Author Topic: Мешает ли языкам отсутствие той или иной грамматической категории?  (Read 20692 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online _Swetlana

  • Posts: 14330
  • Gender: Female
Контекста нет, это фраза из словаря.
Галәм /ғәләм/ - космос, вселенная; мир. Беренче булып галәмгә безнең ил кешесе очты. - (букв.) первым бывши в космос нашей страны человек полетел.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Y.R.P.

  • Posts: 1722
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
Беренче булып галәмгә безнең ил кешесе очты. - (букв.) первым бывши в космос нашей страны человек полетел.
Swetlana, юзаем сложноподчинённое предложение в русском вместо конструкции с нефинитной формой: букв. «из нашей страны человек полетел, который первый был в космосе». Литературно обработать вы и сами сможете :)
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Online _Swetlana

  • Posts: 14330
  • Gender: Female
Бик зур рәхмәт  :yes:
У меня так получалось:
Человек, первым бывши в космосе, из нашей страны полетел.
Наш человек, первым бывши в космосе, из страны полетел.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline svarog

  • Posts: 2347
В русском, по сравнению с турецким, напрягает отсутствие возвратного и каузативного залогов в отглагольных существительных.

Обновление сервера -- это sunucu güncelleme, sunucu güncellemesi, sunucu güncellenmesi, или sunucunun güncellenmesi?
Т.е. можно построить именную фразу и от "обновить сервер", и от "сервер обновляется".
ya herro, ya merro

Offline Ильич

  • Posts: 8384
  • Gender: Male
Бик зур рәхмәт  :yes:
У меня так получалось:
Человек, первым бывши в космосе, из нашей страны полетел.
Наш человек, первым бывши в космосе, из страны полетел.
Не могу понять, зачем вы перевод на русский не по-русски пишите?

Online _Swetlana

  • Posts: 14330
  • Gender: Female
Бик зур рәхмәт  :yes:
У меня так получалось:
Человек, первым бывши в космосе, из нашей страны полетел.
Наш человек, первым бывши в космосе, из страны полетел.
Не могу понять, зачем вы перевод на русский не по-русски пишите?
С нашим человеком, вылетевшим из страны шутка была  :)
Поздравляю всех с нашим праздником дня Победы!  :)
Если серьёзно.
Я делаю учебный словарь для изучающих с нулевого уровня. Поэтому моя цель не максимально литературный перевод, а максимальное сохранение структуры предложения. Но не совсем уж буквально, слегка ополли олитературено. 
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline bvs

  • Posts: 8475
Вообще булып можно перевести перфектным деепричастием "став", тогда будет вполне по-русски, хотя и коряво. Став первым, человек из нашей страны полетел в космос. Но нормальный перевод - первым в космос полетел человек из нашей страны.

Offline Agabazar

  • Posts: 3262
  • Gender: Male
беренче булып=став первым=первым

Online _Swetlana

  • Posts: 14330
  • Gender: Female
Offtop
Окончательный вариант (став) Первым в космос полетел человек из нашей  страны.
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline Ильич

  • Posts: 8384
  • Gender: Male
Ильич думает, я тут прикалываюсь, русский язык коверкаю, от неча делать.
На днях попалась статейка о разнице между мужчиной и женщиной.
Мужчина слышит то, что сказано. А женщина с её богатым ассоциативным мышлением предполагает намёки.
_Swetlana, если бы я так думал, как вы написали, то именно это и написал бы. Я не понимал, вы на мой вопрос ответили. Это всё.
Я всё равно писал бы по-другому. Наверное, потому что мы думаем по-разному, но это же не мешает мне понимать вас.

Online _Swetlana

  • Posts: 14330
  • Gender: Female
Вот и ладушки. Один выпускник мехмата с богатым ассоциативным мышлением всегда поймёт другого, с не менее богатым  ;D
Ὁ λόγος τῆς νοήσεως ἐλπίς ἐστιν.
Талбишектә үстем мин дә, сизелми мени бер дә?
Bless the Beasts and Children.

Offline troyshadow

  • Posts: 2136
Offtop
Окончательный вариант (став) Первым в космос полетел человек из нашей  страны.
Вы уже сама перевели,а я только сосредоточился:-)))
я вообще форму на -п воспринимаю как "сокращалку" полной глагольной,в другой теме писали,что это "тру-тюркский" способ избегать двух глаголов в фразе,которые в русском,например,шли бы через соединительный союз,т.е. на временном/видовом значении деепричастия на -п делать акцент при переводе надо осмотрительно...

а в данном случае(как и во многих других),это вообще скорее "наречие  образа действия",и вот этой категории,имхо,русскому не хватает,точнее,так уточнить КАК именно было совершенно действие по русски длинней выходит или корявее...

Offline Toman

  • Posts: 7868
  • Gender: Male
а в данном случае(как и во многих других),это вообще скорее "наречие  образа действия"
Типа "бросился соколом" (или какой-нибудь там ещё птицей, ХЗ)?
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.

Offline troyshadow

  • Posts: 2136
а в данном случае(как и во многих других),это вообще скорее "наречие  образа действия"
Типа "бросился соколом" (или какой-нибудь там ещё птицей, ХЗ)?
"подорвался кабанчиком" :-)))

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5657
  • Геометрия рулеzzz!
Может создать трудности при переводе. Попробуйте перевести на язык без грамматического рода название "Он и Она".
Я думаю здесь самое разумное решение переводить через "они" с уточнениями, если потребуется. Это с точки зрения адекватности перевода. Или же вовсе употреблять существительные вместо соответствующих местоимений - это с позиций эквивалентности.
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Offline Artiemij

  • Posts: 8178
  • Gender: Male
"бросился соколом"
Мне кажется, или подобные конструкции склонны к деморфологизации?
Я тартар!

Offline Мечтатель

  • Posts: 14475
  • Gender: Male
Вот к чему может привести отсутствие в языке категории рода.
Из книги Ю. С. Маслова "Введение в языкознание" (1975):
Quote
...Поскольку в английском языке нет грамматического рода, разумеется, не мог быть воспринят мужской род русского слова спутник, когда оно впервые попало на страницы английских и американских газет, как и связанные с этой грамматической особенностью добавочные коннотации. И вот одна американка, как сообщала пресса, дала имя Sputnik... своей дочери (!), родившейся в день запуска первого советского искусственного спутника Земли.

Offline Alexandra A

  • Posts: 27278
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия Цезаря
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Вот к чему может привести отсутствие в языке категории рода.
Из книги Ю. С. Маслова "Введение в языкознание" (1975):
Quote
...Поскольку в английском языке нет грамматического рода, разумеется, не мог быть воспринят мужской род русского слова спутник, когда оно впервые попало на страницы английских и американских газет, как и связанные с этой грамматической особенностью добавочные коннотации. И вот одна американка, как сообщала пресса, дала имя Sputnik... своей дочери (!), родившейся в день запуска первого советского искусственного спутника Земли.
В валлийском грамматический род (мужской и женский) есть.

Только он запоминается, маркеров-окончаний у существительного никаких нет, чтобы отличить мужской род от женского.

По валлийски спутник планеты - adblaned (ad + planed, то есть дополнительная планета). Слово - женского рода. Но ничто не указывает на то что это слово именно женского рода, это надо запомнить, и употреблять соответствующие прилагательные женского рода.

И тем более - валлийцу не известно, что маркером женского рода является окончание -a - в его языке маркеров женского рода нет.

Поэтому например для валлийца слово spwtnic не будет специально ассоциироваться с мужским или женским родом, хотя и в валлийском и в русском языке мужской и женский род отличаются.

Это я к тому, что не достаточно иметь в своём языке мужской и женский род. Нужно ещё, чтобы мужской и женский род отличались точно так же, как в русском языке: по окончанию -a. Скажем, такое совпадение есть в русском и итальянском языке... Но нет в валлийском или ирландском.
Cassiuellaunos Кассивелаун
Gaius Iulius Caesar Гай Юлий Цезарь
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Мечтатель

  • Posts: 14475
  • Gender: Male
Это я к тому, что не достаточно иметь в своём языке мужской и женский род. Нужно ещё, чтобы мужской и женский род отличались точно так же, как в русском языке: по окончанию -a. Скажем, такое совпадение есть в русском и итальянском языке... Но нет в валлийском или ирландском.
Видимо, у носителей большинства европейских языков с категорией рода русское слово sputnik стойко ассоциируется с латинизмом satellite мужского рода, независимо от формы самого слова и знания его родовой принадлежности в русском языке.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 41182
  • Gender: Male
    • Библиотека
Это я к тому, что не достаточно иметь в своём языке мужской и женский род. Нужно ещё, чтобы мужской и женский род отличались точно так же, как в русском языке: по окончанию -a. Скажем, такое совпадение есть в русском и итальянском языке... Но нет в валлийском или ирландском.
С ивритом у русскоговорящих выходят забавные казусы.
Большинство ивритских слов женского рода маркированы окончанием -ɑ, что очень удобно для русскоязычного. Но это лишь в том случае, если слово в конце синтагмы. Если же оно является непоследним членом изафетной конструкции или у него есть местоимённый суффикс, то окончание женского рода проявляется в своей первоначальной, древней форме — -at. Поэтому русскоязычные, ещё не освоившие иврит, воспринимают слова женского рода, которые чаще слышат в устойчивых изафетных конструкциях, как мужской род. Например, они могут сказать «мой теудат», имея в виду təʕūḏat zēɦūṯ (удостоверение личности), хотя слово təʕūḏɑ̄ «удостоверение» — женского рода.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline DarkMax2

  • Posts: 43954
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 41182
  • Gender: Male
    • Библиотека
/ə/ воспринимают как э?
Дело не в русскоязычных.
Малограмотные израильтяне (95% израильтян) воспринимают знак, обозначающий шва, как один из трёх вариантов записи звука [e] (наряду с /ē/ и /ɛ/). То есть на практике, в беглом произношении, он, как правило, звучит всё-таки как шва (если не выпадает вовсе, как в šəlōmō → Шломо, ɦɑ̄ləḵɑ̄ → (ɦ)алха), по тем же причинам, по которым он вообще когда-то возник (редукция кратких гласных вдали от ударения). Но израильтяне не осознают этого и воспринимают произносимый ими звук как аллофон фонемы /e/, занявшей место ивритских фонем /ē/ и /ɛ/ и частично /ə/. Если попросить их произнести слово медленно — они произнесут в этом месте полную /e/ (что не имеет ничего общего ни с реальным происхождением этой фонемы — из кратких /a/, /u/, /i/, ни с её звучанием).
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Alexandra A

  • Posts: 27278
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия Цезаря
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Видимо, у носителей большинства европейских языков с категорией рода русское слово sputnik стойко ассоциируется с латинизмом satellite мужского рода, независимо от формы самого слова и знания его родовой принадлежности в русском языке.
Могу сказать только за итальянцев, другие европейские языки кроме итальянского и английского я почти не знаю.

Таки да, в итальянском есть satèllite [сатЕллите], и он таки мужского рода. Правда, маркера рода здесь нет: в итальянском маркеры рода есть только в 1-2 склонении (bianco = белый, bianca = белая), а в 3 склонении (verde = зелёный, зелёная) маркеров рода нет, окончание единственного числа -e, окончание множественного числа -i, независимо от рода.

Так что satèllite мужского рода, но это надо просто запомнить: есть много слов женского рода на -e, например calìgine = туман, indàgine = расследование.

Слово sputnik в итальянском быть не может, так как последний слог закрытый. Но кажется, итальянцы будут воспринимать его как слово мужского рода, скорее всего...
Cassiuellaunos Кассивелаун
Gaius Iulius Caesar Гай Юлий Цезарь
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Если же оно является непоследним членом изафетной конструкции или у него есть местоимённый суффикс, то окончание женского рода проявляется в своей первоначальной, древней форме — -at. Поэтому русскоязычные, ещё не освоившие иврит, воспринимают слова женского рода, которые чаще слышат в устойчивых изафетных конструкциях, как мужской род. Например, они могут сказать «мой теудат», имея в виду təʕūḏat zēɦūṯ (удостоверение личности), хотя слово təʕūḏɑ̄ «удостоверение» — женского рода.
В арабском тоже конечная ta marbuta произносится при изафете. хотя без изафета кажется окончание -atun читается просто как -ah...
Cassiuellaunos Кассивелаун
Gaius Iulius Caesar Гай Юлий Цезарь
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: