Мем "Не надо так!". Как перевести на английский?

Автор tempuser, июня 15, 2013, 14:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Солохин

Цитата: tempuser от июня 23, 2013, 21:36Ne agu/faru tiel обратно на русский переводится как "Не действуй так!"
Русский оригинал - "Не надо так!"
Стоп-стоп.
"Не действуй так" - это не русский язык, а какой-то другой. Я ни разу не слышал такого словосочетания.
Вы имеете в виду, наверное, "не делай так".
Но объясните, пожалуйста, мне разницу между "не надо так" и "не делай так"!
Я чего-то тут недопонимаю, видимо.
Что, "не надо так" - это фразеологический оборот, у него какой-то особый, неизвестный мне оттенок смысла?

Мне казалось, что "не надо так" - это эллипсис от "не надо делать так". Поскольку "не надо" в данном случае ничего не обозначает кроме повелительного наклонения с отрицанием, я и перевел буквально "не делай так".
Я неправ?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Lodur

Цитата: Солохин от июня 23, 2013, 22:08Мне казалось, что "не надо так" - это эллипсис от "не надо делать так".
+100. Так и есть. Просто многие об этом почему-то забывают. Но когда нужно перевести на другой язык - очень полезно вернуть назад во фразу всё, что было выпущено.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Lodur

Цитата: Солохин от июня 23, 2013, 22:55
Цитата: Lodur от июня 23, 2013, 22:45Так и есть.
Но тогда don't act/do that way - это точный перевод сабжа.
Думаю, что да. Я, собственно, для себя так же перевёл, но в тему не написал: были предложены уже варианты кроче, а человек просил как можно корече.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Rusiok

То есть английский язык принудительно навязывает способ бытия: действовать, делать, сделать, иметь, быть; и время. Выразить на английском чистую модальность невозможно?
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Солохин

Чистая модальность? почему бы и нет.
Ведь можно поставить вспомогательный глагол без смыслового.

I wouldn't

Или Вы под "модальностью" в данном случае понимаете что-то большее?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр