Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

the then

Автор maristo, сентября 30, 2013, 14:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maristo

 It was not the first time Russian supplied or influenced integrated air defences (IAD) had been found wanting; the year before USAF, USN and USMC carrier aircraft had successfully struck Libyan targets with just one loss. Although Libya did not deploy the then latest Soviet systems, Soviet advisors who inspected the Libyan defences shortly after were incredulous that the US could so easily penetrate the IAD.

Там the ошибка, или если нет, то по какому случаю оно там стоит?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet


RawonaM

Цитировать
3. прил. тогдашний, существовавший в то время

the then existing system — существовавшая тогда система

the then ruler — тогдашний правитель

my then master — мой тогдашний хозяин
http://slovari.yandex.ru/then/перевод/#lingvo/

Lodur

"then" = "на тот момент", "на то время"? :donno:
Я бы, если честно, побоялся так предложение строить.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

maristo

Дык, смысл-то я понял. Правомерно ли впихивать then между the и latest?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

RawonaM

Цитата: maristo от сентября 30, 2013, 14:24
Дык, смысл-то я понял. Правомерно ли впихивать then между the и latest?
Не знаю, что такое правомерно. Как прилагательное оно там вполне впихивается.

zwh

Цитата: maristo от сентября 30, 2013, 14:24
Дык, смысл-то я понял. Правомерно ли впихивать then между the и latest?

На до просто мысленно группировать как "the (then latest)".

Солохин

то есть, на тот момент последние?
tiame lastaj, по-нашему?

если так, то очень красивая конструкция!

Да, несомненно. Даже гугль знает:
http://translate.google.ru/#auto/en/tiame lastaj
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Rwseg


RawonaM


Iskandar

Изолирующий язык, что с него взять...

Солохин

Цитата: Rwseg от октября  3, 2013, 04:20Мне ещё нравятся the day и the now.
The now - это очевидно, nuno - то есть, настоящее (по времени).
А что такое the day? Это hodiaŭo - "сегодня" как существительное?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.


Anixx

В данном случае это не прилагательное, а наречие "тогда". В чем видите проблему, не понял.

Если бы было "deploy then the latest", смысл был бы другим - then бы относилось к deploy, а не к latest.

RawonaM

Цитата: Anixx от октября  3, 2013, 12:25
В данном случае это не прилагательное, а наречие "тогда".
"не" стоит не в том месте.

Anixx

Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 12:31
Цитата: Anixx от октября  3, 2013, 12:25
В данном случае это не прилагательное, а наречие "тогда".
"не" стоит не в том месте.

Then здесь определяет latest.

Latest (when?) - then.

Не может быть прилагательного, относящегося к прилагательному.

RawonaM

Цитата: Anixx от октября  3, 2013, 12:35
Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 12:31
Цитата: Anixx от октября  3, 2013, 12:25В данном случае это не прилагательное, а наречие "тогда".
"не" стоит не в том месте.
Then здесь определяет latest.
А ведь вы правы. В Лингво ошибка:

Цитировать
3. прил. тогдашний, существовавший в то время

the then existing system — существовавшая тогда система

the then ruler — тогдашний правитель

my then master — мой тогдашний хозяин
http://slovari.yandex.ru/then/перевод/#lingvo/

Они эту конструкцию под прилагательное написали.

Впрочем нет, вы можете быть также и не правы, т.к. это можно анализировать другим способом.

Можно сказать, что then определяет [latest Soviet systems]. Следовательно, прилагательное.


RawonaM

Дайте кто-нибудь пример со словом day как прилагательное, как было упомянуто выше. Не помню чтобы я такое когда-нибудь встречал.

Gyesa

Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 16:05
Дайте кто-нибудь пример со словом day как прилагательное, как было упомянуто выше. Не помню чтобы я такое когда-нибудь встречал.
Типа day light?
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

RawonaM

Цитата: Bienna от октября  3, 2013, 16:07
Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 16:05Дайте кто-нибудь пример со словом day как прилагательное, как было упомянуто выше. Не помню чтобы я такое когда-нибудь встречал.
Типа day light?
Не, наверное что-то другое имелось в виду тут:

Цитата: Rwseg от октября  3, 2013, 04:20
Мне ещё нравятся the day и the now.


Gyesa

Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 16:20
Не, наверное что-то другое имелось в виду тут:
Цитата: Rwseg от октября  3, 2013, 04:20
Мне ещё нравятся the day и the now.
Так ну. Типа the day shift и the now generation, например. Или я опять не понял? :donno:
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

RawonaM

Цитата: Bienna от октября  3, 2013, 16:25
Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 16:20Не, наверное что-то другое имелось в виду тут:
Цитата: Rwseg от октября  3, 2013, 04:20Мне ещё нравятся the day и the now.
Так ну. Типа the day shift и the now generation, например. Или я опять не понял? :donno:
Наверное не поняли. Или я чего-то не понял.
Каким образом day относится к теме я так и не понял.

Gyesa

Цитата: RawonaM от октября  3, 2013, 16:29
Каким образом day относится к теме я так и не понял.
Я тоже. В любом случае, что now, что day, что then могут быть существительными, т.е. если их поставить перед другим существительным, они автоматически становятся аттрибутивными. Now и then ещё — это наречия, их субстантивные значения, понятное дело, — производные, не основные; но day же — только существительное, поэтому оно и вправду сюда не вписывается (в смысле, к наречному ряду).
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Rwseg

Я всех запутал. The day = today, the now = right now (практически как по-русски «сию минуту» vs. «сейчас»).

tempuser

Цитата: maristo от сентября 30, 2013, 14:04
It was not the first time Russian supplied or influenced integrated air defences (IAD) had been found wanting; the year before USAF, USN and USMC carrier aircraft had successfully struck Libyan targets with just one loss. Although Libya did not deploy the then latest Soviet systems, Soviet advisors who inspected the Libyan defences shortly after were incredulous that the US could so easily penetrate the IAD.

Там the ошибка, или если нет, то по какому случаю оно там стоит?

Пример того, как существительные/прилагательные и глаголы резко различаются во всём - и синтаксически, и морфологически.
Поэтому если для глагола время новичку в английском указать достаточно просто, то для прилагательного/существительного в силу данных ограничений английского приходится выкручиваться как получится.

Маркер времени вполне логично выражается наречием (стоящим на более высоком уровне иерархии, чем глагол/существительное, к которому оно прикрепляется; это, по сути, главная синтаксическая функция наречия).

Минимализм английского позволяет маркировать нулевой морфемой прикрепление наречия не к глаголу, а к существительному или прилагательному.
Сравните двусмысленный парсинг
*Although Libya (did not deploy then) latest Soviet systems...
*Although Libya did not deploy (then latest) Soviet systems...

К счастью, в данном случае у нас есть артикль, который позволяет явно отметить прикрепление маркера времени к существительной фразе latest Soviet systems. Разумеется, для полного понимания лучше создать полное синтаксическое древо. Скажем, в ложбане это выразится как

ku'i la-Libias pu na pilno lo noi ca traji ku'o softo ciste ...

"хотя Ливия ПРОШ.ВР. не использует ЛЕВАЯ-СКОБКА-СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО ЛЕВАЯ-СКОБКА-ПРИЧ.-ОБОР. в-контекстно-известное-время лучшие ПРАВАЯ-СКОБКА-ПРИЧ.-ОБОР. советские системы ..."

Или попроще глоссирование:

"хотя Ливия прош.вр. не использует ( [в-то-время лучшие] советские системы ..."

В английском правая скобка причастного оборота (оно же =прилагательное) выражается морфемой -est (в конкретно данном случае).
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр