Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Австралийское произношение "ai"

Автор zwh, ноября 9, 2013, 16:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Вчера ночью слушал маленько Австралию. Корреспондент интервьюировал тренера австралийской параолимпийской команды яхтсменов. Интересно, что корреспондент несколько раз сказал [сэйлинг], а этот тренер ему в ответ -- [сайлинг]. Потом корреспондент и сам не сдержался и тоже [сайлинг] сказал. В конце тренер назвал адрес сайте этой команды, его конец прозвучал как [дот ай ю], причем [ай] не четкое, а близкое к [эй]. Интересно, что в названии телерадиокомпании -- [эй би си] -- [ай] я никогда у них не слышал. Может, только потому, что всё подкованные дикторы ее произносят? Вообще, по-моему, совпадение [эй] и [ай] в произношении должно вызвать некоторые затруднения, но они, вроде, совершенно этого не чувствуют...

RockyRaccoon

Цитата: zwh от ноября  9, 2013, 16:22
Вообще, по-моему, совпадение [эй] и [ай] в произношении должно вызвать некоторые
затруднения, но они, вроде, совершенно этого не чувствуют...
В самой Австралии совпадения вроде как и нет. Вот: "Дальнейшим развитием системы гласных звуков в австралийском варианте языка была стандартизация употребления дифтонгов, ядром которых был гласный более низкого подъёма, чем в BrE /eɪ/ и /aɪ/, — соответственно /æɪ/ (или даже /aɪ/) — «flavour» и /ɑe/ — «price».

Тайльнемер

Цитата: zwh от ноября  9, 2013, 16:22
Вообще, по-моему, совпадение [эй] и [ай] в произношении должно вызвать некоторые затруднения, но они, вроде, совершенно этого не чувствуют...
Не совпадают. [æɪ̯] vs [ɑe̯].

Цитата: Australian English diphthong chart

Elik

zwh, австралийское наречие сложилось под влиянием юго-восточных английских говоров, в том числе и пресловутого лондонского кокни. Отличительной чертой этих балачек является произношение дифтонга ei как ai и долгого i: как ei. Поэтому лондонский гопник и его мельбурнский собрат произносят sweet face примерно как swate fice, а nice table как noise tible.

Любимое австралийцами приветствие звучит примерно как "Гдай майт!". И не всякий отличник инъяза догадается, что за этим непонятным набором звуков кроется элементарная фраза Good day, mate!

Lennie

"I only came here to die. Not to die, yesterdie"
"There are a lot of trays in our garden"

RockyRaccoon

Цитата: Lennie от ноября  9, 2013, 17:08
"There are a lot of trays in our garden"
Ash-trays?  :green:
(Ох ты... Опять же - пепельниц или ясеней?)

Poirot

Цитата: Elik от ноября  9, 2013, 16:35
И не всякий отличник инъяза догадается, что за этим непонятным набором звуков кроется элементарная фраза Good day, mate!
Догадался.

Цитата: RockyRaccoon от ноября  9, 2013, 17:21
(Ох ты... Опять же - пепельниц или ясеней?)
Дерёв.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

-Dreamer-

Цитата: Lennie от ноября  9, 2013, 17:08
"I only came here to die. Not to die, yesterdie"
Откуда эта фраза? Я где-то слышал её.

Lennie

Нам как анекдот рассказывала преподавательница. Это было лет двадцать назад.

Lennie

A very posh British surgeon at a field hospital looks down at at bleeding
and moaning Australian 'digger':

Surgeon: "My God, man! Did you come in here to die!"
Aussie: "No, Sir, I came in here yesterday"
(http://www.military-quotes.com/jokes/military-jokes-4.htmhttp://www.military-quotes.com/jokes/military-jokes-4.htm)


zwh

Цитата: RockyRaccoon от ноября  9, 2013, 16:30
Цитата: zwh от ноября  9, 2013, 16:22
Вообще, по-моему, совпадение [эй] и [ай] в произношении должно вызвать некоторые
затруднения, но они, вроде, совершенно этого не чувствуют...
В самой Австралии совпадения вроде как и нет. Вот: "Дальнейшим развитием системы гласных звуков в австралийском варианте языка была стандартизация употребления дифтонгов, ядром которых был гласный более низкого подъёма, чем в BrE /eɪ/ и /aɪ/, — соответственно /æɪ/ (или даже /aɪ/) — «flavour» и /ɑe/ — «price».
Ну, возможно, и [æɪ] -- я ж написал, что оно похоже на что-то среднее между [ай] и [эй]. Но, елки зеленые, как же трудно его от [ай] отличить! И да, объяснение Элика мне тут больше всех нравится. Меня же, собственно, удивило то, что когда один из собеседников произносит стандартное британское [эй], другой в ответ ему может произносить [ай] (ну или [æɪ]). Приходит в голову вот такое сравнение:

-- Семён Семёныч, расскажите телезрителям, [што] Вы можете сказать по этому вопросу?
-- Ну, [чо] я могу тут сказать...

dagege

В речи Джима Джеффериса часто слышал he sayd - хи сайд. say - сай
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Elik

Цитата: zwh от ноября  9, 2013, 18:41
оно похоже на что-то среднее между [ай] и [эй]. Но, елки зеленые, как же трудно его от [ай] отличить!
Ничего среднего там нет. Jolly good cockney chaps произносят дифтонг ei именно как ai. Однако отличить его от правильного английского ai в их речи довольно просто: на месте дифтонга ai в кокни произносится нечто вроде oi. То есть, nice face звучит примерно как noise fice. Чего ж тут непонятного?  ;)


А если без шуток, то аналогичные трудности испытывает не только zwh, но и 300 миллионов англоязычных американцев и канадцев. Для американского уха кокни звучит настолько непонятно, что в свое время видео Sex Pistols показывали в США с субтитрами.

zwh

Цитата: Elik от ноября 10, 2013, 00:22
Цитата: zwh от ноября  9, 2013, 18:41
оно похоже на что-то среднее между [ай] и [эй]. Но, елки зеленые, как же трудно его от [ай] отличить!
Ничего среднего там нет. Jolly good cockney chaps произносят дифтонг ei именно как ai. Однако отличить его от правильного английского ai в их речи довольно просто: на месте дифтонга ai в кокни произносится нечто вроде oi. То есть, nice face звучит примерно как noise fice. Чего ж тут непонятного?  ;)
Ну, не знаю про кокнифонов, но у австралийцев, кого я слышал на ихнем Эй-би-си, ихнее [ай] на месте [эй] (если есть, т.к. не у всех) в самом деле какое-то неуверенное, что ли... А вот [ой] вместо [ай] -- честно, не слышал. Видимо, у дикторов этого нет, а вот речь людей "из народа" (да если они еще там по телефону отвечают) понять вообще довольно сложно.

Rwseg

Судя по всему, у них не до конца прошёл Великий Сдвиг Гласных.

zwh, вы удивляетесь банальным вещам. В любом хорошем описании фонетики английского рассказаны особенности диалектов. И МФА пора бы выучить и не маяться глупостью («ой, ай, эй, ей, ёй, ой-ой-ой!»).

RockyRaccoon

Цитата: Rwseg от ноября 10, 2013, 11:46
Судя по всему, у них не до конца прошёл Великий Сдвиг Гласных.
А можно с уверенностью сказать, что у кого-то он прошёл до конца?
Вообще-то, похоже на то, что сдвиг гласных (и согласных, впрочем, тоже), по сути, и происходит перманентно, как революция по Троцкому, во всех языках, и конец этому сдвигу вряд ли наступит когда-либо...

zwh

Цитата: Rwseg от ноября 10, 2013, 11:46
zwh, вы удивляетесь банальным вещам. В любом хорошем описании фонетики английского рассказаны особенности диалектов. И МФА пора бы выучить и не маяться глупостью («ой, ай, эй, ей, ёй, ой-ой-ой!»).
Да я особо не удивляюсь уже -- помню же шутку "I came to Australia todie". Просто выложил это на обсуждение в надежде получить какие-нить интересные комменты. И частично получил -- про [æɪ] и про [ай]->[ой].

altynq

Цитата: Elik от ноября 10, 2013, 00:22
Ничего среднего там нет. Jolly good cockney chaps произносят дифтонг ei именно как ai.
Вот вы второй раз подряд делаете акцент на том, что так говорят лондонские гопники. Но это же не отменяет того факта, что по отношению к американскому произношению, да и к самому RP частично эти дифтонги сдвинуты и у большинства образованных и культурных лондонцев. А может быть и жителей всего английского юга.

Вот эту закономерность (все три проявления):
Цитата: Elik от ноября  9, 2013, 16:35
Отличительной чертой этих балачек является произношение дифтонга ei как ai и долгого i: как ei. Поэтому лондонский гопник и его мельбурнский собрат произносят sweet face примерно как swate fice, а nice table как noise tible.

я заметил в первый раз особенно четко, когда смотрел одну дискуссию между банкирами и журналистами на сайте Financial times. Да, у гопников это звучит еще более утрированно. Но приписывать эту черту только им  - неверно



Poirot

Немного не в тему, но всё же хотелось поделиться. В юности фанател от "Битлов" и до дыр заслушал все их песни. Мне вот до сих пор упорно слышится, что "much" они произносят как "моч", "touch" как "точ", "just" как "джёст", "up" как "оп", ну и "love" как "лов" (а то и "лёв"). Пресловутый ливерпульский диалект что ли?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Тайльнемер

А мне у них слышится в этих местах неогублённый заднерядный звук типа [ʌ] (как и пишут обычно в транскрипции, хотя у других там чаще слышится что-то более переднее, типа [ɐ]).
Кроме love, где и вправду слышится огублённость (видимо, от [v]).
По-моему, у «Битлз» даже была рифма(!) know—love.

RockyRaccoon

Цитата: Poirot от ноября 10, 2013, 17:31
В юности фанател от "Битлов" и до дыр заслушал все их песни. Мне вот до сих пор упорно слышится, что "much" они произносят как "моч", "touch" как "точ", "just" как "джёст", "up" как "оп", ну и "love" как "лов" (а то и "лёв"). Пресловутый ливерпульский диалект что ли?
Всё то же самое. Can't buy me love - нам слышалось "кэн бабилон, о!" Только о вообще какой-то неогубленный и неопределенный. Чуть ли не редуцированный.
До сих пор не имею представления о ливерпульском акценте. Помню, читал в книге, их спросили: "Почему вы поёте по-американски?", и они ответили: "Потому что ливерпульский - такой же". Не знаю, честно говоря, что это означает, потому что и пели они не по-американски...
В фильмах они, по моему мнению, разговаривают вполне нормально, т.е. не заметил больших отличий от RP в произношении (хотя я не очень искушён в типах англ. произношения). Так, промелькивает что-то типа "I've got a hole in me pocket". Они, помнится по книгам, старались избавляться от акцента, особенно Пол, больше всех стремившийся в "высший свет".

RockyRaccoon

Цитата: Тайльнемер от ноября 10, 2013, 17:46
По-моему, у «Битлз» даже была рифма(!) know—love.
Я такую не помню, но зато помню "of - above" и "of - love".

zwh

Позавчера ночью опять-таки слушал Австралию (конкретно -- Тасманию). Там диктор произнёс "freight" как [фрайт]. Я насторожился. Тут он его повторил, причем в словосочетании "freight operating", где во втором слове осталось нормальное [эй]. Похоже, у австралоидов переход [эй]->[ай] очень неустойчив и плавает от слова к слову и от человека к человеку.

sergik

Цитата: Poirot от ноября 10, 2013, 17:31
Немного не в тему, но всё же хотелось поделиться. В юности фанател от "Битлов" и до дыр заслушал все их песни. Мне вот до сих пор упорно слышится, что "much" они произносят как "моч", "touch" как "точ", "just" как "джёст", "up" как "оп", ну и "love" как "лов" (а то и "лёв"). Пресловутый ливерпульский диалект что ли?
В песне "Just to dance with you" Харрисон произносит just как "джуст".

Elik

Цитата: sergik от ноября 17, 2013, 19:33
Цитата: Poirot от ноября 10, 2013, 17:31
Немного не в тему, но всё же хотелось поделиться. В юности фанател от "Битлов" и до дыр заслушал все их песни. Мне вот до сих пор упорно слышится, что "much" они произносят как "моч", "touch" как "точ", "just" как "джёст", "up" как "оп", ну и "love" как "лов" (а то и "лёв"). Пресловутый ливерпульский диалект что ли?
В песне "Just to dance with you" Харрисон произносит just как "джуст".
sergik, в большинстве североанглийских и шотландских диалектов u в закрытом слоге произносится не как лондонское ʌ  (очень схожее с русским "а"), а как короткое u или ɔ или некий промежуточный между ними звук. Поэтому главное английское прилагательное fucking в этих диалектах звучит примерно как "фукин", над чем любят потешаться чопорные лондонские гопники.  :)
И в речи американцев звуки ʌ и ɔ тоже различаются очень чётко, к примеру, в словах bus и boss, или fucks и fox. Гласная в слове bus произносится как краткий звук, напоминающий невнятный звук u, а в слове boss - напоминающий русское "а".