", сравнивая русский и французский текст, освоил францзуский до такой степени, что и сейчас понимаю простые фразы на этом языке.
Таким образом можно научиться понимать письменный французский, но как быть с произношением?
Si non vis cacare, podicis non cruci!

bvs

Цитата: Алтаец от декабря 25, 2015, 21:36
Таким образом можно научиться понимать письменный французский, но как быть с произношением?
А правила чтения я учил по "словарю иностранных слов и выражений" - там были примеры выражений на французском и транскрипция на русском. Это конечно убого (а-ля Выбегалло), но других источников фонетики у меня не было.

Y.R.P.

Цитата: bvs от декабря 25, 2015, 21:48
Это конечно убого
ЦитироватьМой тайный совет вам: будете изучать французский - не гонитесь за парижским произношением; славы вы себе не приобретете, а посмеиваться над вами будут. Чего напрасно стараться, если братья Гонкур неустанно умилялись "характерному русскому птичьему выговору" И. С. Тургенева, который и в детстве говорил куда больше по-французски, чем по-русски, да и взрослым человеком жил во Франции годами и десятилетиями
:)
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Цитатель

иногда я применяю метод Паганеля когда нужно по быстрому реально начать разговаривать на языке, на котором я раньше мог только читать.

беру диалог на языке (допустим на португальском) и его перевод на русский, читаю сначала русский перевод и пытаюсь его  перевести обратно на португальский (про себя). Потом смотрю на оригинал и корректирую ошибки.

по опыту, поработать так часов пять и язык отлично активизируется, можно в принципе уже разговаривать (задачи овладеть правильным произношением и научиться понимать устную речь нужно конечно решать отдельно. Тут метод Паганеля не поможет)

cetsalcoatle

Цитата: Цитатель от октября  2, 2016, 08:40
... когда нужно по быстрому реально начать разговаривать на языке (допустим на португальском) ...
В фавелах Рио-де-Жанейро чтоль? ;D

Цитатель

кто знает, может и туда нас судьба забросит.  :)

я использовал этот метод с испанским. Приехал к нам один чилиец и мне сказали - "ты ж вроде учил испанский, в понедельник будешь переводить"

поскольку до этого ни разу по испански говорить не приходилось (ибо не с кем было), пришлось срочно активизировать испанский вышеописанным методом.  ::)



Alone Coder

Помнится, в фильме "Отроки во Вселенной" инопланетный робот выучил русский язык по алфавиту и списку слов в алфавитном порядке. А в мультике "Атлантида" исследователь с ходу бодро шпарит на атлантском (по его теории это что-то вроде ПИЕ).

Могу путать.

Rafiki

Цитата: Драгана от декабря  8, 2013, 09:16Произношение тоже не указано, да и есть некоторые моменты с орфографией, которые новичка вообще могут сбить с толку (так я долгое время не знала, что ão читается как носовое "он", "ан", а о зачастую -как у, и João - думала, что так и читается "Жоао", а не "Жуан", а Lois - "Лоис", а на деле "Луиш" )!
Немного поправлю, Luis(Луиш), а не Lois(Лоиш) :) В остальном, практически аналогично, кроме того, что ão я обычно читал как "ан", но оказалось, что в бразильском португальском это таки "ау". Впрочем, наших спортивных комментаторов это не останавливает - у них часто на поле играют Симоеши, Моутинью и прочие Соузы - причём, не разбирая, португалец это или бразилец :) 

Hellerick

Включил телеканал «English Club TV».
А там почему-то программа по изучению французского.
А что если кто-нибудь не разберется, и не то выучит?  :(

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр