Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как вы произносите «ко врачу»?

Автор Wolliger Mensch, октября 17, 2013, 18:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Сергий

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2015, 11:26
Цитата: Сергий от февраля 11, 2015, 10:34
ко врачу или кы врачу.
Сергей, а вы вообще читали вопросы голосования? ;D
Проглянул. Нужного варианта там нет.

Bhudh

То есть Вы произносите либо через /о/, либо через /ы/?‥
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Pawlo

Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 11:58
Цитата: Pawlo от февраля 11, 2015, 11:55
Но вообще конструкия очень книжная, редко ее использую
А как ты иначе говоришь о походе к врачу?
я чаще говорю "к" или "до"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

mnashe

Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 11:58
Цитата: Pawlo от февраля 11, 2015, 11:55Но вообще конструкия очень книжная, редко ее использую
А как ты иначе говоришь о походе к врачу?
до лікаря :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

iopq

Цитата: mnashe от февраля 11, 2015, 14:07
Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 11:58
Цитата: Pawlo от февраля 11, 2015, 11:55Но вообще конструкия очень книжная, редко ее использую
А как ты иначе говоришь о походе к врачу?
до лікаря :)
и правильно, нечего ходить к тем которые врут
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

From_Odessa

Цитата: Pawlo от февраля 11, 2015, 12:43
я чаще говорю "к" или "до"
Понятно. Ну вот еще один человек, для которого вариант "ко врачу" специфический - как сказала Паша, "очень книжный". Нет, друзья, тут что-то не то. Почему-то именно тут проходит какая-то граница восприятия.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest



From_Odessa

Beobachter

А? Вообще, не знаю, как во всей Сибири, но в Омской, Томской, Новосибирской, Кемеровской областях и Алтайском крае - точно. Поскольку предлог -до- здесь часто употребляется в том значении, в котором в общерусском используются предлоги -в- и -к- ("пойти в магазин" = "пойти до магазина", "пойти к нему" = "пойти до него"), то и в случае с врачом получаем "до врача".

Beobachter

Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 21:02
Beobachter

А? Вообще, не знаю, как во всей Сибири, но в Омской, Томской, Новосибирской, Кемеровской областях и Алтайском крае - точно. Поскольку предлог -до- здесь часто употребляется в том значении, в котором в общерусском используются предлоги -в- и -к- ("пойти в магазин" = "пойти до магазина", "пойти к нему" = "пойти до него"), то и в случае с врачом получаем "до врача".
Все свои 35 лет в Новосибирске живу, бывал в соседних регионах, никогда не замеал, чтобы так говорили. Предлог "до" употребляем в сочетании с глаголом, начинающимся с приставки "до". Например: - Ты куда?  - До магазина (дойду). Просто последнее "дойду" может опускаться.

From_Odessa

Beobachter

Я не знаю, как так получилось, что Вы этого не слышали. Тогда, возможно, надо отбросить из списка Новосибирскую область или сам областной центр. Я на практике не проверял по НО, потому не могу сказать. Хотя тут на форуме вроде бы люди оттуда подтверждали. Но в Омской области, Алтайском крае и Кемеровской области это точно присутствует. Причем именно массово или достаточно широко.

From_Odessa

Beobachter

Я вот в этой теме - Сибирские особенности русского языка - писал вот что:

Цитата: From_Odessa от июня  3, 2013, 08:43
Судя по тому, что слышу, и тому, что находил в сети, в Сибири характерных только для этой местности языковых явлений в РЯ достатоно много (прежде всего лексических). У меня возник вопрос: почему так получилось? Регион ведь очень большой (будем считать, что речь идет примерно о зоне между Уралом и Дальним Востоком в данном случае), населенных пунктов много, и они отделены друг от друга на достаточно большое расстояние. Каких-то общесибирских явлений, которые позволяли бы формироваться местному общему диалекту, вроде бы нет. Как и обособленности (как, например, у Украины, Белоруссии и т.п.), Сибирь живет теми же реалиями, что и вся Россия.

Кроме того, кто-то здесь на форуме отмечал, что сибирский диалект многое вобрал в себя из украинского. Это правда? Или хотя бы есть такие предположения? Если да, то как такое вышло? Когда я раньше анализировал распространенное тут (не знаю, только ли в Сибири) управление глаголов типа "пойти до магазина" (то есть, в магазин), то обращал внимание на то, что это совпадает с литературным украинским языком, где предлог - до- используется в таком же значении. Но при этом думал, что это просто совпадение. Теперь же у меня возникли сомнения.

И вот один из комментариев:

Цитата: Тайльнемер от июня  3, 2013, 09:43
На всякий случай, в подтверждение Сибирской общности:
У нас в Новосибирске всё это (кроме, пожалуй, мультикассы) тоже очень активно употребляется.

From_Odessa

Beobachter

Небольшое уточнение. Тайльнеймер отвечал вот на этот мой пост:
Цитировать
"идти до чего-то" (означает идти куда-то, то есть, в магазин, душ и пр., вместо привычного "в", возможно, и вместо "к"), "телевизор идет" (то есть, работает), "пакет-маечка"/"маечка", "мультифора" (файл, в который кладутся бумаги и пр.), "мультикасса" (терминал для пополнения счета на мобильном телефоне), "вехотка" (мочалка), "баба" (в значении "бабушка" относительно своего родственника, употребляется, как нейтральный аналог слова "бабушка"). Так, пока все...

From_Odessa

Beobachter

Странно вообще... Если бы Вы просто сказали, что не употребляете этого сами и что в Вашем окружении, это было бы понятно... А так я это встретил впервые еще при общении в сети с людьми из Кемеровской области. Потом услышал от жены, которая родом из Алтайского края, а живет в Омске. А, когда приехал в Омск, начал слышать это регулярно от посторонних людей. Ну, не то, чтобы часто, но слышал. И раз Тайльнеймер согласился, а Вы бывали в соседних регионах... Не совсем понятно, как так могло получиться, учитывая то, что Вы живете в регионе столько лет.

Beobachter

Я помню, я читал эту ветку. Насчет сибирского диалекта трудно сказать, что он есть. Я, по крайней мере, сказал бы, что его нет. А по поводу "до" тут, повторюсь, всё просто - если можно по смыслу употребить глагол с приставкой "до", то и предлог "до" вполне уместен. Фраза: "мой сын ходит до школы" - совершенная нелепица, а вот "дойти до магазина" вполне уместно. Может употребляться и другой глагол или даже опускаться, но глагол с приставкой "до" должен быть туда вписан. Я коряво излагаю, но надеюсь, что понятно. И я не думаю, что это какая-то особенность сибирской речи, по моему так везде по-русски говорят.

From_Odessa

Beobachter

Не "дойти до магазина", а "пойти до магазина" в значении "пойти в магазин" (то есть, войти в него, купить там что-то и т.д.). И таким образом на большей части русскоязычного пространства не говорят, а если сказать, то тебя и не поймут (я даже ставил эксперимент, хотя в нем не было необходимости, просто ради шутки. Сказал другу в Одессе: "Пойдем до магазина?". Пауза. Ответ: "Просто до?"). Это именно та ситуация, когда в общерусском употребляется предлог -в-, а не -до-. В общерусском -до- в таких случаях обозначает приближение к объекту, но не вход в него (можно и "пойти до магазина", но это будет обозначать, что человек пришел к магазину и там возле него остановился. Хотя обычно, конечно, говорят в таких случаях "дойти до магазина"). Еще один пример такой фразы из того, что я лично слышал: "пойти до душа". Это опять же в общерусском передается фразой "пойти в душ", но никак не с -до-. И имеется в виду тут вовсе не "дойти до душа и там встать", а именно то, что человек сходит в душ помыться. И так далее. В сети найти примеры с ходу не так просто, но уже на первой странице Гугла я нашел "черт, кончился хлеб... Идем до магазина". Здесь это -до-, судя по всему, в том самом значении и употреблено. В любом случае, я этого на практике встречал здесь и в речи двух людей из Ленинска-Кузнецкого (Кемеровская область) достаточно.

Из того, что Вы сказали, я сделал только тот вывод, что Вам это действительно незнакомо. И если бы Тайльнеймер сего не написал, я бы предположил, что в Новосибирске просто такое употребление отсутствует, а когда Вы ездили по соседним регионам, то не столкнулись (потому что так, возможно, не все говорят, и не всегда употребляют -до-, бывает, что и -в-/-к- в тех же конструкциях) или не обратили внимание. Но слова Тайльнеймера вызывают сомнения...

From_Odessa

Вот еще пример из сети:
Цитировать
уговорите меня пойти до магазина и купить чипсов мармелада и соленой...

Конечно, можно предположить, что писавший это человек имел в виду, что там возле магазина стоят ларьки, в которых он будет покупать означенные вещи... Но сомнительно. В общерусском тут только "в магазин", никак не -до-.

Или вот реклама доставки продуктов на дом:

ЦитироватьКому лень ходить до магазина или просто некогда

Текст, судя по всему, написан человеком из Екатеринбурга

From_Odessa

Цитата: Beobachter от февраля 11, 2015, 21:53
Фраза: "мой сын ходит до школы" - совершенная нелепица

Вот из сети пример о том, что человек пошел в школу и что-то там переоформил (он шутил, видимо, по поводу того, что снова пойдет учиться в школу и т.д., но нас тут не это интересует. Здесь явно речь не о том, что он подошел к школе и там возле нее что-то делал):

ЦитироватьСходил сам до школы и переписался))

Beobachter


From_Odessa

Beobachter

Это совсем странно. Вы действительно не понимаете, что на большей части русскоязычного пространства никто не скажет "я пошел до магазина", имея в виду, что пошел туда что-то покупать? Только "я пошел в магазин". Никто не скажет "он пошел до школы" в смысле того, то пошел в школу (а не дошел до здания школы и там стоит). Что в общерусском это упортебление предлога -до- отсутствует? Я бы понял, что Вы не видите противоречия, потому что привыкли к такому употреблению, но Вы выше сами сказали, что оно Вам незнакомо... Как и вот это (как раз по теме):


ЦитироватьНет времени до врача сходить, напугайте здесь

Загадка:)
пару дней была боль в области грудной клетки, а сегодня как будто рука онемела.
что такое может быть?




Beobachter

Сходил до школы = дошёл до школы, и это не исключает, что ещё что-то там сделал и вернулся, просто это за скобками. А вот ходить до школы в значении учиться - чушь, только В школу.

From_Odessa

Beobachter

Так, видимо, по какой-то причине мой подход в плане объяснения оказался неэффективен (проблема явно в том, как я объясняю), так что подожду, когда кто-нибудь другой придет в тему и попытается это сделать. Если желающие найдутся, конечно... А если нет, то ладно )

Ыняша

Подтверждаю существование такого в Сибири, сам использую :3

Beobachter тоже, в принципе, правильно говорит:
Идти докуда-то это описание процесса, а что ты там будешь делать — подразумевается.
Сходить до магазина = дойти до магазина и разумеется купить чего-нибудь, не зря же ты туда шёл.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

mnashe

Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 21:32
Я не знаю, как так получилось, что Вы этого не слышали.
Да как же не слышал? Слышал, вот свидетельство:
Цитата: Beobachter от февраля 11, 2015, 21:11
Например: — Ты куда? — До магазина (дойду). Просто последнее «дойду» может опускаться.
В общерусском «до магазина [дойду]» никак не может служить ответом на вопрос «куда?».
Так что диалектная особенность налицо, и Beobachter'у она знакома, он просто пытается её по-своему интерпретировать.

Цитата: Beobachter от февраля 11, 2015, 21:53
А по поводу «до» тут, повторюсь, всё просто — если можно по смыслу употребить глагол с приставкой «до», то и предлог «до» вполне уместен.
Ну так вот в общерусском нельзя в таких фразах по смыслу употребить глагол с приставкой «до».

Цитата: Beobachter от февраля 11, 2015, 21:53
а вот «дойти до магазина» вполне уместно
Только смысл у этой фразы в общерусском совершенно иной.

Цитата: From_Odessa от февраля 11, 2015, 22:38
Вы действительно не понимаете, что на большей части русскоязычного пространства никто не скажет «я пошел до магазина», имея в виду, что пошел туда что-то покупать? Только «я пошел в магазин». Никто не скажет «он пошел до школы» в смысле того, то пошел в школу (а не дошел до здания школы и там стоит). Что в общерусском это упортебление предлога -до- отсутствует?
:+1:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр