Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на литовский

Автор Nidаm, августа 30, 2013, 18:48

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Nidаm


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Leo


Rōmānus

Цитата: Leo от августа 30, 2013, 18:57
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:53
не за что. Ник у вас интересный, тематический, гы

По-литовски тоже так же ? :)
"так же" - это как? Как по-русски?  :donno: Конечно же, нет
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Leo

Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:58
Цитата: Leo от августа 30, 2013, 18:57
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 18:53
не за что. Ник у вас интересный, тематический, гы

По-литовски тоже так же ? :)
"так же" - это как? Как по-русски?  :donno: Конечно же, нет

А вдруг бы совпало :)

Rōmānus

Даже теоретически невозможно, учитывая, что в литовском языке все глаголы образуют будущее время с помощью суффикса -s-, которого нет у славян. И плюс то, что редукция для литовского языка неведомое явление и отрицание "ne" стабильно звучит как русское "ня", а не "ни". :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Дидо

"Aš ne tau"
«Я не тебе»
– короче будет...
или подлинее:
"Ne tau Martynai mėlynas dangus"
«Не тебе Мартин синее небо» – идиоматическое высказывание со значением «ты не настолько крут чтобы иметь это».

ivanovgoga

Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 19:03
все глаголы образуют будущее время с помощью суффикса -s-
Не дамс ? Или дамс, но не вамс ? ;D
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

sven

Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 19:23
Цитата: ivanovgoga от августа 30, 2013, 19:19
Цитата: Rōmānus от августа 30, 2013, 19:03
все глаголы образуют будущее время с помощью суффикса -s-
Не дамс ? Или дамс, но не вамс ? ;D
neduosiu  :eat:

Ну хоть в этом балтийские женщины похожи:

nedošu [neduošu] :)

Дидо


sven

Цитата: Дидо от августа 30, 2013, 19:50
– ещё вариант:
negáusi

A вот это балтийский "ложный друг". Что это буквально? Какой глагол?

Потому что по-латышски négausi в этом контексте означает примерно "тебе всё мало".  :-[

Дидо

Цитата: sven от августа 30, 2013, 20:25
Цитата: Дидо от августа 30, 2013, 19:50
– ещё вариант:
negáusi

A вот это балтийский "ложный друг". Что это буквально? Какой глагол?

Потому что по-латышски négausi в этом контексте означает примерно "тебе всё мало".  :-[
В литовском два таких слова, на письме одинаковых, только местом и тоном ударения отличаются, ну и значением:

negáusi «не получишь» (< gáuti «получить, заиметь»)
negausì «не изобильная» ( < gausì «изобильная», gaũs «получит, заимеет»)
...ещё один:
negaũsi « не будешь гудеть» (< gaũsti «гудеть»)

Tys Pats

Цитата: Дидо от августа 30, 2013, 20:30
Цитата: sven от августа 30, 2013, 20:25
Цитата: Дидо от августа 30, 2013, 19:50
– ещё вариант:
negáusi

A вот это балтийский "ложный друг". Что это буквально? Какой глагол?

Потому что по-латышски négausi в этом контексте означает примерно "тебе всё мало".  :-[
В литовском два таких слова, на письме одинаковых, только местом и тоном ударения отличаются, ну и значением:

negáusi «не получишь» (< gáuti «получить, заиметь»)
negausì «не изобильная» ( < gausì «изобильная», gaũs «получит, заимеет»)

лтш. ne(ie)gūsi! - не получишь!
gūt - получить, заиметь

gausties - плакаться; жаловаться; сетовать; скулить; хныкать; ныть
gauduot - выть, вопить

AndreySkr

Помогите перевести на литовский!

Ситуация следующая,... -  бывает так в жизни, что она переворачивает всё с ног на голову, меняет весь уклад, и открывает для тебя новое, большее и безграничное. Короче есть девушка из Литвы. Я русский и языка не знаю (пока). Я очень хочу чтобы она прочитала это стихотворение на своём родном языке. Кто здесь мне в этом может помочь? Пожалуйста! Готов к любым Вашим предложениям!


Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!

Red Khan

AndreySkr, не надо флудить во всех темах, связанных с литовским. Ваша просьба здесь, ждите когда ответят.
Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр