Изучая итальянский: просто поток сознания

Автор RockyRaccoon, ноября 10, 2013, 12:45

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Цитата: Vertaler от мая 19, 2014, 13:12
Это же общеевропейское: абстрактное понятие без существительного выражается
средним родом.
Не могу спорить по причине нехватки информации в мозгу, но пару вопросов всё-таки задам (это не из вредности, честное слово!):
1. Лигвоним - это точно абстрактное понятие?
2. Кроме немецкого, встречаются ли лингвонимы в среднем роде ед. ч. без существительного в других ИЕ языках? Особенно древних? Кстати, встречается ли в латинских текстах слово latinum в значении "латинский язык"?
Цитата: Vertaler от мая 19, 2014, 13:12
Правда, древние языки больше любили средний род множественного числа. Эту форму до сих пор можно видеть в новогреческих лингвонимах.
Я очень слаб в новогреческом, чуть-чуть знаком, и могу только тоже задать вопрос: употребляются ли новогреческие лингвонимы в этой форме именно как существительное - "такой-то язык", может, даже с артиклем - скажем, та эллиника́ (пардон за орфографию, неохота возиться с греческим алфавитом)? Я думал, что такая форма означает только "по-гречески", а не "греческий язык", и образуется как наречие (типа кало́с - "хороший", кала́ - "хорошо").
Offtop
Блин, в какой оффтоп нас завёл Мариус своим невинным вопросом...  :green:

Marius

il foglio bianco [the white leaf] - i fogli bianchi [the white leaves]
А не должно было быть i foglii bianchi?


Alexandra A

Цитата: Marius от мая 19, 2014, 18:27
il foglio bianco [the white leaf] - i fogli bianchi [the white leaves]
А не должно было быть i foglii bianchi?
По-моему, не может быть два ii на конце...

communitario
communitaria
communitarie

но:

communitari.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Neeraj

Цитата: Marius от мая 19, 2014, 18:27
il foglio bianco [the white leaf] - i fogli bianchi [the white leaves]
А не должно было быть i foglii bianchi?
Так в foglio "-i" безударное - поэтому fogli , если "-i" ударное , то во мн.ч. "-ii"  -  lo zio - gli zii

Marius

Цитата: Neeraj от мая 19, 2014, 19:04
Цитата: Marius от мая 19, 2014, 18:27
il foglio bianco [the white leaf] - i fogli bianchi [the white leaves]
А не должно было быть i foglii bianchi?
Так в foglio "-i" безударное - поэтому fogli , если "-i" ударное , то во мн.ч. "-ii"  -  lo zio - gli zii
grazie

Wolliger Mensch

Цитата: Alexandra A от мая 19, 2014, 18:59
По-моему, не может быть два ii на конце...

Может. Для его обозначения раньше даже илунгу использовали на манер латинского письма.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


watchmaker


Itikar

В итальянском pomidoro существует.
Сегодня он устарел или народен, а ещё есть.
Весьма вероятно вы заимствовали его вместо pomodoro.
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Marius

I quadri sulle pareti sono da tutte le parti del mondo.
Картины что на стенах, из всех частей света.
Правильно?

Itikar

Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Marius

Спасибо, это текст в учебнике я пытался для себя перевести.

Marius








watchmaker


Marius

Nella Galleria ci sono due librerie internazionali molto grandi e molto ben fornite.
Вроде libreria [библиотека] - женского рода, обозначанные синим цветом окончания, меня сейчас путают...

Neeraj

Цитата: Marius от мая 30, 2014, 17:51
Nella Galleria ci sono due librerie internazionali molto grandi e molto ben fornite.
Вроде libreria [библиотека] - женского рода, обозначанные синим цветом окончания, меня сейчас путают...
Чем? Слова internazionali  и grandi в ед. ч. имеют форму internazionale и grande - так что всё правильно..

Marius


Alexandra A

Цитата: Neeraj от мая 30, 2014, 18:02
Цитата: Marius от мая 30, 2014, 17:51
Nella Galleria ci sono due librerie internazionali molto grandi e molto ben fornite.
Вроде libreria [библиотека] - женского рода, обозначанные синим цветом окончания, меня сейчас путают...
Чем? Слова internazionali  и grandi в ед. ч. имеют форму internazionale и grande - так что всё правильно..
Internazionale и grande относятся к 3-му склонению.

В нём не различается мужской и женский род, и сохранились 2 падежа: аблатив единственного числа 3-го склонения и именительный падеж множественного числа взятый из 2-го склонения.

grande = большой
grande = большая
grandi = большие м.р.
grandi = большие ж.р.

К тому же, internazionale - это же прямо из латинского прилагательного 3-го склонения internationalis. В латинском 3-м склонении не различались мужской и женский род (в большинстве случаев), и окончания были другие чем в 1 и 2 склонениях.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр