«Все то, чем могли бы стать ты и я, если бы мы не были ты и я»

Автор Маркоман, июня 8, 2013, 23:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

Все то, чем могли бы стать ты и я, если бы мы не были ты и я
Мой вариант: Omne id, quod ego et tu fieri possemus, si nos non essemus ego et tu
Проверьте, пожалуйста.
Раб Кремляди и Первого канала

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июня  8, 2013, 23:45
Все то, чем могли бы стать ты и я, если бы мы не были ты и я
Мой вариант: Omne id, quod ego et tu fieri possemus, si nos non essemus ego et tu
Проверьте, пожалуйста.
За такие названия, конечно, бить нужно: Todo lo que podriamos haber sido tu y yo si no fueramos tu y yo

Я книги не читал, и не знаю, что там автор имел в виду. В общем же — как-то так: Omnia quae prō mē tēque esse potuerint, nī egō tūque fuerimus.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Маркоман

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 11:13
Omnia quae prō mē tēque esse potuerint, nī egō tūque fuerimus.
А почему надо Perf conj употреблять?
Еще вопрос: как перевести "Всегда до конца!"
Раб Кремляди и Первого канала

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 11:29
А почему надо Perf conj употреблять?
Я так понял, что в названии речь идёт о настоящем времени, а не о прошедшем, поэтому перфект.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 11:29
Еще вопрос: как перевести "Всегда до конца!"
Десятками способов в зависимости от того, что имеется в виду, и от лица кого говорится. Например: Semper perage!
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rashid Jawba

Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Маркоман

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 12:10
Я так понял, что в названии речь идёт о настоящем времени, а не о прошедшем, поэтому перфект.
Ну, это я понимаю. Но почему нужно выбрать именно эту пару. Разве это не ирреальный период?
Раб Кремляди и Первого канала

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 12:30
Ну, это я понимаю. Но почему нужно выбрать именно эту пару. Разве это не ирреальный период?
А вы там СТ предполагаете? Мне не показалось, что там это есть.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rashid Jawba

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Wolliger Mensch

Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 13:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Temperātus stātus, да. Правда, «умеренное состояние» — это может быть о чём угодно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Маркоман

А имперфект конъюнктива вообще не в тему? Как нереальное условие в настоящем времени?
Раб Кремляди и Первого канала

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от июня  9, 2013, 13:58
А имперфект конъюнктива вообще не в тему? Как нереальное условие в настоящем времени?
Я как-то сразу так и не могу сказать, насколько уместен там irreālis cāsus. :donno: Я даже русский перевод каждый раз втыкаю заново. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rashid Jawba

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 13:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 13:19
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 12:27
Уместно ли попросить перевод - состояние удовлетворительное?
Это вам, видимо, к медикам нужно. У них своя «латынь».  :yes: В нормальном языке: sānitātis temperātiō.
А если status, то temperatus?
Temperātus stātus, да. Правда, «умеренное состояние» — это может быть о чём угодно.
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Wolliger Mensch

Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 14:34
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?

Stātus quō ante bellum. ;D

Я ж написал выше: вопросы эти задавайте медикам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos


¶ quum per dies nonnullas aegroti condicio melior fuisset mox omnia  syptomata ingravescebant  ... ... ... 
¶ paulo post infirmae condicio melior est facta vespertinisque horis omnia morbida ac mortifera phaenomena omnino evanuerunt ... ... ... 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Rashid Jawba

Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2013, 16:42
Цитата: rashid.djaubaev от июня  9, 2013, 14:34
А как выразить "состояние прежнее" - status item or status quo ?

Stātus quō ante bellum. ;D

Я ж написал выше: вопросы эти задавайте медикам.
Я не про состояние на 1913 г. интересовался. Странно, что у медиков своя латынь, надо полагать, то же у технарей, биологов, химиков. И лингвистов :-[
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр