Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Совершенное время (перфект) в русском языке

Автор serge-kazak, июня 13, 2013, 20:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

serge-kazak

Вообще не вижу аналога в русском. Именно полного аналога.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

Poirot

Надо было определиться с тем, что участники дискуссии под ним понимают, а это совсем необязательно то, что указано в общепринятом определении.

Poirot

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2013, 21:26
Poirot

Надо было определиться с тем, что участники дискуссии под ним понимают, а это совсем необязательно то, что указано в общепринятом определении.
тогда и обсуждать нечего
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2013, 21:26
Poirot

Надо было определиться с тем, что участники дискуссии под ним понимают, а это совсем необязательно то, что указано в общепринятом определении.

Ну, например, наш бодрый Казак понимает под ним причастный оборот... :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2013, 21:22
serge-kazak

Я пока так и не понял, почему Вы считаете уместным передачу "been" через "бывший".
Been - это, вообще-то, past participle, что на русский принято переводить, как "причастие прошедшего времени". Чем же ещё его дословно переводить?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

serge-kazak

Цитата: Lodur от июня 13, 2013, 21:32
Цитата: From_Odessa от июня 13, 2013, 21:22
serge-kazak

Я пока так и не понял, почему Вы считаете уместным передачу "been" через "бывший".
Been - это, вообще-то, past participle, что на русский принято переводить, как "причастие прошедшего времени". Чем же ещё его дословно переводить?

Вот и я о том же. Меня интересует именно дословный перевод. Спасибо вам пан-атаман.

From_Odessa

Цитата: Lodur от июня 13, 2013, 21:32
Been - это, вообще-то, past participle, что на русский принято переводить, как "причастие прошедшего времени". Чем же ещё его дословно переводить?
Ну дословно - да. Но какой в этом смысл? Тогда надо уже не говорить о перфекте в русском. А если говорить, то не делать дословный перевод.

Lodur

Цитата: serge-kazak от июня 13, 2013, 21:36Вот и я о том же. Меня интересует именно дословный перевод. Спасибо вам пан-атаман.
Offtop
Ну, в обычной ситуации дословный перевод - страшное зло и издевательство над языком (на который переводишь). Но если стоит цель понять, как устроен, как функционирует другой язык, дословный перевод - самое то. :yes:
А зачем вам это нужно-то?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Mikko Repo

Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 21:00
Понятие перфектива у́же понятия совершенного вида.
Англо-язычные грамматики русского языка так не считают.

I. G.

Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 20:37
Цитата: serge-kazak от июня 13, 2013, 20:36
Таки есть совершенное время (перфект) в русском языке:

Цитата: http://lib.ru/HIST/IWANOW/rus_vel.txt
Всеслав показал на Киев,  бывший с  горы весь виден,  а потом выкинул руки,  будто  поднося  собеседнику на  ладонях лесистый скат  к  Днепру  в бронзово-желтой  листве...

Где вы тут перфект обнаружили? :what:
Это казацкий перфект.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

serge-kazak

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2013, 21:38
Цитата: Lodur от июня 13, 2013, 21:32
Been - это, вообще-то, past participle, что на русский принято переводить, как "причастие прошедшего времени". Чем же ещё его дословно переводить?
Ну дословно - да. Но какой в этом смысл? Тогда надо уже не говорить о перфекте в русском. А если говорить, то не делать дословный перевод.
Т.е. если я в разговоре буду употреблять такую конструкцию - вы меня не будете имеющим бывшим понимающим?  :what:

Wolliger Mensch

Цитата: Солохин от июня 13, 2013, 21:33
Цитата: Солохин от июня 13, 2013, 20:53"Сказав это, граф удалился"

Мне кажется, "сказав" тут перфект.
Менш, я прав или нет?

Нет, значение аористное. Вот упав, граф измазался — тут деепричастие по значению близко перфекту. Впрочем, по отношению к деепричастиям это всё не корректно, ибо деепричастие не глагол и максимум что показывает — одновременность или предшествование.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: serge-kazak от июня 13, 2013, 22:12Т.е. если я в разговоре буду употреблять такую конструкцию - вы меня не будете имеющим бывшим понимающим?  ;)
Серж, в санскрите у глаголов стопиццот времён. Давайте я к русским глаголам присобачу систему спряжения от санскрита: во-первых, свободы в выражении частностей больше, а во-вторых "наши предки когда-то же так (или почти так) говорили". Вы станете меня понимать лучше, чем если я буду использовать стандартный современный русский язык?
Offtop
Кстати, причастия настоящего и прошедшего времени вперемешку, да ещё и с глаголом будущего времени - это что-то, поздравляю! ;up: :D
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

serge-kazak

Цитата: Lodur от июня 13, 2013, 22:20
Давайте я к русским глаголам присобачу систему спряжения от санскрита: во-первых, свободы в выражении частностей больше, а во-вторых "наши предки когда-то же так (или почти так) говорили".

Давайте. Поддерживаю предложение развивать русский язык до уровня санскрита.  :UU:

Цитировать
Offtop
Кстати, причастия настоящего и прошедшего времени вперемешку, да ещё и с глаголом будущего времени - это что-то, поздравляю! ;up: :D
Это не я. Это всё великий и могучий Суржик, одним из проявлений которого кстати является ваш любимый санскрит.  :-[

O. G.

Цитата: serge-kazak от июня 13, 2013, 22:12
Т.е. если я в разговоре буду употреблять такую конструкцию - вы меня не будете имеющим бывшим понимающим?
An amazing proposition. I should think Mr. Serge-Kazak would be confounded by its being so long being understood, for the sentence he has said being only being understood, instead of being understood as he expected.

Цитата: वरुण от июня 13, 2013, 21:03
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 21:02
Цитата: वरुण от июня 13, 2013, 21:00А в чем разница с совершенным видом?
Понятие перфектива у́же понятия совершенного вида.
Я задал вопрос не об перфекте вообще, а об том как его понимает serge-kazak.
Господа, по-моему вы путаете перфект и перфектив, хотя тема такая удивительная... :)

tempuser

Цитата: O. G. от июня 14, 2013, 05:35
Цитата: serge-kazak от июня 13, 2013, 22:12
Т.е. если я в разговоре буду употреблять такую конструкцию - вы меня не будете имеющим бывшим понимающим?
An amazing proposition. I should think Mr. Serge-Kazak would be confounded by its being so long being understood, for the sentence he has said being only being understood, instead of being understood as he expected.

Цитата: वरुण от июня 13, 2013, 21:03
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 21:02
Цитата: वरुण от июня 13, 2013, 21:00А в чем разница с совершенным видом?
Понятие перфектива у́же понятия совершенного вида.
Я задал вопрос не об перфекте вообще, а об том как его понимает serge-kazak.
Господа, по-моему вы путаете перфект и перфектив, хотя тема такая удивительная... :)

Вот-вот. Правильнее говорить "ретроспектив", так как перфект зачастую - жуткая смесь времени и ретроспектива (вида).
А перфектив - совершенный вид (который ещё смешивают с предельностью, но это уже не по теме).
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Poirot

Цитата: O. G. от июня 14, 2013, 05:35
An amazing proposition. I should think Mr. Serge-Kazak would be confounded by its being so long being understood, for the sentence he has said being only being understood, instead of being understood as he expected.
чаво?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от июня 14, 2013, 14:12
Кроме того, что «упавши» больше подошло бы графине.

Деепричастие упавши образовано с наречным -ы (будучи, молодецки, таки) от упавший, а не восходит к др.-русск. упадъши «упавшая».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

वरुण

Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2013, 14:17
Цитата: Bhudh от июня 14, 2013, 14:12
Кроме того, что «упавши» больше подошло бы графине.

Деепричастие упавши образовано с наречным -ы (будучи, молодецки, таки) от упавший, а не восходит к др.-русск. упадъши «упавшая».

Какое еще наречное -ы? Это форма есть форма причастия им. п. женского рода основ на гласный, впрочем к ней присоединилось и им. п. мн. числа м. рода на гласный. -вши < -въши.


वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Mikko Repo

Кто-то смешивает перфективные нефинитные формы глагола с темпоро-таксисными финитными образованиями?

Lingvoman! Спаси нас!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр