Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

'мальди' мальдийский язык

Автор dagege, июня 30, 2013, 15:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dagege

Используется кириллица.
дж произносится очень мягко. ударение на в двусложных словах на первый слог. в многосложных - на последний. если ударение плавающее, то обозначается особым знаком ударения.

каль хороший
топа́нос день
топ высокий
анос солнце
фри длинный
хи темнота
фрихи ночь
у ты
та дат.п.
каль фрихи та-у доброй ночи тебе
тайба широкий
маль плохой
дан этот
дин эта
пори место
дан пори бэ тайба это место широкое
мори один
джуфна прекрасный
джури два
хамса речь, досл. слова
хама́с слово
джу ты
джун твой
сан твой
джун хамса бэйк джуфна́ твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
мара женщина
танур потому что
джуфна́ красивый
кутубэ бить
яйс я
яйс уктубэ 'а́марах танур фехи нуна джуфна́йк я бью женщин потому что они не красивы
аля́р хотя
бэндж среди
аля́р бэндж 'эфха́ унджу́ри абмэр'авэ́йк джони́ хотя среди них иногда встречаются милые
унджу́ри иногда
бамэрэ встречаться
бамэр'авэ встречаться, попадаться на глаза
джони́ милый, миловидный
фехи они
'эфха их вин.п.
'айса меня вин.п.
'у'у тебя
ну не, нет
нуна не быть
тафна'а́к три
у́доль четыре
хаффа пять
ройм шесть
бэчи семь
джуму́ль восемь
сои́д девять
вайк десять
сово́румэ говорить
яйс осворумэ мальди я говори по-мальдийски
грази спасибо
скулан школа
джофо́р куда
тарэ идти
сэн в
хури́фи утро
джофор у атрэ сэн уххурифиах? Куда ты ходишь по утрам
сэн ускулан яйс атрэ я в школу хожу
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

сумирэ говорить
яйс усмирэ́ мальди́ я говори по-мальдийски
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Класс! Сразу видно, что вдохновлялись мальтийским. ;up:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

А я в свою очередь вдохновился вашим. Вот родственный вашему мальди конланг, нуштамский (nustimí), знакомьтесь:

kil хороший
tabáni день
tab высокий
áni солнце
ver длинный
hed темнота
verhéd ночь
da дат.п.
kil verhéd da cu доброй ночи тебе
téib широкий
mil плохой
zen этот
zía эта
pári место
zen pári mi téib это место широкое
mar один
cvan прекрасный
cur два
gemzá речь, досл. слова
gemés слово
cu ты
cun твой
cun gemzá min cvan твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
merá женщина
darrú потому что
cvan красивый
ketbís бить
an я
an ketbíl i merám darrú egím nva cvan я бью женщин потому что они не красивы
adrá хотя
binc среди
adrá binc egná encári benervíl can хотя среди них иногда встречаются милые
encári иногда
benerís встречаться
benervís встречаться, попадаться на глаза
can милый, миловидный
egím они
egná их вин.п.
azá меня вин.п.
ca тебя
núi не, нет
nva не быть
dvan три
edál четыре
geft пять
ráin шесть
bit семь
cemíl восемь
sahéd девять
véig десять
mersí спасибо
iskúl школа
cvar куда
derís идти
sin в
gerván утро
cvar cu deríl sin gerván? Куда ты ходишь по утрам
sin iskúl an deríl я в школу хожу
svarrís говорить
an svarríl nustimí я говорю по-нуштамски
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

А вот мой диалект нуштамского - аммаляд.

čul хороший
tafní день
taf высокий
aní солнце
fur длинный
ha темнота
frihdá ночь
da дат.п.
čul furhá da ju доброй ночи тебе
tiyib широкий
mul плохой
zen этот
ziná эта
affár место
zen affár me tiyib это место широкое
mar один
janák прекрасный
jur два
'emzá речь, досл. слова
'eméz слово
ju ты
jun твой
jun 'emzá men janák твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
merá женщина
da'úl потому что
katab бить
uan я
uan uktúb i merám da'úl ev nun janák я бью женщин потому что они не красивы
dará хотя
boyj среди
dará boyj evá enjál mabnaravá juná хотя среди них иногда встречаются милые
enjál иногда
banar встречаться
banarav встречаться, попадаться на глаза
juná милый, миловидный
ev они
evá их вин.п.
aná меня вин.п.
ja тебя
nu не, нет
nun не быть
dafná три
adál четыре
hafta пять
záyin шесть
beč семь
jeyíl восемь
saház девять
éfha десять
marzéy спасибо
iškúl школа
jafrá куда
dur идти
šin в
harván утро
jafrá ju dara'á šin harván? Куда ты ходишь по утрам
šin iškúl uan udrú я в школу хожу
safár говорить
uan usfúr ammaladí я говорю на маляде
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Ваще шик! Унаследовал черты как мальдийского так и нуштамского, ну и что-то новенькое чувствуется. ;up:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Вот азербайджанский диалект нуштамского  :green: - пеласский (palazí):

qil хороший
təvən день
təb высокий
an солнце
vər длинный
qəd темнота
vərqəd ночь
da дат.п.
qil vərqəd da şu доброй ночи тебе
təyib широкий
mil плохой
zi этот/эта
fará место
zi fará mi təyib это место широкое
mar один
çün прекрасный
çur два
qəmzə речь, досл. слова
qümüs слово
şu ты
şan твой
şan qəmzə min çün твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
mərə женщина
durxúl потому что
güzəl красивый
kətbə бить
mən я
mən kətbər i mərəm durxúl əqim nün güzəl я бью женщин потому что они не красивы
hadrá хотя
bəncə среди
hadrá bəncə aqan inçəl binərvər senə хотя среди них иногда встречаются милые
inçəl иногда
binərə встречаться
binərvə встречаться, попадаться на глаза
senə милый, миловидный
əqim они
aqan их вин.п.
aná меня вин.п.
şa тебя
na не, нет
nun/nün не быть
dün три
ədlí четыре
qəft пять
arán шесть
biç семь
səmíl восемь
sədə девять
vuqrá десять
şukúr спасибо
məktəb школа
səvər куда
dərə идти
sin в
qərvən утро
səvər şu dərər sin qərvən? Куда ты ходишь по утрам
sin məktəb mən dərər я в школу хожу
qəbrə говорить
mən qəbrər palazí я говорю по-пеласски
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

А вот диалект пеласского - al-pellíz:

jil хороший
eftán день
tafnún высокий
anun солнце
far длинный
de темнота
fardí ночь
a дат.п.
jil fardí a-şun доброй ночи тебе
je'ef широкий
ammúl плохой
ne этот/эта
ufrá место
ne ufrá ha je'ef это место широкое
bar один
jünd прекрасный
jur два
amz речь, досл. слова
ümüz слово
şu ты
şan твой
şan amz ha jün твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
mra женщина
du'úl потому что
kü'əl красивый
kanav бить
mon я
mon knav mranam du'úl ahn un kü'əl я бью женщин потому что они не красивы
drá хотя
benj среди
drá benj ahan ijjul vnard senna хотя среди них иногда встречаются милые
ijjul иногда
vanar встречаться
vanard встречаться, попадаться на глаза
senna милый, миловидный
ahn они
ahan их вин.п.
aná меня вин.п.
şa тебя
na не, нет
un не быть
dün три
enel четыре
şeft пять
adán шесть
kij семь
somul восемь
sede девять
vukrá десять
şikkér спасибо
mogdob школа
sobor куда
dar идти
sin в
hereb утро
sobor şu dra sin hereb? Куда ты ходишь по утрам
sin mogdob mon dra я в школу хожу
kabar говорить
mon kbar al-pelizziyya я говорю по-пеласски
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

 :D Капец. Теперь сравните с изначальным вариантом языка. Жесть! Вот это разошлись :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

Цитата: Mercurio от августа  7, 2013, 22:20
:D Капец. Теперь сравните с изначальным вариантом языка. Жесть! Вот это разошлись :)
А это кстати интересный эксперимент. Никогда подобным не занимался. построить конланговый конструкт, на него сделать диалект, а далее делать диалект диалекта и в итоге сравните с источником.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Вот уральский диалект al-pellíz, может считаться самостоятельным языком. Называется пе́льзя или то́ждя:

ӂиль хороший
ы́птонь день
тып высокий
онь солнце
пырь длинный
чиӂ темнота
пы́рчаш ночь
мӧ дат.п.
ӂиль пы́рчаш мӧ чӧнь доброй ночи тебе
чи́йеп широкий
амы́л плохой
ня этот/эта
о́пра место
ня о́пра ай чи́йеп это место широкое
парь один
ӂить прекрасный
журь два
кыль речь, досл. слова
у́мызь слово
чӧнь ты
чу́ня твой
чу́ня кыль ай ӂить твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
мы́ра женщина
ду́выль потому что
ты́рӂе красивый
ко́ныв бить
мон я
мон ко́нысь мы́рнам ду́выль а́вынь ный ты́рӂе я бью женщин потому что они не красивы
но хотя
бы́ньче среди
но бы́ньче а́вна нагда́ вы́нась со́ня хотя среди них иногда встречаются милые
нагда́ иногда
вы́нав встречаться
вы́ндав встречаться, попадаться на глаза
со́ня милый, миловидный
а́вынь они
а́вна их вин.п.
ми́не меня вин.п.
чи́не тебя
ны не, нет
ный не быть
дунь три
э́ныл четыре
шат пять
а́дон шесть
киӂ семь
жо́мул восемь
со́дя девять
во́рка десять
ла́бда спасибо
шко́ло школа
со́бырь куда
да́рав идти
сян в
эр́бя утро
со́бырь чӧнь да́рась син эр́бя? Куда ты ходишь по утрам
сян шко́ло мон да́рась я в школу хожу
чу́лыв говорить
мон чу́лысь пе́льзя я говорю по-пеласски
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

Мой уральский диалект пельзи, называется тыгдинь келлят:

яль хороший
тапонь день
тап высокий
онь солнце
пурь длинный
сечь темнота
пурсечь ночь
яль пурсечь чӧл доброй ночи тебе
марто широкий
эму́л плохой
не этот/эта
о́бер место
не о́бер я марто это место широкое
хар один
быть прекрасный
юд два
келлят речь, досл. слова
кель слово
чӧ ты
чу́нь твой
чу́нь келлят я бытьт твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
мамра женщина
ду́буль потому что
турче красивый
ко́мбо бить
мон я
мон ко́мбом мамрат ду́буль а́вунь эйя турчет я бью женщин потому что они не красивы
ана́ хотя
бы́ньч среди
ана́ бы́ньч а́вна нагда́ бу́ндабат суни́т хотя среди них иногда встречаются милые
нагда́ иногда
бунав встречаться
бундаб встречаться, попадаться на глаза
суни́ милый, миловидный
а́вунь они
а́вна их вин.п.
ми́ння меня вин.п.
чи́ння тебя
эй не, нет
эйя не быть
дуй три
ныла четыре
хат пять
а́дун шесть
кий семь
ёмул/ёмол восемь
со́до девять
бакар десять
шикпри спасибо
шко́лы школа
хумур куда
да́ра идти
араби́ утро
ху́мур чӧ да́ра араби́ши? Куда ты ходишь по утрам
шко́лышудан мон да́рам я в школу хожу
ку́лу говорить
мон кулум тыгдинь келлят я говорю по-тыгдиньски


Your Move.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Вот забайкальский диалект тыгдиньского - тегенский (тэдгэн хээлэ́д)

шал хороший
саапа́х день
саап высокий
ах солнце
буу длинный
сыш темнота
быйсы́ш ночь
шал быйсы́ш чөнө доброй ночи тебе
бөртө́ широкий
өөми́й плохой
энэ этот/эта
ово́р место
энэ ово́р нь бөртө́ это место широкое
хаар один
быс прекрасный
шууд два
хээлэ́д речь, досл. слова
хээл слово
чөө ты
чөөни́й твой
чөөни́й хээлэ́д нь бысы́д твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
барма́ женщина
дүүл потому что
тунчу́ красивый
хоово́ бить
би я
би хоово́г барма́н дүүл ава́х туӈчуудгу́й я бью женщин потому что они не красивы
оно́ хотя
баца́н среди
оно́ баца́н ава́н цовг бүүнха́с чоно́д хотя среди них иногда встречаются милые
цовг иногда
бүүйна́ встречаться
бүүнха́ встречаться, попадаться на глаза
чон милый, миловидный
ава́х они
ава́н их вин.п.
мин меня вин.п.
тан тебя
уга́ нет
...гуй не
дуула́н три
нала́н четыре
хаат пять
хүдү́н шесть
хий семь
яма́л восемь
цоодо́ девять
бага́р десять
баярла́ спасибо
сүргү́л школа
хэмэ́р куда
даара́ идти
ээрби́ утро
хэмэ́р чөө даара́ч ээрби́йд? Куда ты ходишь по утрам
сүргүлшуудна́ би даара́г я в школу хожу
хуула́ говорить
би хуула́г тэдгэн хээлэ́д я говорю по-тегенски
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

И заодно сибирский диалект тыгдиньского - тиктенский (тікте́н телне́р)

сал хороший
тайпа́ӈ день
тайп высокий
аӈ солнце
пӱр длинный
січ темнота
пӱрчӱ́ ночь
сал пӱрчӱ́ чола́ доброй ночи тебе
мурто́ широкий
умул плохой
ні этот/эта
ӧме́р место
ні ӧме́р мурто́ это место широкое
ӄар один
біт прекрасный
ӱйт два
телне́р речь, досл. слова
тел слово
чо ты
чоны́ твой
чоны́ телне́р бітті́ твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
марна́ женщина
думы́л потому что
тӱрші́ красивый
ӄоно́ бить
мін я
мін ӄоно́м марна́т думы́л ауу́н тӱршіме́с я бью женщин потому что они не красивы
ана́ хотя
мынчи́ среди
ана́ мынчи́ ауны́т келе́ мундаба́й сӱнӱр хотя среди них иногда встречаются милые
келе́ иногда
мунау́ встречаться
мундаба́у встречаться, попадаться на глаза
сӱнӱ милый, миловидный
ауу́н они
ауны́т их вин.п.
мініт меня вин.п.
чоны́т тебя
ай́ нет
...мес не
дӱӱ три
ӈыл четыре
ӄат пять
ады́н шесть
тий семь
сомо́л восемь
содо́ девять
бата́р десять
баірлы́ спасибо
школ школа
ӄуму́р куда
дара́у идти
абыра́ утро
ӄуму́р чо дара́ӈ абырала́? Куда ты ходишь по утрам
школно́ мін дара́м я в школу хожу
хула́у говорить
мін хула́м тікте́н телне́р я говорю по-тиктенски
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Nevik Xukxo

Может, рассказ напишете с переводом для наглядности?  ::)

Mercurio

Цитата: Nevik Xukxo от августа  8, 2013, 23:17
Может, рассказ напишете с переводом для наглядности?  ::)
Хорошо бы, но дело это ох какое хлопотное. :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Ниже приведена схема языков (диалектов?) по убыванию от мальдийского к тиктенскому. Схема лишь приблизительная, если представить, что точка А - это Ближний Восток, а В - это Сибирь.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

Ханьский диалект тэдгэн хээлэд - tuodegeng hele

shao хороший
shana день
sha высокий
na солнце
bei длинный
sishi темнота
beisishi ночь
shao beisishi dao nei доброй ночи тебе
bei'ertao широкий
emeng плохой
ne этот/эта
ewo'er место
ne ewo'er she bei'ertao это место широкое
hala один
busi прекрасный
shu два
zimen речь, досл. слова
zi слово
nei ты
neige твой
neige zimen she busi твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
faoma женщина
daozhi'er потому что
tongzhu красивый
fowo бить
ba я
ba fowo faomamen daozhi'er wa bushe tongzhu я бью женщин потому что они не красивы
ané хотя
bacáng среди
ané bacáng couge wade bunéhuo yang хотя среди них иногда встречаются милые
couge иногда
buné встречаться
bunéhuo встречаться, попадаться на глаза
yang милый, миловидный
wa они
wade их вин.п.
bade меня вин.п.
neide тебя
bu нет
dulang три
nalang четыре
háshi пять
hudong шесть
hei семь
youmo восемь
caoduo девять
baha'er десять
baya'erla спасибо
sikuole школа
hamí куда
da идти
erhei утро
hamí nei da zai erhei mo?? Куда ты ходишь по утрам
dao sikuole ba da. я в школу хожу
hula говорить
ba hula tuodegeng hele я говорю по-туодэгэнски
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Пенджабский диалект tuodegeng hele - palastáni / thuvadagáni

shaní хороший
shabhú день
sha высокий
bahú солнце
behí длинный
chará темнота
beh'chará ночь
shaní beh'chará ba ni доброй ночи тебе
batrahí широкий
amangí плохой
nagé этот/эта
avadí место
nagé avadí dhe batrahí это место широкое
khalé один
bhusí прекрасный
shu два
dhaná речь, досл. слова
dha слово
ni ты
nigé твой
nigé dhaná dhe bhusí твоя речь прекрасна (досл. твои слова есть прекрасные)
khamá женщина
bajaré потому что
tanajé красивый
pravá бить
bha я
bha pravá khamaná bajaré vya na tanajé я бью женщин потому что они не красивы
amá хотя
bachán среди
amá bachán chugí vyará bhuneká yahé хотя среди них иногда встречаются милые
chugí иногда
bhuné встречаться
bhuneká встречаться, попадаться на глаза
yahé милый, миловидный
vya они
vyará их вин.п.
bhará меня вин.п.
nirá тебя
nehí нет
na... не...
dhudám три
nadám четыре
khashá пять
hurám шесть
heká семь
merá восемь
chadvá девять
baaré десять
shukhrí спасибо
skulá школа
kamí куда
da идти
adhí утро
kamí ni da zahí adhí? Куда ты ходишь по утрам
ba skulá bha da я в школу хожу
ghudá говорить
bha ghudá palastáni я говорю по-паластански (тхувадагани)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Вопрос. Между какими якобы носителями этих языков и диалектов было бы взаимопонимание? Уж точно не у первого с последним. :D
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

dagege

Цитата: Mercurio от августа  8, 2013, 23:16
И заодно сибирский диалект тыгдиньского - тиктенский (тікте́н телне́р)

это пародия на казахский? Чот не могу идентифицировать.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Mercurio

Цитата: dagege от августа  9, 2013, 22:09
Цитата: Mercurio от августа  8, 2013, 23:16
И заодно сибирский диалект тыгдиньского - тиктенский (тікте́н телне́р)

это пародия на казахский? Чот не могу идентифицировать.
Все намешал и казахский и алтайский, чуток тувинский. Короче хотел отразить тюркское влияние. :yes:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Вот. Что-то наподобие списка Сводеша. :green:Обратите внимание на то, что глагол идти и числительные 1 и 10 неплохо сохранились во всех языках и диалектах.

русский   мальди́   nustimí   ammaladí   palazí   al-pellíz   пе́льзя   тыгдинь келлят   тэдгэн хээлэ́д   тікте́н телне́р   tuodegeng hele  palastáni
хороший   каль          kil           čul            qil          jil           ӂиль             яль                     шал                    сал                   shao             shaní
день         топа́нос    tabáni      tafní        təvən     tafnún     ы́птонь         тапонь               саапа́х                тайпа́ӈ               shana          shabhú
ночь          фрихи     verhéd     frihdá      vərqəd     fardí      пы́рчаш        пурсечь             быйсы́ш                пӱрчӱ́               beisishi      beh'chará
широкий   тайба        téib         tiyib         təyíb      je'ef        чи́йеп           марто                 бөртө́                  мурто́               bei'ertao        batrahí
плохой      маль         mil          mul           mil      ammúl      амы́л            эму́л                  өөми́й                  умул                emeng           amangí
место         пори        pári         affár         fará        ufrá         о́пра             о́бер                  ово́р                   ӧме́р                 ewo'er           avadí
один          мори        mar         mar           mar       bar          парь              хар                    хаар                    ӄар                   hala              khalé
два            джури       cur          jur             çur        jur          журь              юд                    шууд                    ӱйт                   shu               shu
три          тафна'а́к     dvan       dafná         dün      dün          дунь              дуй                  дуула́н                 дӱӱ                  dulang         dhudám
четыре       у́доль       edál        adál           ədlí      enel         э́ныл              ныла                 нала́н                   ӈыл                 nalang          nadám
пять          хаффа       geft        hafta         qəft      şeft          шат                хат                    хаат                     ӄат                  háshi            khashá
шесть        ройм         ráin        záyin         arán     adán         а́дон              а́дун                  хүдү́н                  ады́н               hudong         hurám
семь          бэчи          bit          beč            biç       kij            киӂ                кий                    хий                      тий                   hei               heká
восемь     джуму́ль    cemíl      jeyíl          səmíl    somul       жо́мул        ёмул/ёмол            яма́л                   сомо́л             youmo            merá
девять       сои́д        sahéd     saház         sədə     sede         со́дя              со́до                 цоодо́                  содо́              caoduo          chadvá
десять       вайк          véig        éfha          vuqrá    vukrá        во́рка           бакар                 бага́р                   бата́р             baha'er          baaré
женщина   мара         merá       merá         mərə      mra          мы́ра            мамра                барма́                  марна́             faoma           khamá
милый       джони́       can         juná          senə      senna       со́ня             суни́                   чон                      сӱнӱ               yang              yahé
куда          джофо́р    cvar        jafrá          səvər     sobor       со́бырь         хумур                хэмэ́р                   ӄуму́р             hamí             kamí
идти          тарэ          derís       dur            dərə      dar           да́рав           да́ра                  даара́                   дара́у               da                 da
говорить   сумирэ     svarrís    safár          qəbrə    kabar        чу́лыв           ку́лу                  хуула́                    хула́у              hula             ghudá
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр