Author Topic: Нубичкие вопросы по венгерскому языку  (Read 23182 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
Mért nem hallgatsz, többet lősz
Почему не помолчишь и побольше постреляешь?
Я так понимаю, что этот szájhős мастер поговорить, а девушке хочется, чтобы он уже заткнулся и пострелял ;)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Sose sose   jártasd     addig                a szádat
никогда     ????????   до тех пор          ????????
Míg nincs veleje a sok locsogásnak
Мне видится так:
Никогда, никогда до этого (ты) не имел опыта твой рот (поцелуев)
До сих пор нет мозгов во многой болтовне

szádat - от száj - "твой рот" в винительном падеже
velő - костный мозг; мозги
jártasd  - тут глагол. "ты опытничал" от jár "ходить"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline IarannT

  • Posts: 697
Cпасибо за помощь. Вот я слепой, нашёл в словаре именно  veleje в значении "суть". a sok locsogásnak наверное дат.п. хотя почему тогда не "a soknak"?
Как "hagyd" произносить, слышу "ходь"?

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
Cпасибо за помощь. Вот я слепой, нашёл в словаре именно  veleje в значении "суть". a sok locsogásnak наверное дат.п. хотя почему тогда не "a soknak"?
Как "hagyd" произносить, слышу "ходь"?
veleje в значении "суть". - очень может быть, что тут метонимия: "костный мозг"  > "что-то внутреннее, скрытое" > "суть". У меня словарик очень маленький, многого нет, приходится по контексту догадываться. Бяда :(

sok locsogásnak наверное дат.п. хотя почему тогда не "a soknak"? - родительно-дательный. Венгерскому достаточного одного маркера падежа, это не ИЕ язык, чтобы согласовывать все и вся.
Хотя, я вообще против термина "падеж" применительно к венгерскому языку. Ни фига это не падежи.  :smoke:


Как "hagyd" произносить, слышу "ходь"? - hɒɟɟ примерно так и есть, там нечто среднее между о и а, ближе к о. Но все-таки не о.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline IarannT

  • Posts: 697
Másnak hagyd meg a hamis  ideákat
другому оставь эти ложные идеи

hagyd - (как бы императив по английскому переводу, но по словарю д/б hagyjon), правильно, нет?
meg - это? (м/б судя по переводу других песен )

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
Másnak hagyd meg a hamis  ideákat
другому оставь эти ложные идеи hamis  скорее "фальшивый", хотя "ложный" наверно тоже подойдет

hagyd - (как бы императив по английскому переводу, но по словарю д/б hagyjon), правильно, нет? - hagyjon это вежливая форма в 3 лице. hagyd - при обращении на "ты", 2 лицо, объектное спряжение.
meg - это? (м/б судя по переводу других песен ) -meg - это приставка. на самом деле, тут глагол meghagyni, но в пов. наклонении приставка отрывается от слова и перепрыгивает в конец.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline IarannT

  • Posts: 697
Эта приставка завершенности? Если она, о такой думал, но не решилься что приставку можно переместить после слова.

Bölcsességed kistacskó
твой разум   (есть)  маленький пёс  (здесь может быть что глагол-связка пропущена)

Piszkol, s nincs nálad   zacskó
                нет     у тебя ????? - в словаре "мешок".
Тут пропущен "для" или "положить"? Как бы перевели? (Да и в английский есть: You're talking shit, and you don't have a bag to put it into.)
Piszkol, s- это что Piszkolsz - бранишся, говоришь дурными словами?

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
Если она, о такой думал, но не решилься что приставку можно переместить после слова.
Может, чем-то подсобит :)
http://book.b-e-n.ru/magyar14.pdf
Насчёт отделения/неотделения приставок — на второй странице в разделе "Глаголы".

Вкратце: перед глаголом всегда стоит фокус предложения. Приставка — не всегда фокус, поэтому она порой отделяется. В основном ставится после глагола (как, например, здесь в императиве было), но бывает и такое, что какое-нибудь слово (их набор фиксирован, в основном это модальные глаголы) разделяет приставку и глагол: át kell írnom "мне надо переписать" (где сам глагол — átír "переписать"). Ну и, насколько мне известно, правила довольно-таки фиксированы на сей счёт.
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
Эта приставка завершенности? Если она, о такой думал, но не решилься что приставку можно переместить после слова. - в пов. наклонении даже нужно

Bölcsességed kistacskó
твой разум   (есть)  маленький пёс  (здесь может быть что глагол-связка пропущена) - твоя мудрость - маленькая такса - гадит, и у тебя нет мешочка\пакетика (чтобы убрать за ней)
Piszkol, s- это что Piszkolsz - пачкать, грязнить, гадить

Текст конечно... :o Петефи отдыхает...
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
Текст конечно... :o
Ага, мне даже страшно помогать с ним. Современное творчество порой такое..современное :fp:
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline IarannT

  • Posts: 697
Благодарность Вам,  é -[e:] мне другое слышится, [ɟ] - это "дь"?

Текст конечно... :o
Ага, мне даже страшно помогать с ним. Современное творчество порой такое..современное :fp:

Прошу, продолжайте помогать, сам не осилю. Текст конечно грубоватый, но ведь со смыслом, что попусту болтать не умолкая.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
é -[e:] мне другое слышится, - ответил в ветке про песни на венгерском
[ɟ] - это "дь"? - практически да

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
é -[e:] мне другое слышится, [ɟ] - это "дь"
Немецкое leben /ˈleːbən/ тоже при быстром произнесении для нас может слышаться как [ли:бн], например :) Но носители очень хорошо сие отличают, т.е. e: и i. Более того, когда начинается уже орфография головного мозга, я сам не могу воспринимать всякие vér как [вир], в голове сразу вырисовывается é, ибо слово vér я знаю, а слова *vir и не знаю, и нет вроде такого даже. Да и вообще, тот звук i, на который чем-то похож e:, совершенно не такой, какой читался бы в том же слове *vir — в последнем слове всё-таки i довольно твёрдое, слегка с призвуком даже [ы]; в первом же случае (с e:) такого призвука нет.

Второе — да. Почти "дь". Артикуляция немного другая. Думаю, это надо, скорее, услышать самому и слышать постоянно, потом обезьянничать, нежели следовать каким-то длительным словесным объяснениям, как образовать этот звук.
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline IarannT

  • Posts: 697
Műguru gurul és szavakon szökdell
фальшивый гуру катится и ??????? (подпрыгивает?)

Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Offtop
Думаю, это надо, скорее, услышать самому и слышать постоянно, потом обезьянничать, нежели следовать каким-то длительным словесным объяснениям, как образовать этот звук.
Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
yóó' aninááh

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
Offtop
Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Offtop
Offtop
Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".
Ты до этого читал, как их произносить. Это другое.
С нуля, услышав, я не повторю
yóó' aninááh

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
Műguru gurul és szavakon szökdell
фальшивый гуру катится и ??????? (подпрыгивает?)
Искусственный гуру катится (тут видимо игра на созаучиях гуру- гурул) и на словах szökdell - я не нашел этого слова.

Наркоманы какие-то песню писали, в натуре :fp:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
Offtop
Ты до этого читал, как их произносить. Это другое.
С нуля, услышав, я не повторю
Ну так это вроде очевидно, нэ? Я не говорю, что читать не надо; я лишь сказал о том, что исключительно по учебникам произношение не поставить, что всё-таки носитель важнее учебника в данном случае.
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".[/off]
Я тоже только вживую. Все эти описания только запутывают. Особенно, в учебниках бывают такие картинки, не знаю как называются, типа ротовая полость в разрезе - там вообще хрен разберешь. >(
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bienna

  • Posts: 616
  • Программист, переводчик, преподаватель
    • Rólam
Offtop
не знаю как называются, типа ротовая полость в разрезе - там вообще хрен разберешь
Ахах, да! Вот как раз перед глазами лежит польский Кротовской, так там именно то, о чём вы говорите: "ротовая полость в разрезе" :D Это, конечно, настолько информативно, о да :fp:
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Offtop
там вообще хрен разберешь
:o
Ну так это вроде очевидно, нэ?
Я не понял сразу
yóó' aninááh

Offline IarannT

  • Posts: 697
szavakon szökdell -
нашел во франко-венгерском словаре http://quizlet.com/24757397/le-monde-sans-enfants-3-flash-cards/
szökdell - резвиться. Т.е. получается "резвиться на словах"

Sose sose higgy neki, hazudik, nem kell
никогда   верить ему врет  он,  не надо

"higgyen" в словаре перевели на статью "hinni", а higgy что за форма, императив?

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4454
szavakon szökdell -
нашел во франко-венгерском словаре http://quizlet.com/24757397/le-monde-sans-enfants-3-flash-cards/
szökdell - резвиться. Т.е. получается "резвиться на словах"

Sose sose higgy neki, hazudik, nem kell
никогда   верить ему врет  он,  не надо

"higgyen" в словаре перевели на статью "hinni", а higgy что за форма, императив?
Не верь ему. Императив, 2 лицо
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: