Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

traitor and betrayer

Автор dagege, ноября 23, 2013, 13:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dagege

В чём разница между этими словами? Употребляются в разных контекстах?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Marius

traitor & betrayer
In my Pocket Oxfrod Dictionary I can find both "traitor" (noun) and "to betray" (verb), yet there is no entry for "betrayer"... It could probably be more recent in origin, I guess.
Without appealing to dictionaries I would prefer "traitor" for some regular instances, and "betrayer" for something more emphasized, like losing virginity, it happens once in a lifetime, and thereafter you're not the same anymore... Pretty much the same with "betraying" and becoming a "traitor" afterwards, yet for this first crucial step into that direction I'd use "betrayer".

RockyRaccoon

Цитата: Marius от ноября 23, 2013, 15:08
In my Pocket Oxfrod Dictionary... there is no entry for "betrayer"...
Это потому что он у вас a pocket one. Расщедритесь с получки и купите себе некарманный словарь, и вот там-то вы обязательно найдёте слово "betrayer" - предатель, изменник. Точь-в-точь как и для traitor.  :green:

Marius

 ;) Ну он какбы эллектронный (люблю шару), а толстые словари на полке пылятся...  :-[ (в лом открыть когда есть и-нет), так вот, я хотел этим показать что "traitor" популярнее "betrayer".

Алексей Гринь

Я конечно не носитель, но traitor у меня ассоциируется с более серьёзными вещами типа измена родине (treason), а betrayer как-то редко встречал, как производное от betray чувствуется более casual, что-то на бытовом уровне, наверное («я подвёл моих друзей»)
肏! Τίς πέπορδε;

alex dihes

1 traitor and 2 betrayer
2 - употр. знач реже, так что не во всех словарях есть.
В лит. употреблении 1 - это предатель с ударением на преступление против страны и подразумевает физический переход на сторону врага.
2 - предатель в более широком смысле, ударение на предательство действием, ракрытие тайны, передачи документов.
По той причине что стилистика словоупотребления отработана в англ. много хуже русского, невозможно сослаться на лит. норму. В моём окружении большинство не признаёт 2 словарным словом, а окказиональным.

В смысле общепонимаемого предательства частотное употребление за словом double-crosser.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр