Читаете ли вы художественные книги на чужих языках просто для удовольствия?

Автор Devorator linguarum, июня 9, 2013, 21:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

В смысле, не чтобы совершенствовать язык, а просто потому что книжка интересная, хоцца прочитать, а на родном языке ее нет.

Elik

Pewnie. Naprzykład, Mistrz i Małgorzata.
Нынешним школьникам этого, наверное, не понять, но в 1984 году "Мастера и Маргариту" в Советском Союзе можно было достать только на польском.

Солохин

С огромным наслаждением прочитал
Kredu min, sinjorino.
Очень интересный и жизненный роман, хоть переводи его на русский, чтобы другие могли прочесть.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Alexi84

Лет пять назад прочитал просто для удовольствия две книги на итальянском - роман Альберто Моравиа "La romana" ("Римлянка") и роман Джузеппе Томази ди Лампедуза "Il gattopardo" ("Леопард").
Запомнилось, что "Римлянка" читалась легко, а вот с "Леопардом" пришлось повозиться.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Poirot

Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2013, 21:37
В смысле, не чтобы совершенствовать язык, а просто потому что книжка интересная, хоцца прочитать, а на родном языке ее нет.
если автор англо- или немецкоязычный, стараюсь читать в оригинале. получается довольно регулярно.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Flos

Цитата: Elik от июня  9, 2013, 21:43
Нынешним школьникам этого, наверное, не понять,

Из серии "Как приручить дракона" Крессиды Коуэлл  уроды издатели не перевели на русский и не издали последние четыре книги.

Мои детишки ныли-ныли, пришлось купить по-английски, теперь читаю-перевожу им вслух по главе за ужином. Две книги уже прочитали, еще две осталось.



Wolliger Mensch

Цитата: Elik от июня  9, 2013, 21:43
Нынешним школьникам этого, наверное, не понять, но в 1984 году "Мастера и Маргариту" в Советском Союзе можно было достать только на польском.

;D ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

худлит - зло, его нужно запретить.

научную лит-ру и публицистику читаю, на англ. и пол. как по работе, так и для удовольствия. но для меня то одно и то же, по сути.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

do50

Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Conservator

Цитата: do50 от июня 10, 2013, 16:20
Цитата: Conservator от июня 10, 2013, 16:10худлит - зло, его нужно запретить.
в цитаты!

кажись, гинкго уже года 4 как запостила там, мы с ней об этом тогда спорили :yes: причем не один раз)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

do50

Цитата: Conservator от июня 10, 2013, 16:23
Цитата: do50 от июня 10, 2013, 16:20
Цитата: Conservator от июня 10, 2013, 16:10худлит - зло, его нужно запретить.
в цитаты!

кажись, гинкго уже года 4 как запостила там, мы с ней об этом тогда спорили :yes: причем не один раз)
как то мимо меня это прошло...
ну, а вообще ничего удивительного, нормальный большевизм...   
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Damaskin



Nevik Xukxo



Awwal12

Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2013, 21:37
а просто потому что книжка интересная, хоцца прочитать, а на родном языке ее нет.
Не могу представить худлита на английском, которого бы не было на русском. Какие-нибудь археологические статьи - другое дело.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Borovik

Я помню, было время, по-русски ещё не было перевода "Сиддхарты" Гессе. Так я читал по-английски, потом подучил немецкий и перечитал в оригинале

Ещё был случай, пришлось читать одну книжку Крапивина по-татарски :) потому что по-русски не мог тогда найти

Hellerick

Цитата: Awwal12 от июля 30, 2013, 10:01
Не могу представить худлита на английском, которого бы не было на русском.

Такого как бы большинство.  :donno:
Я, собственно, наоборот, распространенную и известную (у нас) литературу почти не читаю.

Alexandra A

Цитата: Awwal12 от июля 30, 2013, 10:01
Цитата: Devorator linguarum от июня  9, 2013, 21:37
а просто потому что книжка интересная, хоцца прочитать, а на родном языке ее нет.
Не могу представить худлита на английском, которого бы не было на русском. Какие-нибудь археологические статьи - другое дело.

По археологии Британии я всё читаю на ангилйском. На русском материалов просто нет.

А по археологии Италии - на итальянском и английском. На русском материалов почти нет, ну разве что про Железный Век (это уже Античность, письменная история - а в СССР была неплохая школа историков Древнего Рима).

Awwal, спасибо что добавили меня!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Borovik

Цитата: Hellerick от июля 30, 2013, 10:15
Цитата: Awwal12 от июля 30, 2013, 10:01
Не могу представить худлита на английском, которого бы не было на русском.

Да до фига до сих пор. Переводится от силы процентов десять

Rachtyrgin

Прочел все книги про Гарри Поттера на украинском. Первую начал читать для прикола, потом перестал чувствовать разницу с русским.
Регулярно читаю на английском литературу по яве. Разницы с русским не ощущаю.
Постоянно читаю на английском фэнтези и фантастику. В пределах одной-двух страниц происходит "вчитывание". Потом уже не ощущаешь, на каком языке идет повествование.
На немецком читаю только классику. Это уже пиршество духа. Обожаю читать Гоффмана.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Hellerick

Я много графоманской литературы перечитал — мне нравится возможность потом пообщаться с автором. А читать книги давно умершего и недоступного автора мне наоборот несколько странно. Принципиальных преимуществ профессиональной литературы перед графоманской я не вижу. Разумеется, этих графоманов никто не переводит. Ну разве что я, иногда  ::)

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр