Author Topic: Изучая итальянский: просто поток сознания  (Read 36156 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Alexandra A

  • Posts: 27442
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Какой из этих трёх языков ближе к тосканскому?

Миланский ближе к тосканскому?
Кастильский ближе к тосканскому?
Молдавский/мунтенский/трансильванский ближе к тосканскому?

Критерии по которым я выбрала такие сравнения:
Миланский - самый близкий к Итальянскому Полуострову язык на континенте.
Испанский - самый понятный для итальянца иностранный язык.
Румынский - не входит в западные романские, как и итальянский.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Jarvi

  • Posts: 1556
    • LIVEJOURNAL
Существует. Вот, например, нашёлся текст пьемонтской песни под названием "Gavte la nata, Gioan", с переводом на итальянский:
https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=4006&lang=it
Спасибо огромное. Впрочем, было бы тоже странно, если б Умберто Эко придумал несуществующую фразу, с его-то образованием.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Offline Alexi84

  • Posts: 9079
  • Gender: Male
А форма gavte что означает? Tu cavasti = ты вытащил? Это простое прошедшее время passato remoto?
Нет, это императив.
Если память мне не изменяет, passato remoto и trapassato remoto в пьемонтском исчезли ещё в XVII веке.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline Alone Coder

  • Posts: 23211
  • Gender: Male
    • Орфовики
Quote
600 университетских преподавателей, среди которых есть несколько известных имен, написали письмо главе правительства, министру образования и СМИ, заявляя в нем, что «по окончании школы слишком многие молодые люди плохо пишут по-итальянски, мало читают и с трудом излагают свои мысли устно», они совершают «ошибки, неприемлемые даже в третьем классе начальной школы».

Где в итальянском можно ошибиться на письме?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49590
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Где в итальянском можно ошибиться на письме?

Где угодно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline O

  • Posts: 3694
  • Gender: Male
Quote
600 университетских преподавателей, среди которых есть несколько известных имен, написали письмо главе правительства, министру образования и СМИ, заявляя в нем, что «по окончании школы слишком многие молодые люди плохо пишут по-итальянски, мало читают и с трудом излагают свои мысли устно», они совершают «ошибки, неприемлемые даже в третьем классе начальной школы».

Где в итальянском можно ошибиться на письме?

Можно употребить регионализмов, не знать нужных слов, соответствующих стилю и жанру письма, можно не знать письменной грамматики, например, не знать правильных форм il passato remoto, не использовать или неправильно использовать il congiuntivo и т. д.
Коллектив жильцов этого дома борется за присвоение ему звания «Образцового Дома Толерантности».

Offline Rafiki

  • Posts: 547
Небольшой вопрос к знающим итальянский. В "Полном курсе..." Л.А. Петровой есть одна любопытная нестыковка: гласный e описывается как русская э, без палатализации, но в некоторых словах почему-то пишется е: например, benissimo - бениссимо, но bene - бэнэ. Это ошибка наборщика и как всё-таки правильно?

Offline Мечтатель

  • Posts: 15487
  • Gender: Male
В "Полном курсе..." Л.А. Петровой есть одна любопытная нестыковка: гласный e описывается как русская э, без палатализации, но в некоторых словах почему-то пишется е: например, benissimo - бениссимо, но bene - бэнэ. Это ошибка наборщика и как всё-таки правильно?

Там очень условная, практическая транскрипция, не отражающая в точности итальянские звуки. В итальянском есть открытый [ɛ] и закрытый [e]. К русскому "э" ближе открытый гласный.

Offline Vedun

  • Newbie
  • Posts: 1
В "Полном курсе..." Л.А. Петровой есть одна любопытная нестыковка: гласный e описывается как русская э, без палатализации, но в некоторых словах почему-то пишется е: например, benissimo - бениссимо, но bene - бэнэ. Это ошибка наборщика и как всё-таки правильно?

Там очень условная, практическая транскрипция, не отражающая в точности итальянские звуки. В итальянском есть открытый [ɛ] и закрытый [e]. К русскому "э" ближе открытый гласный.
Когда говорится [ɛ] и когда [e]?


Offline Rafiki

  • Posts: 547
Там очень условная, практическая транскрипция, не отражающая в точности итальянские звуки. В итальянском есть открытый [ɛ] и закрытый [e]. К русскому "э" ближе открытый гласный.

Ясно, спасибо. В книге, правда, утверждается, что открытость и закрытость в итальянском языке уже почти сошла на нет, так что, на это можно не обращать внимание. Однако, разночтение e в некоторых словах всё же смущает, особливо, когда в фонетической части чётко сказано: "e = э".

К слову, там же сочетание io в некоторых словах транскрибируется как ыо, а zz в некоторых случаях как ддз. Это тоже особенности практической транскрипции?

Online Neeraj

  • Posts: 4241
  • Gender: Male
  • Neeraj
К слову, там же сочетание io в некоторых словах транскрибируется как ыо, а zz в некоторых случаях как ддз. Это тоже особенности практической транскрипции?
Ну "ыо" там точно нет - в середине должен быть "й" .. так что точнее "иё" или "ыё".

Offline Мечтатель

  • Posts: 15487
  • Gender: Male
В "Полном курсе..." Л.А. Петровой есть одна любопытная нестыковка: гласный e описывается как русская э, без палатализации, но в некоторых словах почему-то пишется е: например, benissimo - бениссимо, но bene - бэнэ. Это ошибка наборщика и как всё-таки правильно?

Там очень условная, практическая транскрипция, не отражающая в точности итальянские звуки. В итальянском есть открытый [ɛ] и закрытый [e]. К русскому "э" ближе открытый гласный.
Когда говорится [ɛ] и когда [e]?

Обычно в закрытом слоге (как в bello, tempo, pensa, terra...) произносится открытый [ɛ] (но есть исключения, напр. venti в значении "20" произносится с закрытым гласным, этим отличается от venti в значении "ветры"). В открытом слоге под ударением и в безударном положении гласный обычно закрытый. Но это предельно обобщённо.

Там очень условная, практическая транскрипция, не отражающая в точности итальянские звуки. В итальянском есть открытый [ɛ] и закрытый [e]. К русскому "э" ближе открытый гласный.

Ясно, спасибо. В книге, правда, утверждается, что открытость и закрытость в итальянском языке уже почти сошла на нет, так что, на это можно не обращать внимание. Однако, разночтение e в некоторых словах всё же смущает, особливо, когда в фонетической части чётко сказано: "e = э".

К слову, там же сочетание io в некоторых словах транскрибируется как ыо, а zz в некоторых случаях как ддз. Это тоже особенности практической транскрипции?

Но так нельзя сказать, что "e = э".
Вот это, к примеру, разве "э"?
https://ru.forvo.com/word/vedere_per_credere/#it
Тут нужно именно понимать различие между открытым и закрытым гласным.

Судя по "ыо", учебник нехороший, почитайте другой.

zz - ддз - да, средствами русского алфавита, пожалуй, так можно записать ("аддзурро", "мэддзо")



Online Neeraj

  • Posts: 4241
  • Gender: Male
  • Neeraj
Когда говорится [ɛ] и когда [e]?
Более подробно..

Offline O

  • Posts: 3694
  • Gender: Male
Offtop: а почему одни картинки при клике раздвигаются, а другие всплывают в новое окно?

По теме: произношение открытых-закрытых о и е зависит от диалекта говорящего, никто на этом не заморачивается.
Коллектив жильцов этого дома борется за присвоение ему звания «Образцового Дома Толерантности».

Offline Andrey Lukyanov

  • Posts: 81
  • Gender: Male
Вчера смотрел итальянское телевидение и обнаружил, что бывают картавые итальянцы.

Неожиданно как-то.

Offline watchmaker

  • Posts: 1907
  • Gender: Male
Quote
По теме: произношение открытых-закрытых о и е зависит от диалекта говорящего, никто на этом не заморачивается.
Есть ли у них минимальные пары с ó/ò или é/è?

Online Драгана

  • Posts: 13834
  • Gender: Female
Вчера смотрел итальянское телевидение и обнаружил, что бывают картавые итальянцы.

Неожиданно как-то.
Именно индивидуально картавые или в смысле имеется такой диалект?
Думаю, скорее индивидуально картавые (как в любой стране, где это не литературная норма). Потому что даже к югу Франции скорее р станет переднеязычным в каком-то диалекте французского, чем перейдет в увулярное в каком-то диалекте Италии.

Offtop: а почему одни картинки при клике раздвигаются, а другие всплывают в новое окно?

По теме: произношение открытых-закрытых о и е зависит от диалекта говорящего, никто на этом не заморачивается.
А диалектов у них так много, что даже стоит вопрос, что считать диалектом итальянского, а что самостоятельным языком!

Offline Hellerick

  • Posts: 25201
  • Gender: Male
Вот есть фильм "Matrimonio all'italiana".
А почему "italiana" стоит в женском роде? Я так понимаю, там какое-то слово пропущено? Можно сейчас установить, какое именно?
Ну и во французском "à la" вероятно было то же самое.

Offline watchmaker

  • Posts: 1907
  • Gender: Male
Quote
Существует. Вот, например, нашёлся текст пьемонтской песни под названием "Gavte la nata, Gioan", с переводом на итальянский:
Что там обозначается буквой E с двумя точками? Шва (как у албанцев) или какой-то другой звук?

Offline Vertaler

  • Posts: 11242
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Вот есть фильм "Matrimonio all'italiana".
А почему "italiana" стоит в женском роде? Я так понимаю, там какое-то слово пропущено? Можно сейчас установить, какое именно?
Ну и во французском "à la" вероятно было то же самое.
Французский викшнрь предлагает: À la manière, à la façon.
Vivu la Universala Ŝtato, vivu la numeroj, vivu la Bonfaranto!

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49590
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Вот есть фильм "Matrimonio all'italiana".
А почему "italiana" стоит в женском роде? Я так понимаю, там какое-то слово пропущено? Можно сейчас установить, какое именно?
Ну и во французском "à la" вероятно было то же самое.

Там ещё с позднелатинского времени ж. род — по имени mēns, оборот с которым стал основным для обозначения обстоятельства образа действия.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zazsa

  • Posts: 1282
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
Вот есть фильм "Matrimonio all'italiana".
А почему "italiana" стоит в женском роде? Я так понимаю, там какое-то слово пропущено? Можно сейчас установить, какое именно?
Так про "свадьба по-русски" можно задать такие же вопросы: почему "русски(й)" в мужском роде и какое слово пропущено после предлога "по"?

викшнрь
Викционарь.
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас. Страна, где боятся даже подписи.

Offline cetsalcoatle

  • Moderator
  • *
  • Posts: 5707
  • Геометрия рулеzzz!
IMHO, при одновременном изучении близкородственных языков может произойти путаница. Например, ловил себя на том, что торможу, не могу вспомнить в каком из иберо-романских прилагательное escuro, а в каком oscuro (с итальянским вариантом этого слова проще, там нет начальной гласной - scuro).
Лучше сосредоточиться на каком-то одном языке и попробовать переписываться, общаться на нём с носителями. Возможность заняться другим языком всегда остаётся.
Т.е. "Nel mezzo di camin' di nostara vita mi ritrovai per una selva oscura" - архаизм?
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: