Вот есть фильм "Matrimonio all'italiana".
А почему "italiana" стоит в женском роде? Я так понимаю, там какое-то слово пропущено? Можно сейчас установить, какое именно?
Ну и во французском "à la" вероятно было то же самое.
Там ещё с позднелатинского времени ж. род — по имени mēns, оборот с которым стал основным для обозначения обстоятельства образа действия.

Logged
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал