Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Литературные приемы, тропы

Автор Tiglinvan, ноября 25, 2013, 00:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tiglinvan

Всем привет. Помогите, пожалуйста, найти литературные приемы.    Что-то нашла, но не все. Не могу найти параллельную конструкцию, сравнения, эпитеты, метафоры И так далее путаюсь между сарказмом и иронией

"Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."
"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daugh- ters, she ought to give over thinking of her own beauty."
"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."
"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighborhood."   Abbreviation
"It is more than I engage for, I assure you."
"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him if you do not." alliteration repetition
"You are overscrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls: though I must throw in a good word for my little Lizzy."
"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humored as Lydia. But you are always giving her the preference."
"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant, like other girls: but Lizzy has something more of quickness than her sisters." Sarcasm contraction
"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way. You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves."
"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least." Irony
"Ah! You do not know what I suffer." interjection exclamation
"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighborhood."
"It will be no use to us, if twenty such should come, since you will not visit them." "Depend on it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all." Irony
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve, and caprice,
that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife un- derstand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

alex dihes


Woozle

Цитировать"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant, like other girls: but Lizzy has something more of quickness than her sisters." Sarcasm contraction

Как ловко вы находите сарказм там, где его не нашёл бы и сам автор! (и contraction - это, по-моему, просто письменное сокращение типа we're или can't, а не уменьшительная форма имени)

Цитировать"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least." Irony

Ура! Вы нашли пример сарказма в тексте! И, какая удача, не обошлось и без иронии. Жаль только, что не в тексте.

Ирония основывается на контрасте между ожиданием и реальностью.
Сарказм - насмешливое замечание, обычно ироничное, но может основываться и на других литературных приёмах.
Сарказм, даже мягкий, оскорбляет или принижает - он всегда прицелен и всегда осознан. Саркастическими могут быть только люди и реплики. Ситуации быть саркастическими не могут, но они могут быть ироническими.

Фраза "Прекрасный день, не так ли?" сказанная кем-то, только что пришедшим с ненастья и насквозь промокшим, иронична, но не саркастична. Фраза "Браво!", сказанная кому-то, кто крупно облажался, и иронична и саркастична.

Фраза "I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least" - саркастична, но не обязательно иронична. Мистер Беннет насмехается над миссис Беннет, но вовсе не обязательно подразумевает, что её нервы - его давние враги, которых он совершенно не уважает. Сарказм его, вполне возможно, основывается скорее на преувеличении и на приписывании миссис Беннет привычки говорить о своих нервах, как о людях, хотя в данном случае это делает сам мистер Беннет (кстати, антропоморфизм вроде тоже литературный приём).

Цитировать"Ah! You do not know what I suffer." interjection exclamation

Разве восклицание и междометие это литературные приёмы?

Tiglinvan

Я уже разобралась со всеми литературными приемами . Про восклицания... Конечно, относится к литературным приемам. Вы просто путаете тропы и литературные приемы.

Contraction и есть сокращение, а не уменьшительная форма.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр