Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Румынский язык: несколько вопросов.

Автор @NiKeY, декабря 22, 2006, 19:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Henryk Pruthenia

Знает ли кто-нибудь книги о дореформенном румынском языке?
Или знает что-либо об этом?

zazsa

Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Wolliger Mensch

Цитата: zazsa от сентября 27, 2017, 03:39
А что имеется в виду под дореформенным языком?

«Реформированием языка» далёкие от языкознания люди обычно именуют смену письменности или орфографии.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Flos


Henryk Pruthenia

Извините, я выразился не точно.
Я имел в виду реформы начала XIX века, процесс введения новых заимствований вместе некоторых прежних славянских заимствований.

Ищу ссылок или книг по этой теме.

Flos

Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Ищу ссылок или книг по этой теме.

Тут есть немножко старых книг:
http://www.moldavica.bnrm.md/

Есть в интересной орфографии.
"Росiea" - это Россия, ага.   ;up:

Basil

Цитата: Flos от сентября 28, 2017, 09:28
Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Ищу ссылок или книг по этой теме.
Тут есть немножко старых книг:
http://www.moldavica.bnrm.md/

На Google Books есть тоже кое-что

Bukvárĭul pentru prúnciĭ ceĭ Romané#,stĭ 1840
https://books.google.com/books?id=zvIIAAAAQAAJ

Grammatică practică romano-franțozeaseă compusă dupre autorii clasicii cei mai noi ...
Author   George Vida
Publisher   Cu tipariul Craeștii Universități, 1833
https://books.google.com/books?id=oNwTAAAAYAAJ

Gramatică russască şi rumânească, Volume 1
Ştefan Marţela
Tip. Departamenta Narodnago. Prosveshcheniia, 1827
https://books.google.com/books?id=kjcsAAAAYAAJ

Gramatica russascǒ şi rumâniascǎ, Volume 2
Etienne Marcella
1827
https://books.google.com/books?id=OwpEAAAAcAAJ

Lexicon slavo-românesc și tîlcuirea numelor din 1649
Mardariu (monk of Cozia.)
Institutul de arte grafice Göbl, 1900
https://books.google.com/books?id=WXQtAAAAYAAJ

Limba românǎ vorbitǎ intre 1550-1600, Volume 1
Bogdan Petriceicu Hasdeu
1878
https://books.google.com/books?id=zn4NAAAAQAAJ&lr=

Начертание правил валахо-молдавской грамматики
Яков Гинкулов
Тип. Имп. Академии наук, 1840
https://books.google.com/books?id=605CAAAAYAAJ&lr=










--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

zazsa

Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Извините, я выразился не точно.
Я имел в виду реформы начала XIX века, процесс введения новых заимствований вместе некоторых прежних славянских заимствований.
Не было никакой реформы (если не считать растянувшийся на 30 лет постепенный переход на латиницу). Да, были латинизаторы, пытавшиеся и с помощью уродливой орфографии, и с помощью неологизмов добиться большего сближения с латынью, но они очень слабо в этом преуспели. Остальное - естественный процесс заимствования, который ничем не отличался от такого же в русском языке. Так что современный румынский язык не больше "релатинизирован", чем "латиризирован" русский (надеюсь, вы не считаете, что тогда же происходила такая же реформа в русском?). Но на территории бСССР принято из этой "релатинизации" лепить жупел, по понятно какой причине. Откройте книги, ссылки на которые дал Basil, и убедитесь, что современный румынский отличается от тогдашнего (т.е. 200-летней давности) ничуть не больше, чем современный русский от русского того же времени, и на 95% (если не больше) звучит вполне современно.

Да, насчёт книг Марджелы - он пользуется своей орфографией: заменил букву "Ын" на ѫн/ѫм, и пишет определённые артикли раздельно (что подбешивает). Ещё бросается в глаза, что вместо "сѫнт" у него везде "сінт". Кроме того, типографы постарались - часто вместо "ц" стоит "џ".
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

zazsa

Ещё забыли про второй том Гинкулова:
Собрание сочинений и переводов, в прозе и стихах, для упражнения в валахо-молдавском языке, с присовокуплением словаря и собрания славянских первообразных слов, употребляемых в языке валахо-молдавском. СПб., 1840
https://books.google.com/books?id=hGacvtuug5MC

Ну и, конечно, главную румынскую онлайн-библиотеку:
http://www.digibuc.ro/
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

zazsa

Цитата: Flos от сентября 28, 2017, 09:28
Есть в интересной орфографии.
"Росiea" - это Россия, ага.   ;up:
Это как раз один из вариантов переходного алфавита (alfabet de tranziție), который использовался в 1830-1860 гг.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Sandar


Ion Borș

Рум. Crâng (1) молодой лес 2) небосвод
из sl. krongu?
или из Slav. KRÕGŬ?
если из KRÕGŬ - то нет вопросов (хотя, относительно молодого леса непонятно).

в церк.слав. не нашёл krongu, что означает?

https://dexonline.ro/definitie/crâng
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Flos

Цитата: Ion Borș от декабря 20, 2017, 14:37
если из KRÕGŬ - то нет вопросов (хотя, относительно молодого леса непонятно).

Это так написали латиницей слово "крѫгъ" - круг.

У Вас по ссылке в одном из словарей:

ЦитироватьDin sl. krogŭ ,,cerc,,.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Leo

Цитата: DarkMax2 от февраля  7, 2020, 09:52
Были ли у румынских бояр отчества в средние века?
так и румын до конца 20 века отчества в документах писались

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Leo

Цитата: DarkMax2 от февраля  7, 2020, 10:08
А какая у них форма?
обычно сокращение в виде первой буквы либо между именем и фамилией либо перед именем

Leo



Цитировать1. Names containing a patronymic



RDA F.9.1 states that "If a name of a person whose language is Romanian contains a patronymic with the suffix -ade, [the cataloger should] record that patronymic as the first element."

Example (in MARC format):



100 1  Heliade Rădulescu, Ion, ǂd 1802-1872

400 1  Eliade Rădulescu, Ion, ǂd 1802-1872

400 1  Rădulescu, Ion Heliade, ǂd 1802-1872

400 1  Heliade Rădulescu, I. ǂq (Ion), ǂd 1802-1872

667     Old catalog heading: Heliade-Rădulescu, Ion, 1802-1872.

670     Tomoiagă, R. Ion Eliade Rădulescu, 1970.

https://sites.google.com/site/seesscm/romanian-personal-names

Rafiki

Подскажите, пожалуйста, как правильно читается București [bukuˈreʃtʲ] - Букурешт или Букурешть? Если я правильно понимаю, i здесь читается как ь, но он почти не слышен, как конечная d в испанском Madrid?

Leo

Как пишут в Вики


ь   i   в конце слова   /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)

Rafiki

Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики

ь   i   в конце слова   /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке конечная "ʲ" вообще не слышна.

Leo

Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 01:56
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики

ь   i   в конце слова   /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке конечная "ʲ" вообще не слышна.

так t ж палатализованное. это во всех словах так

Rafiki

Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 02:21так t ж палатализованное. это во всех словах так
.
Это понятно, но как на письме это передать? :) Как "т" или "ть"?

Leo

Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 02:37
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 02:21так t ж палатализованное. это во всех словах так
.
Это понятно, но как на письме это передать? :) Как "т" или "ть"?
если в молдавской кириллицей так ть если в русской транслитерации то всё равно ибо в любом случае неверно :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр