Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

мужеский

Автор Natasha Doubson, августа 29, 2013, 00:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Natasha Doubson

Есть ли способ перевести это слово на английский язык, чтобы донести смысл

"и сердца мужеского сжатье" у Пастернака ?

То есть поймать, как использование архаичной формы прилагательного "мужской" влияет на смысл строки в русском языке?

Awwal12

Цитата: Natasha Doubson от августа 29, 2013, 00:21
То есть поймать, как использование архаичной формы прилагательного "мужской" влияет на смысл строки в русском языке?
На мой взгляд как русскоязычного, оно никак не влияет.
И не архаичная это форма, а церковнославянская ("му́жеский" против исконно русского "мужско́й").
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Natasha Doubson

Цитата: Awwal12 от августа 29, 2013, 00:26
Цитата: Natasha Doubson от августа 29, 2013, 00:21
То есть поймать, как использование архаичной формы прилагательного "мужской" влияет на смысл строки в русском языке?
На мой взгляд как русскоязычного, оно никак не влияет.
И не архаичная это форма, а церковнославянская ("му́жеский" против исконно русского "мужско́й").

спасибо за то, что поправили в смысле церковнославянского, но вот с тем, что никак не влияет, я не могу согласиться - "мужской разговор", "мужской журнал", "мужской интерес" ведь странно будут звучать, если вместо "мужской" сказать "мужеский", то есть эти два слова не полные синонимы - есть оттенки смысла. Я не думаю, что Пастернаку просто понадобился лишний слог для размера -мне кажется, он осознанно выбрал "мужеского". Спрошу у знакомого поэта-москвича, что он думает...

zwh

ИМХО у слова "мужеский" просто более высокий стиль. На английский это непереводимо. Можно только попробовать заменить на высокостильный синоним какое-нибудь другое рядомстоящее слово (конечно, если такой синоним в английском у него есть).

Bhudh

Цитата: zwh от августа 29, 2013, 21:32(конечно, если такой синоним в английском у него есть)
Ну здрасьте, manly vs. masculine.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от августа 29, 2013, 23:40
Ну здрасьте, manly vs. masculine.
Ну и у которого из них более высокий стиль? В смысле -- как сами носители это чувствуют? Если чувствуют -- значит, можно именно его употребить, я ж не против.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр