Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Формирование современной нормы нерусского языка

Автор Алалах, июля 2, 2013, 23:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Цитата: Lodur от августа  4, 2015, 16:37
................ "В кастрюле варится суп". Ясно же, что суп не сам себя варит, его варит кто-то. Но нам неважно, кто именно, мы хотим обратить внимание на сам факт происходящего действия. Точно так же и с акциями: не важно, кто именно ими торгует на бирже. Мы указываем только на сам факт происходящего действия.

Кто-то не варится.  :)  Варится кем-то: мною, поваром, бабушкой, .....

Например: Здание возводится турецкими строителями.
                   Языковая норма устанавливается посетителями форума.


Wellenbrecher

А вот ещё из финансового: манера вставлять перед какими-либо цифрами эпитеты, типа "Акции Газпрома выросли на рекордные 20%", "Падение составило невозможные 35%". Калька с англа.

Волод

В принципе и то, что мы обсуждали до этого, можно (хотя и с натяжкой) назвать калькой с английского.

From_Odessa

Цитата: Волод от августа  5, 2015, 07:33
Кто-то не варится.  :)  Варится кем-то: мною, поваром, бабушкой, .....

Например: Здание возводится турецкими строителями.
                   Языковая норма устанавливается посетителями форума.
Да, но что касается слова "вариться", то здесь ситуация достаточно специфическая, по-моему. Употребление этого слова относительно того же супа таково, что в большинстве случаев оно, по сути, подразумевает отсутствие того, кто варит суп. То есть, упор делается именно на том, что нечто варится так, как будто это самостоятельный процесс. Поэтому при указании на того, кто варит, обычно как раз глагол "варить" и используется, а "варится кем-то" - это встречается редко. В отличие от тех же "возводится" и "устанавливается"...

С "торговаться" ситуация, конечно, иная, однако определенную аналогию можно провести: "суп варят" - "суп варится"; "акции торгуют" - "акции торгуются". Просто такое употребление слова "торговать" (то есть, вести переговоры о купле-продаже чего-то конкретного) само по себе, подозреваю, не всем носителям языка нравится.

Волод


From_Odessa

Волод

с кашей то же самое) я не говорю, что так не говорят. просто редко.

Волод

Редко наверно потому, что каши не варятся англичанами.
Чаще употребляются те варианты, которые близки к переводам английского пассива.

Grantum

Пример безличной формы глагола торговаться : 
ЦитироватьВ. А. Соллогуб. Тарантас (1845)
― «Каково торгуется, Иван Петров? » ― «Ничего-с, изрядно, не можем жаловаться». ...

Седой поднял полу своего армяка, всунул довольно небрежно сверток в боковой карман своих шаровар и занялся посторонним разговором. ― Каково торгуется, Потапыч? ― Помаленьку-с ― к чему бога гневить?
Это еще не всё.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Волод

Натурализуется.  :)

Замечание Ваше касается стиля а не грамматики.

From_Odessa

Я о том и говорил, о неестественности и редкости. Грамматически она, конечно же, верно полностью.

Волод

Началось всё с грамматики
Цитата: Алалах от августа  4, 2015, 15:26
ЦитироватьВ мире существует огромный подпольный рынок, на котором торгуется украденная информация.

я чего-то не знаю о возможности подобного словоупотребления или это просто безграмотность?
Да и потом шли грамматические возражения
Цитата: Тайльнемер от августа  4, 2015, 16:30
Цитата: Волод от августа  4, 2015, 15:44
Акции торгуются.
Здание возводится.
Ситуация нормализуется.
Не равнозначно. Торговать требует инструменталиса, а остальные — аккузатива.

From_Odessa

Грамматически "торгуются акции" можно объяснить, если сказать, что в том предложении нет подлежащего. Тогда это будет такая же фраза, как как и предложения вроде "твой суп уже варится", "ну как, костюмы для делегации шьются?" и так далее. Эти фразы для русского языка вполне характерны, укладываются в его грамматическую парадигму. В ателье костюмы шьются, а на бирже акции торгуются )

Волод

Цитата: From_Odessa от августа  5, 2015, 12:01
Грамматически "торгуются акции" можно объяснить, если сказать, что в том предложении нет подлежащего. Тогда это будет такая же фраза, как как и предложения вроде "твой суп уже варится", "ну как, костюмы для делегации шьются?" и так далее. Эти фразы для русского языка вполне характерны, укладываются в его грамматическую парадигму. В ателье костюмы шьются, а на бирже акции торгуются )
Нет подлежащего?  :D
И после этого вне лингвистики почему-то  оказываюсь я.

В русском предложении действительно можно обойтись без подлежащего:

"Акциями компании "Рога и Копыта" торгуют на биржах всего мира."

А в приведенных Вами примерах с подлежащими всё в порядке.

Lodur

Цитата: Волод от августа  5, 2015, 07:33Кто-то не варится.  :)  Варится кем-то: мною, поваром, бабушкой, .....
Ну почему же. :) Давайте выдумаем текст, где кто-то может и вариться. :)
Сейчас-сейчас...
«Ах, эти интеллектуальные вечера, устраиваемые N в своём салоне! Учёные, писатели, художники... Мне нравилось вариться в этой атмосфере, погружаться в неё снова и снова».
Но это, конечно, редкое и специфическое употребление глагола. Кстати, здесь уже выходит возвратный глагол "вариться", а не невозвратный глагол "варить".
Ну а в моём примере всё по бытовому просто. Большинство невозвратных глаголов приобретают функции пассива с помощью частицы "-ся". "Что-то туго соображается сегодня, не выспался". "Политинформации в классе проводятся раз в неделю". Смутно помнится из школы, что подобные предложения относятся к безличным. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Тайльнемер

Цитата: From_Odessa от августа  5, 2015, 12:01
Грамматически "торгуются акции" можно объяснить, если сказать, что в том предложении нет подлежащего. Тогда это будет такая же фраза, как как и предложения вроде "твой суп уже варится", "ну как, костюмы для делегации шьются?" и так далее.
С той разницей, что «варить суп» и «шить костюм» — нормативно и общеразговорно, а «торговать акции» — жаргон.

Волод

Цитата: Lodur от августа  5, 2015, 12:25
Цитата: Волод от августа  5, 2015, 07:33Кто-то не варится.  :)  Варится кем-то: мною, поваром, бабушкой, .....
Ну почему же. :) Давайте выдумаем текст, где кто-то может и вариться. :)
Сейчас-сейчас...
«Ах, эти интеллектуальные вечера, устраиваемые N в своём салоне! Учёные, писатели, художники... Мне нравилось вариться в этой атмосфере, погружаться в неё снова и снова».
Но это, конечно, редкое и специфическое употребление глагола. Кстати, здесь уже выходит возвратный глагол "вариться", а не невозвратный глагол "варить".
Ну а в моём примере всё по бытовому просто. Большинство невозвратных глаголов приобретают функции пассива с помощью частицы "-ся". "Что-то туго соображается сегодня, не выспался". "Политинформации в классе проводятся раз в неделю". Смутно помнится из школы, что подобные предложения относятся к безличным. :)
Начнём сначала:
"Информация торгуется ..."
подлежащее "информация".

А что касается моего замечания, что кто-то не варится. Если мы из дополнения делаем подлежащее, то из подлежащего должны сделать дополнение.

"Городская дума принимает генеральный план."
"Генеральный план принимается городской  думой."

From_Odessa

Цитата: Волод от августа  5, 2015, 12:18
Нет подлежащего?  :D
И после этого вне лингвистики почему-то  оказываюсь я.

В русском предложении действительно можно обойтись без подлежащего:

"Акциями компании "Рога и Копыта" торгуют на биржах всего мира."

А в приведенных Вами примерах с подлежащими всё в порядке.
Да, это у меня от анализа этих фраз мозги поехали, прошу прощения :) Но остальная суть моей фразы пока остается в силе.

Цитата: Тайльнемер от августа  5, 2015, 12:36
С той разницей, что «варить суп» и «шить костюм» — нормативно и общеразговорно, а «торговать акции» — жаргон.
Да... Так что мое рассуждение не особо верное.

Собственно, "торгуются акции", возможно, стоит назвать профессионализмом, который частично выходит за рамки своей области?

From_Odessa

Offtop
Волод

Только вот чего так реагировать? Ну ошибся я, сказал глупость. И что? А вне лингвистики не я Вас располагал, так что пойдите посмейтесь к администрации

Волод


antic

Перевешал бы на телеграфных столбах тех, кто юзает жаргон за пределами того социума, для которого этот жаргон предназначен
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Lodur

Цитата: Волод от августа  5, 2015, 12:38А что касается моего замечания, что кто-то не варится. Если мы из дополнения делаем подлежащее, то из подлежащего должны сделать дополнение.
Ну разумеется. В этом весь смысл страдательного залога. Объект, над которым совершается действие, становится подлежащим, а деятель - дополнением. Или, в безличных или непределённо личных предложениях, деятель вообще отсутствует в предложении, он только подразумевается. Поэтому, читая, что "акции торгуются на бирже", я понимаю, что акции здесь - объект, над которым совершается действие, а деятель/-и отсутствует/-ют, хотя подразумевается/-ются. То есть, я понимаю, что некие неустановленные лица торгуют акциями на бирже.


"Торгуют акции", хоть режьте, написать не могу - это действительно как-то не по-русски. Но, в данном случае, творительный падеж на образование страдательного залога никак не влияет.
Примеры:
"Обычно в компании каждым подразделением (тв. п.) руководит свой начальник, но в данном случае господин N руководит сразу двумя". --> "Обычно в компании каждое подразделение руководится своим начальником, но в данном случае сразу два подразделения руководятся господином N". (Стиль чересчур уж канцелярский, но с грамматикой всё ОК).

"Нашими машинами (тв. п.) управляют только высокопрофессиональные операторы!" --> "Наши машины управляются только высопрофессиональными операторами!"
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Offtop
Цитата: Волод от августа  5, 2015, 14:09
Если серьёзно задел, то прошу прощения.
Нет, это я снова очень нервный ) Я тоже прошу прощения.

Цитата: antic от августа  5, 2015, 14:34
Перевешал бы на телеграфных столбах тех, кто юзает жаргон за пределами того социума, для которого этот жаргон предназначен
Столбы могут быть и голубыми, и синими, как Вы определите, где граница и на каких вешать?

Валер

Цитата: antic от августа  5, 2015, 14:34
Перевешал бы на телеграфных столбах тех, кто юзает жаргон за пределами того социума, для которого этот жаргон предназначен
Как-бы жаргон - один из поставщиков за пределы..
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

antic

— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр