Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанские диалекты

Автор Станислав Секирин, мая 21, 2004, 14:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ana_Ka

Ещё в Пуэрто-Рико "слабую r" (которая не в начале слов и не двойная на письме) иногда произносят вообще как L
:)

Ana_Ka

У меня есть достаточно много латиноамериканской музыки... из разных стран, во многих песнях очень заметны особенности испанского той или иной страны. Кому интересно, могу поделиться... ;)

Есть даже одна и та песня, исполненная пуэрториканцами и аргентинцами (вернее, конечно, это две песни). Очень забавно слышать то же самое, но с другим акцентом  :)

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

arzawa

Цитата: Ana_Ka от марта 30, 2009, 16:02
Итальянцы так учатся произносить  X, которого у них нет.

Да, это точно. Например, они (итальянцы) говорят "ямака" вместо "ямаха". А кто-то, уже не помню кто, говорит "ямаа".
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Ana_Ka

Цитата: Pawlo от июля 18, 2009, 16:29
Делись коль не против :yes:

Скоро сделаем ))

Цитата: arzawa от июля 19, 2009, 06:43
А кто-то, уже не помню кто, говорит "ямаа".

Французы, может? Однажды слышала, как один француз по-английски говорил. had произносил, как "ад"  :)

Ana_Ka

Цитата: Pawlo от июля 18, 2009, 16:29
Делись коль не против :yes:

Вот, наконец-то загрузилось О_о (пароль 211)
http://www.turbobit.ru/bnducrqbge3s.html

Загрузила несколько песен...
Argentina
Bolivia
Colombia
Puerto Rico
Dominicana
Venezuela
Guatemala
México
España

Там, где Боливия, первая часть песни на кечуа... Чтоб не смущало, если что... :)

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Beermonger

А вот интересно, насколько диалектные особенности произношения мешают пониманию живой речи? Вот у португальцев, насколько я знаю, ситуация довольно радикальная - бразильский португальский в плане фонетики отличается очень сильно, вплоть до того что португальские фильмы и передачи в Бразилии показывают с субтитрами, и наоборот.

Насколько аналогичные эффекты сильны в латиноамериканском испанском?

Ana_Ka

Особенности произношения влияют не сильно, они не настолько сильны, чтобы было непонятно. Непонятно им бывает друг друга чаще всего из-за некоторых выражений, лексики, которые употребляют лишь в каком-то определённом регионе. Также есть множество слов, которые могут значить немного разные вещи в разных странах. Ещё + в Испании употребляется vosotros и соответственно глаголы склоняются с этим местоимением определённым образом. В Лат.Америки же этого давно нет. Для некоторых очень дико слышать глаголы, как estáis, coméis, comed и т.д.... О_о Многие вообще не понимают, что это...
Фильмы часто, если они переведены на пиренейский испанский, на латинский специально не переводят, показывают так. Но большинству латиноамериканцам это очень не нравится)))) Но некоторые переводят и на латиноамериканский (обычно это т.н. "нейтрайльный акцент"... По-поему сам акцент ближе к мексиканскому, но все выражения и лексика используются такие, что понятно абсолютно всем латиноамериканцам).

Кстати насчёт португальского. По фонетике бразильский и европейский португальский отличаются сильнее. Я однажды спрашивала оджного бразильца, что он думает о европеской португальском. (ну то, что он им очень не нравится, это упустим) Сказал, что он вообще многого понять не может из-за акцента. И что ему испанский понять легче, чем европейискй португальский. ))) 

Ana_Ka

Симпсоны, например, есть переведённые и на латиноамериканский, и на европейский испанский ))

Ana_Ka

Если я не ошибаюсь, испанский вообще контролируется одной организацей la RAE и её отростками в разных испаноязычных странах. А португальский контролируется разными организациями в Португалии и в Бразилии... о_О

Чайник777

Цитата: Ana_Ka от июля 26, 2009, 05:56
Если я не ошибаюсь, испанский вообще контролируется одной организацей la RAE и её отростками в разных испаноязычных странах.
И как, успешно? Многих уже расстреляли за порчу языка? :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.



addewyd


Nikolaus

 
ЦитироватьВот, наконец-то загрузилось О_о (пароль 211)
    http://www.turbobit.ru/bnducrqbge3s.html

ЦитироватьИ тут развод на бабки.

там можно выбрать вариант, "качать бесплатно". По крайней мере, я спокойно скачал

addewyd

а у меня заглохло на 51 проценте. напрочь. второй раз. а пройти процедуру просмотра рекламы, ожидания у меня не хватит духу.
Почему нельзя было просто так отдать, ну, как я, например? Если есть что у меня отдаю напрямую, без всякой этой рекламной мерзости. а то и вируса можно словить.


addewyd


5park

Цитата: Апсуа от мая 12, 2007, 10:25
А послушать Ману Чао (чилиец)

Когда это Ману стал чилийцем?

Цитата: addewyd от июля 26, 2009, 20:15
короче, не удалось скачать. а так хотелось :(

Если вам Ману Чао нужен - я могу залить на файлообменник.
:fp:


addewyd

С мое стороны.. щас запакую испанцев в rar и дам ссылку.


addewyd


addewyd

а ещё загляните на мой сайт. там hashevet отжигают )))

addewyd

да... я всегда думал, что я знаю испанский...
Но, блин, я ж Рафаэля слушал.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр