Русские заимствования в английском

Автор zwh, ноября 16, 2013, 16:51

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2015, 22:44
Цитата: Hellerick от сентября  4, 2015, 21:47
Есть еще подозрительное итальянское rione, родственно "региону".

Лат. regiō не имеет отношения к лат. слову radius.

Я догадываюсь. Но то, что мы живем в районах, и итальянцы в рионах — это странно.

В этимологии слова rayon всё чисто? Откуда там -on? Из греческого? Как-то необычно.
А может, это результат смешения двух латинских корней?
Как выглядит французский потомок regio?

pomogosha

taiga the coniferous evergreen forests of subarctic lands, 1869, from Russian taiga.
tundra an Arctic steppe, 1841, from Russian tundra.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

zwh

Цитата: pomogosha от сентября  5, 2015, 10:11
taiga the coniferous evergreen forests of subarctic lands, 1869, from Russian taiga.
tundra an Arctic steppe, 1841, from Russian tundra.
Да, слова заимствованы из русского, но в русском-то они тоже заимствованные.

taiga
belt of coniferous forests in Siberia, 1869, from Russian taiga, which is of Mongolian origin.

tundra
an Arctic steppe, 1841, from Russian tundra, from Lappish tundar, said to mean "elevated wasteland" or "a marshy plain."

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

zwh


Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября  5, 2015, 06:34
В этимологии слова rayon всё чисто? Откуда там -on? Из греческого? Как-то необычно.
А может, это результат смешения двух латинских корней?

Фр. rayon < лат. *radiōnem, с оценочным суффиксом (диминутив и агументатив), который утратил этот оттенок и заместил собой слово rai «луч» < лат. radium. Такое явление встречается сплошь и рядом во всех языках — языковая универсалия; во французском она усугубилась сильным фонетическим ослаблением слов, в результате чего лишь дополнительные насуффиксовывания «спасали» положение.

Цитата: Hellerick от сентября  5, 2015, 06:34
Как выглядит французский потомок regio?

Ст.-фр. reion > roion, потом слово исчезло. Но и reion — семикультизм во французском, исконная форма была бы *rion.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  5, 2015, 14:07
Ст.-фр. reion > roion, потом слово исчезло.

Вот и подозрительно. Слово исчезло, а его значение вдруг оказалось у другого очень похожего слова. Складывается ощущение, что в какой-то момент люди просто начали путаться.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября  5, 2015, 14:27
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  5, 2015, 14:07
Ст.-фр. reion > roion, потом слово исчезло.

Вот и подозрительно. Слово исчезло, а его значение вдруг оказалось у другого очень похожего слова. Складывается ощущение, что в какой-то момент люди просто начали путаться.

Слово исчезло, заменившись латинизмом région. У слова rayon не появилось значения «регион», «район», оно употребляется в значении «радиус» (собственно радиус круга, и радиус, как охват территории). Район в значении «участок» — это дальнейшей развитие значения «охватного» радиуса, и имеется оно в немецком, через посредство которого это слово попало в русский язык. В самом французском «район» — région, как и в итальянском, с поправкой на латинизацию слова во фр.

Так что, ничего подозрительного тут нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Wolliger Mensch

Цитата: jvarg от сентября  5, 2015, 14:49
"Округ" - калька с "Район"?

Почему калька? Слово образовано совершенно иначе, праславянского происхождения. Слово луч в русском совсем не используется в значениях фр. rayon, кроме собственно значения «луч».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  5, 2015, 15:14
Цитата: Poirot от сентября  5, 2015, 14:51
Дистрикт

Это заимствование в английском из русского? :what:
Дистрикт — административно-территориальная единица в России в составе провинции. Была введена в 1719 году в ходе Областной реформы Петра I. Прообразом российского дистрикта был шведский герат — округ, объединявший до 1000 дворов сельского населения. Каждая провинция в России делилась на 5 дистриктов (при Петре I), состоявших из 1500—2000 дворов. В отличие от губернского и провинциального, управление дистрикта носило название земского. Во главе каждого дистрикта был земский комиссар, при котором состояли подьячий и три рассыльщика. В 1727 все дистрикты переименованы в уезды.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от сентября  5, 2015, 16:59
Наоборот, и скорее всего не из английского.

Ну так а тема-то про русизмы в английском. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Из "Нью-Йорк Таймс":

Цитировать
Even so, Russia's aviation is "often painted in the West as some sort of Potemkin village, which is not the case.

zwh

I've just come across a youtube clip by Skyeng "10 РУССКИХ СЛОВ, КОТОРЫЕ ЗНАЮТ ВО ВСЕМ МИРЕ" и с удивлением обнаружил среди перечисленных слово "мамонт". Полез проверять:
Цитировать
mammoth (n.)

"large, extinct species of shaggy elephant living in northern latitudes," 1706, from Russian mammot', probably from Ostyak, a Finno-Ugric language of northern Russia (compare Finnish maa "earth"). Because the remains were dug from the earth, the animal was believed to root like a mole.

И еще они там упомянули в речи Обамы ("State of the Union") в 2016 году словосочетание "sputnik moment" (0:32):


bvs

(wiki/en) Polynya
Это не экзотизм, используемый только для "русских" реалий, используется например и в Канадской Арктике.

bvs

Цитата: bvs от ноября 23, 2019, 23:49
(wiki/en) Polynya
Это не экзотизм, используемый только для "русских" реалий, используется например и в Канадской Арктике.
Оказывается было:
Русские заимствования в английском

Bhudh

Показывает весь ужас транслитерации /ы/ и /й/ одним знаком.
То ли *польнья, то ли *полыныа.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

SIVERION

Потому что все эти zh-ж, kh-х, y-й были придуманы для транслита не славянских языков для англофонов изначально, а на просторах снг эту хрень решили подхватить. Этот транслит задуман для всяких туземных языков в колониях Великобритании, а не для русского или украинского.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Надо было создавать свой транслит не операясь на созданый англофонами для территорий 3 мира, вон даже сербы используют латинцу с внешним миром и теперь англичанам в голову не приходит транслитировать сербские названия из кириллицы по этому быдло-транслиту.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

А англофоны всегда подстраиваются под местный алфавит если нужно, вон как только в Молдове появилась латиница даже русские фамилии которые раньше записывались быдлотранслитом типа zhukova, zamyatina теперь и у англофонов jucova и zameatina если человек из Молдовы, думаю теперь и жителей Казахстана перестанут записывать англофоны быдлотранслитом и будут использовать написание имен по казахской латинице.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

zwh

Цитата: Bhudh от ноября 24, 2019, 09:42
Показывает весь ужас транслитерации /ы/ и /й/ одним знаком.
То ли *польнья, то ли *полыныа.
Походит на греческую приставку "poly-".

bvs

Цитата: SIVERION от ноября 24, 2019, 11:29
Потому что все эти zh-ж, kh-х, y-й были придуманы для транслита не славянских языков для англофонов изначально, а на просторах снг эту хрень решили подхватить. Этот транслит задуман для всяких туземных языков в колониях Великобритании, а не для русского или украинского.
А как по-вашему англофоны транскрибировали русские названия в 19-м веке?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр