Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Якутские песни

Автор Timiriliyev, августа 24, 2013, 12:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Timiriliyev


Итак, начну с вашего позволенья...




Первое, что нашёл на своём харде –

Jeada - Атаарабын с кривым переводом

В общем, дело такое: видео я не нашёл, но песню вы с лёгкостью найдёте на http://sakhamusic.ru.

Цитата: Сахалыы
Эйиигин атаарыбын, тапталбын атаарыбын,
Араарабын сүрэхпиттэн кэнники санаарыбын.
Баарбын, куруутун эн бааргын баҕарабын,
Аара айдаарар санааны санаарыбын.

Таабырыны арыйаары элбэх түүн утуйбатым,
Айбытым эйиэхэҕэ анааммын мин ырыабын.
Элбэҕи этиэхпин тыл сүрдээх тиийбэт,
Эйиигинэ суох олох ончу итийбэт.

Күн сылааһа барыста эйиигин кытары,
Кыыс элбэх эрээри билбэппин атыттары.
Эн эрэ мин сүрэҕим аргыһа,
Өскөтүн тэйиччи сылдьаҕын, умнума.

Кубулуйума атын кыыска, эйиигинэ суох,
Арааһа мин олоҕум эмиэ суох.
Ордорумуох, ордус санааны эн,
Биһи кэтэһии мин буолар ситиһиим.

Мин бүгүн тапталбын атаарабын,
Хааллар эрэ эн биир эрэ, таабырын.
Аһара кэтэһэ хаалабын аналбын,
Мин бүгүн атаарабын тапталбын.

Мин бүгүн тапталбын атаарабын,
Хааллар эрэ эн биир эрэ, таабырын.
Аһара кэтэһэ хаалабын аналбын,
Мин бүгүн атаарабын тапталбын.

Төһө да ыраах ыра санаам салайдын
Эн мөссүөҥҥүн мин төбөбөр хаайдым.
Кэтэһэ хаалабын дойдубар эйиигин,
Санаам астаммат – миигиттэн тэйиигин!

Эрэйдиигин сүрэхпин, этиий - тоҕотун?
Кэтэһэ хаалабын эмиэ соҕотоҕун.
Эбэтэр ордороҕун ыраах дойдуну,
Сылыта сатыыбын этиллибит да сойбуту.

Төһө да ол онно биэрэллэр үрдүк чыпчаалы
Кэнники бириэмэҕэ дойдуну ахтар аччаата.
Аһара эн санааҕын салайар дии санаама,
Ити быһаарыыны ыларга ыксаама.

Сааныма саха уолугар уратыны,
Көрдөһөбүн, этимэ утарыны...
Сааныма саха уолугар уратыны,
Көрдөһөбүн, этимэ уратыны...

Мин бүгүн тапталбын атаарабын,
Хааллар эрэ эн биир эрэ, таабырын.
Аһара кэтэһэ хаалабын аналбын,
Мин бүгүн атаарабын тапталбын.
Цитата: Нууччалыы
Тебя я провожаю, свою любовь провожаю,
Отрываю от сердца, чтобы вспомнить позже.
Я здесь, и хочется, чтобы ты тоже была здесь,
Чтобы вспомнить по пути громкую мысль.

Я не спал много ночей, чтобы разгадать загадку,
Я создал эту песню специально для тебя.
Хотел бы многое сказать, но слов не хватает,
Без тебя жизнь совсем прохладна.

Солнечное тепло ушло вместе с тобой,
Хоть девушек и много, но других я не знаю.
Лишь ты – спутник моего сердца,
И если ты далеко от меня, не забывай.

Не превращайся в другую девушку, без тебя,
Скорее всего, и жизни моей нет.
< ? >
< ? >

Я сегодня провожаю свою любовь,
< ? >
Остаюсь сильно ждать то, что назначено мне*,
Я сегодня свою любовь провожаю.

Я сегодня провожаю свою любовь,
< ? >
Остаюсь сильно ждать то, что назначено мне*,
Я сегодня свою любовь провожаю.

Хоть сколь далеко я предскажу
Твой образ я запомнил.
Остаюсь на родине ждать тебя,
Разум не в восторге – от меня ты отдаляешься!

Мучаешь моё сердце, скажи – почему?
Остаюсь ждать опять один.
Или тебе нравится далёкая страная,
Пытаюсь согреть то, что явно остыло.

Там хоть и дают высокие вершины,
В последнее время всё меньше скучают по родине.
Не думай, что я принимаю решения за тебя,
Не спеши принимать это решение.

Не говори ничего другого якутскому парню,
Прошу, не говори против...
Не говори ничего другого якутскому парню,
Прошу, не говори другого...

Не говори ничего другого якутскому парню,
Прошу, не говори против...
Не говори ничего другого якутскому парню,
Прошу, не говори другого...
Правда — это то, что правда для Вас.

Удеге


Türk

А помоему он там произносит "мен" а не "мин".  :-\


"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Timiriliyev

Цитата: Удеге от августа 24, 2013, 20:14
Этот клип? Прикольно звучит.
Чей-то самопальный ролик на WMM. Песня да, эта.

Цитата: Dağ Xan от августа 24, 2013, 20:26
А помоему он там произносит "мен" а не "мин".  :-\
Слишком широкое "и" произносит, да. Мне кажется, это он специально.

Цитата: Dağ Xan от августа 24, 2013, 20:26
Есть еще "мин сахабын".
Там ему 15 лет, голос соответствующий. Ну, то есть неокрепший. Текст скоро будет.
Правда — это то, что правда для Вас.


Timiriliyev

Цитата: heckfy от августа 24, 2013, 20:37
Понять что-то сложно.
Перевод или оригинал? :green:




Ладно, напишу текст своей любимой песни. ;up:

Дьулустан Чуручанов – Олохпун таптыыбын

На просторах Интернета видео найдено не было, но песню вы можете найти здесь.


Цитата: Сахалыы
Таһырдьа тымныы ардахха баттатан
Тураммын эмискэ иннибэр сүүрэбин:
Күлэбин, үөрэбин, ардаҕы таптыыбын,
Олохпун таптыыбын...

Бастакы куплет:
Тапталбын барытын сатаан эппэккэ
Олоҕум суолунан оргуй хаамабын
Иннибэр мин, санаам хоту мин хаамабын...
Көтүөхпүт эн биһи ыраас салгыҥҥа
Тапталга уйдаран, бу түүн баҕарбыт
Сулускун мин эйиэхэ илиигэр уунуом...

Хос ырыа:
Таһырдьа тымныы ардахха баттатан
Тураммын эмискэ иннибэр сүүрэбин:
Күлэбин, үөрэбин, ардаҕы таптыыбын,
Олохпун таптыыбын, дойдубун ахтабын...
Ардах анныгар туран тулабын көрөбүн. (...)
Олоҕу таптыырга үөрэттиҥ эн миэхэ,
Кэрэ кыыс... (Кэрэ кыыс...)

Иккис куплет:
Үөтүк таас хайалаах тымныы дойдуга
Тиийиэхпин баҕаран эмиэ айаҥҥа турунабын
Эйиигин дьоллоорубун мин...
Айылҕа кэрэтин, олох иэйиитин,
Көрбөтөх мин дьолбун саҥа дьэ кэллэ
Мин өйдөөтүм, толору дьоллоох эбиппин!

Хос ырыа.

Тааһырдьа тымныы ардахха баттатан
Тураммын эмискэ...
...Олоҕу таптыырга үөрэттиҥ эн миэхэ,
Кэрэ кыыс, кэрэ кыыс... x3

Цитата: Нууччалыы
Стоя на улице под дождём
Я внезапно побегу вперёд:
Смеюсь, радуюсь, люблю этот дождь,
Люблю свою жизнь...

Первый куплет:
Не имея возможности высказать всю свою любовь
Иду по жизненному пути
Вперёд, иду сколько влезет...
Полетим мы с тобой по чистому воздуху
На своей любви, этой ночью желанную тобой
Звезду протяну тебе на руки...

Припев:
Стоя на улице под дождём
Я внезапно побегу вперёд:
Смеюсь, радуюсь, люблю этот дождь,
Люблю свою жизнь, скучаю по Родине...
Стоя под дождём смотрю на себя (имеется ввиду склонив голову)
Ты научила меня любить жизнь,
Красивая девушка...

Второй куплет:
В холодную страну, где много каменных гор
Желая я попасть опять отправляюсь в поездку
Чтобы осчастливить тебя...
Красоту природы, дружелюбие жизни,
Невиданное счастье наконец пришла пора увидеть
Я понял, я <охренеть как> счастлив, оказывается!

Припев.

Стоя на улице под дождём
Я внезапно...
...Ты научила меня любить жизнь,
Красивая девушка...




Мда, охренеть как тяжело переводить, даже не в стихах. Синтаксис «наоборот» и невдолбенное количество фразеологизмов делают своё дело.
Правда — это то, что правда для Вас.

amaZulu

Krutaya pesnya
Uze dva dnya chto slushay
Yazik toze zestky I klioviy ne to chto tureckiy
Ob yakutax smotrel eee chto bila tiurki rossii I ponravilis  ::)
Boishvili vikyo, magari tsiva © amazulu

Tiberan, rakhan ekha global moderi gakhdi kai bichebs pativs agar gvtsem da kletkashi gvsvam? Kai bichoba daivitske, dzmao, da moderobas atsvebi? Boishvili viyo, magari sheshphotebuli var...evropa chventan aris...awwals gadaetsi kai bichebs tavi dagvanebos da bozebs mikhedos © lingvoforumis kai bichoba

Alenarys

Цитата: amaZulu от августа 25, 2013, 23:52
Krutaya pesnya
Uze dva dnya chto slushay
Yazik toze zestky I klioviy ne to chto tureckiy
Ob yakutax smotrel eee chto bila tiurki rossii I ponravilis  ::)
;up: := Язык внатуре жесткий! Мы сегодня с Валерычем это обсуждали тока. :smoke: :yes:

Alenarys


amaZulu

Boishvili vikyo, magari tsiva © amazulu

Tiberan, rakhan ekha global moderi gakhdi kai bichebs pativs agar gvtsem da kletkashi gvsvam? Kai bichoba daivitske, dzmao, da moderobas atsvebi? Boishvili viyo, magari sheshphotebuli var...evropa chventan aris...awwals gadaetsi kai bichebs tavi dagvanebos da bozebs mikhedos © lingvoforumis kai bichoba


amaZulu

Boishvili vikyo, magari tsiva © amazulu

Tiberan, rakhan ekha global moderi gakhdi kai bichebs pativs agar gvtsem da kletkashi gvsvam? Kai bichoba daivitske, dzmao, da moderobas atsvebi? Boishvili viyo, magari sheshphotebuli var...evropa chventan aris...awwals gadaetsi kai bichebs tavi dagvanebos da bozebs mikhedos © lingvoforumis kai bichoba

Timiriliyev

Как обещал. Внимание! Русским патриотам крайне не рекомендуется чтение перевода этой песни. Я вас предупредил...

Jeada – Min Saqabyn


Цитата: Saqalý
Qos yrâ:
Min Saqabyn, elbeqten bíri talabyn,
Táyabyn: yrás keskil kűter dô Saqany?
Ol daghany biligin sárbaqtýbyn
Ol ihin sababyn min qaraqtarbyn...


Qos yrâta

Min Saqabyn bilebin. Bütün ulús
Jing Saqalýn oloq sôlun ustun tutus!
Iye bôrbut býl tumannga süterde
Ayylghattan bêrillibit kutun-sürgetin...

Saqa Sire Saqalarga anammyta bôllagha!
Ol eréri norôt bagha-sanáta tôlbata...
Tôq ihin menéq Saqalar accátybyt?
Tarbaqpynan kördöröbün: byÿyl bihi baccabyt...

Saqalar bary bír bôlammyt ulátan
Bahyllan ylághyng Ulú Omuk átyn!
Melji atyn jonngo ilí-ataq bôla syljammyt
Estí könö sôlugar byljannybyt...

Qos yrâta

Qos yrâta

Tulabyn körünebin: tôq ihin kybystabyt?
Alamay syrdyk künnge únallar ytystarbyt.
Örüster-qonúlar – bu bihigi báybyt,
Kêng, yráq, syrdyk taptalláq kyráybyt!

Táybyt kurduk bary têre qayyha köröllör,
Ol ihin daghany bihigini bary söghöllör...
Subu-subu köstöllör ölörűler-sütűler,
Beyebit da aghyÿaqpyt onu bihi áqaybappyt...

Min Saqabyn – atymmyn: bilebin
Kyra-qara norôt qaydaq kurduk olororun...
Sotoru kün taqsâ, qallánnga oyon turô!
Ol eréri urukkubut salghanan bara turô...

Tôq bary tillê, siligilê űne-celgiyê
Aray Saqa ere beye-beyetin kelgiyê...
Tíyê dô min tulúrum, körœm dô min
Saqa Sirin saydýtyn, œhé örö dayýtyn?

Qos yrâta
Цитата: Núccalý
Припев:
Я – якут, выбор у меня лишь один,
Понять пытаюсь: ждёт ли якута светлое будущее?
Тем не менее, даже сейчас я сомневаюсь,
Оттого закрываю свои глаза...


Припев

Да, я – якут, я знаю. Вставай, страна!
Будь настоящим Якутом, вставай на истинный жизненный путь!
Душа родная затерялась в пыли-тумане,
Потеряли мы природную душу свою...

Якутия создана для якутов!
Тем не менее, мечта народа не сбылась...
Почему нас, якутов, так мало?
На пальцах показываю: вот настолько нас меньше стало в этом году...

Нам нужно встать всем месте,
И примем мы все имя Великой Нации!
Но будучи у других народов в рабстве,
Мы встали на путь уничтожения...

Припев

Припев

Смотрю на себя: чего же мы стыдимся?
Руки наши тянутся к ясному светлому солнцу...
Реки, поля – вот наше богатство,
Большой, далёкий, светлый и любимый наш край!

Но живём мы в вечном подозрении,
С того и дивится с нас весь мир...
На наших глазах происходят убийства и грехи,
Но нам давно плевать на это: нас итак мало...

Я – якут, и я другой: знаю,
Как живётся маленькому народцу...
Скоро взойдёт солнце, взойдёт на небо!
Но прошлое наше не остановить...

Всё вспрянет, расцветёт пышным цветом,
Вот только якуты сами себя связали...
Хватит ли мне терпения, дождусь ли я
Развития Якутии, своей Родины?

Припев
Правда — это то, что правда для Вас.

Timiriliyev

Вообще, переводов этой песни, кажется много. И везде саму опасную строку
ЦитироватьSaqa Sire Saqalarga anammyta bôllagha!
Переводят примерно как «Родина создана для человека» или что-то в этом роде. Я же пытался как можно точнее передать смысл. Как понял. Также опасными можно считать строки
ЦитироватьMelji atyn jonngo ilí-ataq bôla syljammyt
Estí könö sôlugar byljannybyt...
Которые переводятся буквально как «Постоянно бывая у других людей (народов) «руками-ногами» (под руками-ногами тут подразумевается «служба») мы отдались прямой дороге уничтожения».

Видео в ютубе наверняка есть, к сожалению нет возможности поискать.
Правда — это то, что правда для Вас.

Borovik

Timiriliev, спасибо, ждём ещё :;up:
Можно попросить переводить буквально - с сохранением оригинального порядка слов и буквально переводить словоформы?
Это будет полезно для тех, кто хочет увидеть, "как работает" сахалыы. Спасибо )

Timiriliyev

Цитата: Borovik от августа 28, 2013, 11:46
Можно попросить переводить буквально - с сохранением оригинального порядка слов и буквально переводить словоформы?
Тогда будет теряться весь смысл. :donno: В якутском слишком много разного рода фразеологизмов и всяких вспомогательных глаголов. К примеру, если выражение «абааһы көрөр» перевести буквально, то получится «чудовище смотрит». А ведь означает-то это выражение «ненавидеть». :green: Ладно, в следующий раз хотя бы синтаксис попытаюсь сохранить (и то не факт, что из такого перевода хоть что-то будет понятно, но тюркам действительно может быть легче).
Правда — это то, что правда для Вас.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр