Непонятен ли украинский при полноценном владении русским?

Автор Python, ноября 29, 2013, 05:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Цитата: Poirot от ноября 29, 2013, 15:28
На всём после слова"бацьку"
Вы никогда не слышали слова "батька"?

Цитата: Nevik Xukxo от ноября 29, 2013, 15:30
Понимание близкородственных языков индивидуальная вещь. Ваше понимание их может не быть сферическим в вакууме. :donno:
А я не о себе вовсе говорю.
Впрочем, насчёт индивидуальности согласен. Примеров во множестве видеть можно.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:32
вимоги - не сразу понял что это "требования". Помог контекст и слово "вымогать"
відставка - тоже не сразу догадался что "отставка", помог контекст.
Вот именно, что умение оперировать знакомыми корнями помогает! Не у всех оно есть, видимо... И контекст в помощь, разумеется.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Imp

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:24
Цитата: Nevik Xukxo от ноября 29, 2013, 15:23
Не понимаю я мову. Отдельные короткие фразы может и разберу. Но это чуждый язык мне.
А приведённый выше текст понятен? Если заставить себя вчитаться, вдуматься? Или если такая необходимость возникла?
Вы слишком многого требуете от людей. Видимо от себя тоже. Далеко не каждый, даже неплохо образованный человек имеет склонность к языкам. Далеко не каждый захочет напрягаться и вчитываться, потому что у многих есть другие более интересные для них занятия. Если нужно будет сходу понять какой-то текст, многие далеко не всегда поймут. И здесь даже дело не в стилях, а в простом стечении обстоятельств, точнее лексики. Иногда бывают целые абзацы понятные безо всякой подготовки, иногда же целые абзацы, общий смысл которых не понятен русскоязычным совсем. Я, при желании, смогу передать примерно одинаковый смысл по-украински с помощью слов в большинстве своём понятных русскоязычному и наоборот, со словами в основном ему непонятными. Поэтому для неподготовленного человека украинский нередко - лотерея, может поймёт, может и нет. Но это никак не аргумент за его в целом понятность.
海賊王に俺はなる

Red Khan

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:35
Вот именно, что умение оперировать знакомыми корнями помогает! Не у всех оно есть, видимо... И контекст в помощь, разумеется.
Мне, кстати, в последнем тексте было абсолютно непонятно последнее предложение перед словом "що їли їх свині".  :donno:

Iyeska

Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 15:36
Вы слишком многого требуете от людей. Видимо от себя тоже. Далеко не каждый, даже неплохо образованный человек имеет склонность к языкам. Далеко не каждый захочет напрягаться и вчитываться, потому что у многих есть другие более интересные для них занятия. Если нужно будет сходу понять какой-то текст, многие далеко не всегда поймут. И здесь даже дело не в стилях, а в простом стечении обстоятельств, точнее лексики. Иногда бывают целые абзацы понятные безо всякой подготовки, иногда же целые абзацы, общий смысл которых не понятен русскоязычным совсем. Я, при желании, смогу передать примерно одинаковый смысл по-украински с помощью слов в большинстве своём понятными русскоязычному и наоборот, со словами в основном ему непонятными. Поэтому для неподготовленного человека украинский нередко - лотерея, может поймёт, может и нет. Но это никак не аргумент за его в целом понятность.
Ни от кого ничего не требую. Но если у полноценного носителя русского языка возникнет необходимость прочесть текст на украинском, он сможет это сделать, в большинстве случаев. Если ему не будет лень, если у него нет предрассудков вроде "нафиг надо", нежелания напрягаться (ещё чего, утруждать свой бедный моск!) и вчитываться и т.п.
Одно дело, когда "не совсем понятно", и совсем другое - когда "непонятно". Так вот, я по-прежнему считаю, что украинский понятен при условии полноценного владения русским. Ну, и некоторой любознательности, незашоренности, как минимум.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Red Khan

Цитата: Borovik от ноября 29, 2013, 13:15
Дада, исчо татарский, чтоб понимать слово майдан
:yes: Помню ещё килим (ковёр), боя (на тюбике краски для обуви), карпуз (или кавун?).

christo_tamarin

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:10
Внезапно, большинство текста понятно, целыми кусками! И безо всякого предварительного изучения. Даже если учесть некоторое большое количество непонятных слов, общая понятность текста налицо! И не только в сравнении с двумя другими текстами. Просто потому, что украинский язык понятен полноценному носителю русского языка. Не 100%, не все стили, но в целом факт понятности смешно отрицать! Что и требовалось доказать.
Может быть, такое впечатление, что украинский понятнее, чем польский, создает кириллица. Для меня оба текста, украинский и польский, в одинаковой степени понятны или непонятны. Впрочем, после прочтения текста на английском, внезапно тексты на польском и украинском стали понятнее, целыми кусками.

Iyeska

Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:39
Мне, кстати, в последнем тексте было абсолютно непонятно последнее предложение перед словом "що їли їх свині".  :donno:
В русском не нужно употребление второго местоимения для подчёркивания объекта. Просто "которые ели свиньи".
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Red Khan

Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:30
Кайдани - оковы, цепи;
Интересно, как это слово звучит в тюркском?  :???

Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:30
банабак - изначально иноземный головорез, бусурманин (от турецкого "смотри на меня", якобы так говорили турки перед убийством казаков)
Напомнило этимологию "ни бельмеса".  ;D

Red Khan

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:42
В русском не нужно употребление второго местоимения для подчёркивания объекта. Просто "которые ели свиньи".
Вы не поняли, мне непонятен вот этот отрывок:
ЦитироватьІ бажав він наповнити шлунка свого хоч стручками

Triton

Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:43
Напомнило этимологию "ни бельмеса".  ;D

ЦитироватьПроисходит от тат., тур. bilmäs «он не будет знать» (от bilmäk) или тур. bilmäz «несведущий»

Интересно, как же оно в русский просочилось...  :???
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Red Khan

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 15:45
Интересно, как же оно в русский просочилось...  :???
Приблизительно как и множество других заимствования из татарского? :)

P.S. Татарский по определению тех времён разумеется, а не нынешний казанский татарский.

Triton

Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:48
Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 15:45
Интересно, как же оно в русский просочилось...  :???
Приблизительно как и множество других заимствования из татарского? :)

P.S. Татарский по определению тех времён разумеется, а не нынешний казанский татарский.
Ага. Но всё-таки множество других заимствований составляют "обычные" слова, а тут такая вот несуразица фразеологическая получилась на выходе.  :)
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Borovik

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 15:45
Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:43
Напомнило этимологию "ни бельмеса".  ;D

ЦитироватьПроисходит от тат., тур. bilmäs «он не будет знать» (от bilmäk) или тур. bilmäz «несведущий»
По фонетическому обликув русском мне всё же кажется, что из ногайско-кыпчакского источника.
Напр. в казахском белмес "не знает, не будет знать" звучит один-в-один как русск. бельмес

Red Khan

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 15:53
Ага. Но всё-таки множество других заимствований составляют "обычные" слова, а тут такая вот несуразица фразеологическая получилась на выходе.  :)
Рискну предположить, что просто фраза "Он не знает" воспринялась и перешла как "Он незнайка".  :)

LUTS

Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:41
боя (на тюбике краски для обуви), карпуз (или кавун?).
Первое не знаю. Второе кавун все-таки.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от ноября 29, 2013, 16:11
Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:41
боя (на тюбике краски для обуви), карпуз (или кавун?).
Первое не знаю. Второе кавун все-таки.
Ну, и гарбуз є.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: LUTS от ноября 29, 2013, 16:11
Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:41
боя (на тюбике краски для обуви), карпуз (или кавун?).
Первое не знаю. Второе кавун все-таки.
Первое — болгарское.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:48
Знаете, как я это вижу?
"Водночасье багато (много?) наших пшшшш не пшшшш на пшшшш материального хзчётакое, что пшшшш пшшшш пшшшш, "

Что из этого я должен понять?  :green:
Просто нежелание подумать. Зная русский, из этого предложения невозможно догадаться о значении всего одного слова: «cподiватися», и то полонизм. Разумеется, если будет нормальный контекст.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Lodur

Цитата: amdf от ноября 29, 2013, 14:04
Водночас багато наших співгромадян не сподіваються на поліпшення матеріального становища, що зумовлено очікуванням безробіття
Водночасье много наших сограждан не (чё-то-там) на улучшение материального достатка, что обсуловлено (чего-то-там) безработицы.
QED.
Из "чего-то-там", первое - полонизм, для второго надо было вспомнить русское "начеку" и разложить на составляющие. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Triton

Цитата: Lodur от ноября 29, 2013, 17:05
Просто нежелание подумать.
співгромадян - сограждан
поліпшення - улучшение
становища - достатка
:o :fp:
"Просто нежелание".  :no:


Цитата: Lodur от ноября 29, 2013, 17:05
Разумеется, если будет нормальный контекст.
Если будет нормальный контекст, можно даже на марсианском прочитать что-нибудь.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Python

Цитировать
співгромадян - сограждан
Только из контекста. Русское «громадина» слишком далеко по смыслу.
Цитировать
поліпшення - улучшение
Производное от «лепо».
Цитировать
становища - достатка
На самом деле — «положения». Впрочем, в данном контексте они взаимозаменимы.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2