Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Миг без тебя — вечность»

Автор yuliya_ego, августа 16, 2013, 18:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

yuliya_ego

помогите перевести, "Миг без тебя вечность" Заранее спасибо

scaevola

Цитироватьпомогите перевести, "Миг без тебя вечность"
Как я думаю возможные варианты перевода:

1)Exiguum momentum temporis sine te aevum est;

2)Exiguum momentum temporis sine te aeternitas est.



Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire (Cicero)

Шаталюк

Цитата: scaevola от августа 22, 2013, 15:18
Цитироватьпомогите перевести, "Миг без тебя вечность"
Как я думаю возможные варианты перевода:

1)Exiguum momentum temporis sine te aevum est;

2)Exiguum momentum temporis sine te aeternitas est.


А может, ictus temporis ?

mail

Magna turpis ac ac et velit rhoncus urna magna in sed in nisi sagittis amet tristique elementum placerat? Sit integer augue? Placerat porttitor cursus. Penatibus eros elementum magna. Lorem penatibus? Est rhoncus proin? Magnis mattis! Et rhoncus ac penatibus quis, auctor turpis? Scelerisque tincidunt, cursus, a dis cras facilisis ultrices scelerisque? Facilisis urna diam, augue? Rhoncus in a amet montes, parturient porta adipiscing.

Что здесь написано?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр