Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бурак/буряк

Автор From_Odessa, июня 17, 2013, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

undinele

Мы в семье (Литва, все русские)  всегда говорили "бурачок/бурачки"  - уверена, что это калька с литовского "burokeliai". Свекла - только сахарная. В Саратове на рынке это слово вызывало удивление. По-польски - buraczki. Интересно, что и в польском и в литовском слово употребляется в основном во мн. ч.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Tys Pats

Цитата: Awwal12 от января 12, 2016, 08:13
Цитата: undinele от января 11, 2016, 17:18
уверена, что это калька с литовского "burokeliai"
Это как? :what:

Наверно, имелась в виду диминутивная форма.

Offtop

лтг. buraks (димин. buraceȵš) "свёкла"

From_Odessa

Тут вот возник вопрос о том, является ли слова "буряк/бурак" общеизвестным среди носителей русского или нет:

Цитата: From_Odessa от декабря 15, 2018, 13:33
В Подмосковье и Омске продавцы овощей, которые слышали это слово при мне, не понимали, о чем речь. Моя жена и её мать тоже вроде не знали. Я думаю, что основная масса россиян все же не знает (если брать именно всех русскоязычных россиян). Но это предположение, никаких точных данных у меня нет.
Цитата: Leo от декабря 15, 2018, 13:38
не верится что человек с русским в качестве родного не слыхал слова буряк или бурак
Цитата: From_Odessa от декабря 15, 2018, 13:42
Почему же? Слово явно не общерусское. В общекультурных явлениях присутствует, но не так, чтобы очень массово, а потому можно его не встретить или встретить, а потом забыть. Ну а те слова, что не общерусские (или не общерусские значения слов), в регионах, где они не употребляются, обычно большинству неизвестны.
Цитата: Leo от декабря 15, 2018, 14:09
оно просто не находится в активном запасе слов. носителю оно известно просто не употребляется. например большинство не употребляет слово отнюдь, но мало кому оно совсем неизвестно

Українська vs. російська

Русский Кишинев

Буряк это наше новороссийское слово.
У нас на рынке можно попросить кило буряка и тебя прекрасно поймут.
При том что местные молдоване взяли из русского языка слово свекла. С ударением на е.

Poirot

Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
При том что местные молдоване взяли из русского языка слово свекла. С ударением на е.
Свёкла?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Русский Кишинев

Мы говорим св[и]кла. Икаем, а у них первый слог ударный.
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.

Poirot

Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
Я говорю. И не только.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Русский Кишинев

У нас тут как и в южной группе в других говорах якают. У них бы звучало как свякла. Но такого слова нет говорят буряк.

From_Odessa

Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
Говорят. Я сам слышал, и тут на форуме уже люди отмечали, что или сами произносят, или знают того, кто так говорит.

From_Odessa

Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.

Python

Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Python от января 15, 2019, 09:19
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Да, но, судя по СРНГ, не всегда.

Python

Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 09:30
Цитата: Python от января 15, 2019, 09:19
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Да, но, судя по СРНГ, не всегда.
Подозреваю, вариант «буряк» встречается преимущественно в зоне контакта с украинским. Или есть примеры и из более географически отдаленных диалектов?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Русский Кишинев

Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Какой украинизм когда у них свекла.  :)

Tys Pats

Цитата: Русский Кишинев от января 15, 2019, 12:09
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Какой украинизм когда у них свекла.  :)

(wikt/uk) буряк
(wiki/ru) Буряк
ЦитироватьБуряк — название свёклы на юге России, в Белоруссии и на Украине.



Python

Цитата: Tys Pats от января 15, 2019, 12:17
Буряк — название свёклы на юге России, в Белоруссии и на Украине.
В литературном белорусском (да и в трасянке тоже) Р всегда твердая — откуда там буРЯк?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Русский Кишинев от января 15, 2019, 13:17
Хохлов. Так у Фасмера.
На украинском свекла - "буряк". Во всяком случае, в современной литнорме. Варианта "свекла" там вообще нет.

Цитироватьсвекла

сущ. жен. рода бот., с.-х. 

перевод

буряк імен. чол. роду

DarkMax2

Све́кла, -ли, ж. Свекольная ботва, листья свеклы. Чуб. V. 724.
Све́кляний, -а, -е. Изъ листьевъ свеклы. Борщ свекляний. Шух. І. 141.

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 104.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

DarkMax2, спасибо. В любом случае, вариант "буряк" обычно используется первым и наиболее распространён. К тому же здесь в переводах это не свекла, а свекольная ботва, листья свеклы. Сама по себе свекла, в том числе сахарная, - это "буряк". И, как бы там ни было, никак нельзя сказать, что в украинском " свекла", а не "буряк". Да и, как я понимаю, слова " свекла" и "свекляний" не особо употребительны?

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 15:25
Да и, как я понимаю, слова " свекла" и "свекляний" не особо употребительны?
Угу, архаика. В СУМ-11 уже нет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Бенни

Откуда еры в конце русских слов в 1958 году?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр