Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латышский vs литовский звук

Автор miokki, августа 17, 2013, 13:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Toman

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
"Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Ну так это же сугубо диалектное ваше местное. Следовательно, никак не критерий владения русским языком вообще - большинство русскоговорящих, думаю, его тоже не знают. Кстати, интересно, откуда оно такое вообще взялось?

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Слово "партизанить" вам тоже неприятно?
Смотря в каком значении. А его сленгового значения я не знаю. Единственное знакомое мне более-менее современное значение - напр. летать на самолёте без всяких положенных документов и разрешения, то бишь нелегально. Ну и по аналогии, наверное, более-менее любая деятельность на нелегальных основаниях (скорее всего, сопряжённая с каким-то перемещением в пространстве или сменой дислокации).

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Так вот Дом его не понимал, ибо реалия советская, а он родился в 2000 только.
Я тоже не понимаю в значении "какой-то советской реалии", хотя родился немножко пораньше, даже ещё в советское время. Или чтобы его понимать, надо не только родиться, но и вырасти до совершеннолетия (или до чего там ещё) в ещё советское время?
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Rōmānus

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).

На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Разве вам не очевидно, что это слово - дремучий регионализм, которое понятно не по всей России?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:02
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Taip [teip]  :green:
Вот с этого места поподробнее бы. Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа. Где нифига при этом качество гласного не меняется.
:donno:
не совсем "teip", так как в таком гипотетическом слове (такого нет в литовском) "т" была бы мягкая, а в "taip" согласная остаётся твёрдой, т.е. скорее что-то вроде tэip. То, что в китайском не меняется к делу не относится, в литовском меняется  :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Toman

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа.
НЯП, то, что называется в литовском нисходящей/восходящей "интонациями", реальными интонациями или тонами не являются (интонация идёт фразовая, она как бы сама по себе - она вроде другая, нежели в русском, но к ударению отношение имеет лишь косвенное - хотя, наверное, фразовая интонация и "центрируется" вокруг ударений (как и в русском, и в английском и т.д.) ), а больше похоже на обычное силовое ударение. Приходящееся соответственно на начальную или конечную часть какого-нибудь долгого слогообразующего центра.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Rōmānus

Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:16
а больше похоже на обычное силовое ударение. Приходящееся соответственно на начальную или конечную часть какого-нибудь долгого слогообразующего центра.
То, что вы написали противоречит само себе. Ударение не может быть "обычным силовым", если оно смыслоразличительно падает на различные моры. И нет, в литовском правда есть музыкальное ударение, так как я даже видел ноты в каком-то учебнике для иностранцев, с помощью которых объясняли разницу между интонациями
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Toman

Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:20
То, что вы написали противоречит само себе. Ударение не может быть "обычным силовым", если оно смыслоразличительно падает на различные моры.
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры??? Как раз наоборот, если бы меня попросили произнести (безотносительно какого-то языка - будем считать, что на моём родном, русском!) какое-то слово с долгим гласным или дифтонгом, у меня бы возник вопрос о положении ударения именно с точностью до моры. А если бы в ответ на этот вопрос мне сказали "просто сделать ударение на этом долгом гласном/дифтонге, сразу на обе моры, а не на какую-то одну" - вот тут бы мне пришлось реально чесать репу и напрягаться, как бы это такое ударение сделать. Так что, не знаю как "обычное вообще", но в моём представлении моё русское ударение обязано падать на вполне конкретную мору, если есть долгий гласный.

Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:20
И нет, в литовском правда есть музыкальное ударение, так как я даже видел ноты в каком-то учебнике для иностранцев, с помощью которых объясняли разницу между интонациями
Да я сам хотел поймать эти интонации именно как интонации - всё-таки хочется научиться произносить правильно. И, как будто бы, ноты я тоже где-то видел. Но написанным нотам я просто так не верю. А аудиопримеры (правда, отдельных слов, с проставленными "интонациями" - типа как раз для обучения их различению) из некоторых доступных в инете учебников я не только ушами слушал, но и параллельно в Sonic Visualiser'е спектрограммы смотрел. И никакой корреляции между нарисованным в слове тоном и ходом интонации на спектрограмме не увидел. А увидел/услышал только (могучую) фразовую интонацию (в данном случае - перечисление слов по строчкам). Если чего в слогах и было, то фразовая интонация это накрыла. Впрочем, конечно, можно раздобыть образец нормальной речи обычного человека (м.б. с радио записать из какой-нибудь передачи, или с ютюба взять) и пройтись с теми же спектрограммами. Но так, навскидку, в той же речи на радио я слышу фразовые интонации, а не отдельно слоговые.

(Может быть, можно объяснить всё это так, что ударение таки является не только силовым, но также ударная мора и некий пик высоты тона - но сила этого пика и, вместе с этим, и фактическая интонация ударного слога, зависит от положения этого слога во фразовой интонации? - т.е. например, если какой-нибудь ударный слог оказался в какой-нибудь "яме" фразовой интонации, то восходящесть/нисходящесть его фактической интонации не особо различишь, а на "верхушке" фразовой интонации - будет во всей красе - в общем, что-то в таком роде?)
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Jumis

Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:11
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).

На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Разве вам не очевидно, что это слово - дремучий регионализм, которое понятно не по всей России?

Не совсем так: когда я сам играл в догонялки, такого слова не знал. Когда узнал, счел "урализьмом". Щас оно, кажись, становится повсеместным. По крайней мере, я много где его уже слышу от детишек.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 21:14
Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 21:04
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 19:02
Это - музыкальное ударение. Восходящая интонация немного закрывает первую гласную дифтонга, потому она кажется смещённой
Taip [teip]  :green:
Вот с этого места поподробнее бы. Потому как для меня восходящая интонация — это второй тон в путунхуа. Где нифига при этом качество гласного не меняется.
:donno:
не совсем "teip", так как в таком гипотетическом слове (такого нет в литовском) "т" была бы мягкая, а в "taip" согласная остаётся твёрдой, т.е. скорее что-то вроде tэip. То, что в китайском не меняется к делу не относится, в литовском меняется  :donno:

Из-за дифтонга?

Честно говоря, в китайском понимании я повышения интонации в taip не улавливаю. Может, восходящая (или еще какая нисходящая) дифференцируются только в зависимости от того, какая именно гласная в дифтонге "тянет одеяло на себя"?
:)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

.

Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

.

Цитата: Jumis от августа 31, 2013, 20:54
Цитата: Toman от августа 31, 2013, 20:43
никакого такого "галить" в жизни не слышал, и даже приблизительно не догадываюсь, что оно может означать (и куда там падает ударение).
На первый слог. "Водить" в салках-догонялках-жмурках. "Ты — галя" = "тебе водить".
Фспомнилось из децтва. Но у нас ударение было на последнем слоге — «гъли́ть». Пишу через ер, т.к. на слух оно воспринималось как «голи́ть» ещё до освоения орфографии, а диалект у нас ни разу не окающий.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

RockyRaccoon

Цитата: . от августа 31, 2013, 22:25
Фспомнилось из децтва. Но у нас ударение было на последнем слоге — «гъли́ть».
Пишу через ер, т.к. на слух оно воспринималось как «голи́ть» ещё до освоения
орфографии, а диалект у нас ни разу не окающий.
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".

Jumis

Цитировать
Смотря в каком значении. А его сленгового значения я не знаю. Единственное знакомое мне более-менее современное значение - напр. летать на самолёте без всяких положенных документов и разрешения, то бишь нелегально. Ну и по аналогии, наверное, более-менее любая деятельность на нелегальных основаниях (скорее всего, сопряжённая с каким-то перемещением в пространстве или сменой дислокации).
Партизанить = бегать по кустам с водяными пистолетами друг за другом и дико орать в случае попадания :E:
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 22:42
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Только это все синонимы, а не региональные варианты. Например, в Ивановской области с равной частотой и "водят", и "маются". Если из троих играющих двое предпочитают водить, то и третий тоже. Еще народ подтянулся — ситуация может измениться.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

miokki

smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc.,  a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!

Rōmānus

Цитата: miokki от сентября  1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc.,  a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!
Дамочка, вам впору на консультацию к психотерапевту, так как НИЧЕГО из того, в чём вы обвиняете, тут не было  :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Jumis от сентября  1, 2013, 06:44
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2013, 22:42
Это уже где-то обсуждалось на ЛФ. Например, в Омске и Свердловской обл. говорят "галить" (с уд. на и), в Тверской - "водить", в Самарской - "маяться".
Только это все синонимы, а не региональные варианты.
Откуда такая уверенность? В некоторых регионах эта игра вообще "сифа" называется, и никакого "га/олить" никогда никто не слышал
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Tys Pats

Цитата: . от августа 31, 2013, 22:19
Цитата: Rōmānus от августа 31, 2013, 18:46
"Приешас" - враг, от предлога "prieš" - перед, напротив
«Противник»?
Словарь говорит, что:
лит. prieš, priešais - лтш. pretī, pretīm, priekšā - напротив, впереди
лит. priešas -  лтш. ienaidnieks (naids "вражда, ненависть")   - враг
лит. priešininkas - лтш. pretinieks - противник

К стати, лтш. priekšinieks(тот, кто находится впереди) - начальник, a  лит. "начальник" - viršininkas (тот, кто наверху)
В свою очередь: лтш. virsnieks - "офицер", что в лит. (если верить словарю) - karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе.  :)

Nevik Xukxo

Цитата: miokki от сентября  1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja

http://translit.ru/ не пробовали использовать для сообщений на русскоязычном в целом форуме? :umnik:

Tys Pats

Цитата: Rōmānus от сентября  1, 2013, 09:34
Цитата: miokki от сентября  1, 2013, 07:56
smeschno stanovittsja pochitaja dzes nekotorih ļitvinov , kotorije litovskij jaz. podnimajet v nebesah- videte on arhaichen etc.,  a latishkij jaz. nazivajet isporchennim jazikom ili vobshe nikakim, otkuda berutsja takiji f_cking fashisti??!!!
... НИЧЕГО из того, в чём вы обвиняете, тут не было  :donno:
Да?

Rōmānus

Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 09:44
в лит. (если верить словарю) - karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе.
всё так, только вы неправильно смысл суффикса улавливаете. Он соответствует лат. -nieks, и значит не причастие (воюющий будет kariaujantis), а что-то вроде "тот, кто профессионально занимается войной". Соответственно - mokslininkas "учёный" (mokslas - наука), dailininkas "художник" (dailė - искусство), amatininkas "ремесленник" (amatas - ремесло)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Toman от августа 31, 2013, 21:43
А что необычного в том, чтобы ставить ударение на разные моры???
Очень необычно! Вы много языков знаете с разноморным ударением?   :o
ЦитироватьКак раз наоборот, если бы меня попросили произнести (безотносительно какого-то языка - будем считать, что на моём родном, русском!) какое-то слово с долгим гласным или дифтонгом, у меня бы возник вопрос о положении ударения именно с точностью до моры.
Гон какой-то. Большинство людей даже не знает, что такое мора, не говоря уже о том, чтобы быть в состоянии ставить ударение на разные моры
ЦитироватьА если бы в ответ на этот вопрос мне сказали "просто сделать ударение на этом долгом гласном/дифтонге, сразу на обе моры, а не на какую-то одну" - вот тут бы мне пришлось реально чесать репу
По умолчанию ударение люди ставят на первую мору, они даже не умеют поставить его на вторую мору, разве что их специально этому обучат. Ударение на первую мору так же натурально, как нисходящая интонация в повествовательном предложении - это языковая универсалия

ЦитироватьТак что, не знаю как "обычное вообще", но в моём представлении моё русское ударение обязано падать на вполне конкретную мору, если есть долгий гласный.
У вас нестандартный русский тогда
ЦитироватьА увидел/услышал только (могучую) фразовую интонацию (в данном случае - перечисление слов по строчкам).
Есть такая
ЦитироватьЕсли чего в слогах и было, то фразовая интонация это накрыла.
Неверно
Цитировать(Может быть, можно объяснить всё это так, что ударение таки является не только силовым, но также ударная мора и некий пик высоты тона - но сила этого пика и, вместе с этим, и фактическая интонация ударного слога, зависит от положения этого слога во фразовой интонации?
Соотношение пиков между собой - несомненно, однако не само наличие пика. Литовская интонация не абсолютная как в китайском, а относительная. Т.е. пик - это повышение голоса относительно окружающих слогов примерно на терцию, однако этот пик не будет равен другому пику, если тот сам находится на пике фразовой интонации. Т.е. литовское музыкальное ударение - это как синусоида, которая расположена на наклонной прямой фразовой интонации. Отсюда и получается характерный волновой профиль и "поющая интонация"? Может, поэтому китаистам кажется, что в литовском "нет" тонов, так как в китайском тоны абсолютные, и все пики достигают той же высоты? Не знаю, для меня китайский - тёмный лес, на никакие знания не претендую
Цитироватьесли какой-нибудь ударный слог оказался в какой-нибудь "яме" фразовой интонации, то восходящесть/нисходящесть его фактической интонации не особо различишь
Неверно, см. выше
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Tys Pats

Цитата: Rōmānus от сентября  1, 2013, 09:50
Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 09:44
в лит. (если верить словарю) - karininkas (воюющий)
Продолжение в током же духе.
всё так, только вы неправильно смысл суффикса улавливаете. Он соответствует лат. -nieks, и значит не причастие (воюющий будет kariaujantis), а что-то вроде "тот, кто профессионально занимается войной". Соответственно - mokslininkas "учёный" (mokslas - наука), dailininkas "художник" (dailė - искусство), amatininkas "ремесленник" (amatas - ремесло)

Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота

Rōmānus

Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Tys Pats

Цитата: Rōmānus от сентября  1, 2013, 10:08
Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Какой глагол в литовском имеет дайле ?

Rōmānus

Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 10:14
Цитата: Rōmānus от сентября  1, 2013, 10:08
Цитата: Tys Poc от сентября  1, 2013, 10:05
Я же говорю: всё очень знакомо, но верить ничему нельзя. latv. māksla - искусство, умение, a daile - красота
Самое интересное, что слово daile было целенаправленно заимствовано младолатышами из литовского языка. Почему они заимствовали его в другом значении, чем оно используется в литовском - загадка
Какой глагол в литовском имеет дайле ?
Это не от глагола образовано, а от прилагательного dailus "хорошенький, смазливый". Глагол уже образован от этого же прилагательного - dailinti (каузатив - "делать хорошеньким")
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр