Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самый палатализованный славянский язык

Автор cetsalcoatle, июля 4, 2013, 11:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 23:04
так я не о смеси я как раз наоборот если континуум там истинный исконный то явления должны затухать постепенно. как например икавизм закрытого слога исчезает при переходе от украинских говров к белоруским не сразу а через укание и оукание в полесье.

Распространение ассибиляции (как и аканья) распространяется на восток. Собственно, это и есть проявление «среднерусскости» местных говоров — старые севернорусские особенности отступают, другие, наоборот, наступают.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от июля  6, 2013, 23:17
Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 23:01
в большинстве мест но Дзякуй и штодзеносцью африкация таки видна. правда во втором слове почему то избирательно только в сц а дь не особо
хотя у меня плохой слух я же и свои не африакатизированные мягкие от белоруских сходу не отличаю. а у меня они точно не африкатизированные

Я выше уже писал: она и у нас «видна». Вы почему-то исходите из того, что если в белорусской речи ассибиляция «видна», значит в московском говоре она там точно не видна,
Нет я  лично о себе. у меня ее нет из за украинского акцента
а прислушиваясь к носителям трумосковского прононса я у некоторых слышалл призвук у некоторых нет.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Rwseg


Rōmānus

Цитата: Imp от июля  6, 2013, 09:56
Все эти хадзиць вместо ходить иногда создают впечатление белоруссизации российской молодежи  ;D
Как это надоело!  :fp: Вы хоть 100500 раз повторите, но от этого произношение русских "дь" и "ть" не станет равным белорусскому. Может, если верить спектрограммам, у русских и есть какой-то присвист, но это НЕОСНОВНАЯ артикуляция, в отличие от белорусов, где скорее смычка почти пропадает, зато есть явственный и резкий свист. Ну, блин, вы что уши не чистите, что не слышите разницы?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Imp

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 11:11
Цитата: Imp от июля  6, 2013, 09:56
Все эти хадзиць вместо ходить иногда создают впечатление белоруссизации российской молодежи  ;D
Как это надоело!  :fp: Вы хоть 100500 раз повторите, но от этого произношение русских "дь" и "ть" не станет равным белорусскому. Может, если верить спектрограммам, у русских и есть какой-то присвист, но это НЕОСНОВНАЯ артикуляция, в отличие от белорусов, где скорее смычка почти пропадает, зато есть явственный и резкий свист. Ну, блин, вы что уши не чистите, что не слышите разницы?
Я чищу, поэтому и разницу слышу в большинстве случаев и сам никогда не говорю с такой заметной аффрикатизацией, но вот у меня есть знакомые, особенно девушки, в чьем исполнении эта разница для меня лично стирается, на объективность своих выводов не претендую. Мне такие особенности речи не нравятся и я считаю манеру так говорить по-русски расхлябанной и некрасивой, поэтому, собственно, и написал об этом
海賊王に俺はなる

Rōmānus

Цитата: Wolliger Mensch от июля  6, 2013, 20:39
По-моему, столь упёртое настойчивое желание «услышать»
По-моему, ваше упёртое желание НАВЯЗАТЬ окружающим своё "слышание" мира порядком надоело.  :stop: Если бы белорусский был бы на самом деле так похож на русский, то у белорусов не было бы такого чудовищного акцента в русском, они сошли бы за южных русских.

з.ы. Тётка из Белсата очень плохо говорит по-белорусски, очевидно, что ежедневно она разговаривает по-польски. Её согласные слишком твёрдые
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 11:11
Цитата: Imp от июля  6, 2013, 09:56
Все эти хадзиць вместо ходить иногда создают впечатление белоруссизации российской молодежи  ;D
Как это надоело!  :fp: Вы хоть 100500 раз повторите, но от этого произношение русских "дь" и "ть" не станет равным белорусскому. Может, если верить спектрограммам, у русских и есть какой-то присвист, но это НЕОСНОВНАЯ артикуляция, в отличие от белорусов, где скорее смычка почти пропадает, зато есть явственный и резкий свист. Ну, блин, вы что уши не чистите, что не слышите разницы?

Скандалист. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Artiemij

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 11:19Если бы белорусский был бы на самом деле так похож на русский, то у белорусов не было бы такого чудовищного акцента в русском, они сошли бы за южных русских.
Но у беларусов и правда нет никакого чудовищного акцента в русском. Их речь действительно очень похожа на речь южных русских :negozhe:
Я тартар!

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 12:29
Цитата: Rwseg от июля  7, 2013, 06:12
Потому что они [ni] и [ɲi].
Нет. n в первом случае палатализованное.

Во французском языке смягчённый /n/ и палатальный — разные фонемы, поэтому они в произношении «разносят» звуки [nʲ] и [ɲ], тогда как в русском языке это противопоставление исчезло ещё в древний период, и сейчас [nʲ] и [ɲ] — вариации одной и той же фонемы, поэтому каждый произносит так, как ему нравится.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

Цитата: Artiemij от июля  7, 2013, 11:53
Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 11:19Если бы белорусский был бы на самом деле так похож на русский, то у белорусов не было бы такого чудовищного акцента в русском, они сошли бы за южных русских.
Но у беларусов и правда нет никакого чудовищного акцента в русском.
Да, да особенно, когда они "перетрахивают" свои вещи  :fp:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 12:41
Да, да особенно, когда они "перетрахивают" свои вещи  :fp:

Вы даже пример привести не в состоянии нормально: не существует говоров, в которых бы была такая форма.

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 12:41
:fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Маркоман

Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2013, 12:40
тогда как в русском языке это противопоставление исчезло ещё в древний период, и сейчас [nʲ] и [ɲ] — вариации одной и той же фонемы, поэтому каждый произносит так, как ему нравится.
Откуда же тогда фраза о "не имеющем аналогов звуке" и почему всегда это [ɲ] выделяют как что-то особое, записывают обязательно как нья, а не как ня?
Раб Кремляди и Первого канала

Artiemij

Цитата: Rōmānus от июля  7, 2013, 12:41Да, да особенно, когда они "перетрахивают" свои вещи  :fp:
Видать, мой знакомый беларус дефектный был, раз ничего не "перетрахивал" :eat:
Я тартар!

Маркоман

Rōmānus, но как вы объясните, что иностранцы, изучающие русский, постоянно слышат на месте ть и дь ц и дз?
Раб Кремляди и Первого канала

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 12:47
Откуда же тогда фраза о "не имеющем аналогов звуке"

Фраза — из традиционной филологии. В лингвистических работах так не пишут.

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 12:47
и почему всегда это [ɲ] выделяют как что-то особое, записывают обязательно как нья, а не как ня?

По поводу передачи различия [nʲ] и [ɲ], которого не существует в русском языке, то ср. передачу несуществующей в русском языке фонематической разницы между [n] и [ŋ] в китайских словах в палладице. Нья — это лишь условность и традиция, фонетически, вы понимаете, ничего общего между [nʲja] и [ɲa] нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 12:49
Rōmānus, но как вы объясните, что иностранцы, изучающие русский, постоянно слышат на месте ть и дь ц и дз?

Если западноевропейцы — то тут можно сослаться на их средневековую традицию не мыться по полгода, следовательно — уши грязные... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лом d10

пришепётование в белорусском и в правду более сильнее выражено , Романуса порадует , если русский без подготовки воспроизведёт любой белорусский звук ?

Маркоман

Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2013, 12:57
По поводу передачи различия [nʲ] и [ɲ], которого не существует в русском языке, то ср. передачу несуществующей в русском языке фонематической разницы между [n] и [ŋ] в китайских словах в палладице. Нья — это лишь условность и традиция, фонетически, вы понимаете, ничего общего между [nʲja] и [ɲa] нет.
Но ведь речь идет о заимствовании слов из языков, в которых палатализованного н как отдельной фонемы нет вообще. Кто догадался, что между палатальными и палатализованными согласными такая разница?
Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2013, 12:57
Фраза — из традиционной филологии.
А откуда она там взялась? А, с точки зрения, скажем, испанцев, есть существенное различие между русским ня и их nna, как в слове mannana?
Раб Кремляди и Первого канала

Лом d10

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 13:07
Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2013, 12:57
А откуда она там взялась? А, с точки зрения, скажем, испанцев, есть существенное различие между русским ня и их nna, как в слове mannana?
маняна или маньяна ?  :green:

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 13:07
Но ведь речь идет о заимствовании слов из языков, в которых палатализованного н как отдельной фонемы нет вообще. Кто догадался, что между палатальными и палатализованными согласными такая разница?

Никто не догадывался — это влияние орфографии: [ɲa] и т. д. часто в средневековье, до устаканивания современных орфографий, передавались через nia и т. д. — отсюда и русская передача. Кроме того, [ɲa] действительно восходит к [nʲja], и это отражается на диалектном произношении в романских языках.

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 13:07
А откуда она там взялась? А, с точки зрения, скажем, испанцев, есть существенное различие между русским ня и их nna, как в слове mannana?

Если послушать, то там только аргентинец (что не удивляет) достаточно отчётливо [j] вставляет, остальные говорят просто ня.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Маркоман

Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2013, 13:20
Если послушать, то там только аргентинец (что не удивляет) достаточно отчётливо [j] вставляет, остальные говорят просто ня.
Я говорю об испанском восприятии. Если я скажу "маняна", как это будет звучать для испанца?
Раб Кремляди и Первого канала

Rōmānus

Цитата: Маркоман от июля  7, 2013, 12:49
Rōmānus, но как вы объясните, что иностранцы, изучающие русский, постоянно слышат на месте ть и дь ц и дз?
Мне такие иностранцы неизвестны
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр