Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> УКРАИНСКИЙ язык  (Read 28258 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань космічної діяльності.
Спасибо большое!
Пожалуйста.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline rodionru

  • Posts: 46
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань космічної діяльності.
Спасибо большое!
Пожалуйста.
Я дико извиняюсь, у меня немного изменилась формулировка на "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ"не по правите перевод?

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань космічної діяльності.
Спасибо большое!
Пожалуйста.
Я дико извиняюсь, у меня немного изменилась формулировка на "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ"не по правите перевод?
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань співробіництва в космічній сфері.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Pawlo

  • Posts: 27800
А когда и где это совещание будет?
пардон за офтоп
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline rodionru

  • Posts: 46
22-23 октября в Москве

Offline Pawlo

  • Posts: 27800
22-23 октября в Москве
Спасибо!
Я просто раньше много астрономией и космонавтикой увлекался

Это там будут стенды приветствия на всех языках СНГ?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline Чайник777

  • Posts: 9546
  • Gender: Male
Что такое смокталка? Это ругательство?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Что такое смокталка? Это ругательство?
Сосалка. Ругательство или нет решайте сами.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Чайник777

  • Posts: 9546
  • Gender: Male
Спасибо!

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline DarkMax2

  • Posts: 43958
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Что такое смокталка? Это ругательство?
Суржик, кстати.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Что такое смокталка? Это ругательство?
Суржик, кстати.
Чого раптом?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43958
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Что такое смокталка? Это ругательство?
Суржик, кстати.
Чого раптом?
Я ж виділив.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 2379
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Quote from: В. Трубай
Не можна відрікатися від свого лише тому, що його вживають інші. Це просто безглуздо. Це те ж саме, що відректися від нашої прадавньої язичницької свастики лише тому, що нею колись покористувався Гітлер. Ми заходжуємося видумувати якийсь «дрототяг» замість «ліфта», «етер» замість «ефіру», «гелікоптер» замість «вертольота», «пилосмок» замість «пилососа» (тоді вже і «смоктавка» замість «соски»), аби лише воно не було схоже на російське, хоча воно ж і не російське теж, але ж там так кажуть, а тому ми повинні якось інакше.



В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Что такое смокталка? Это ругательство?
Суржик, кстати.
Чого раптом?
Я ж виділив.
Жаргон просто. Все в суржик записувати?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43958
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Что такое смокталка? Это ругательство?
Суржик, кстати.
Чого раптом?
Я ж виділив.
Жаргон просто. Все в суржик записувати?
Quote
Жарго́н (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27800
Ну все таки перехід "л у в" вже давно неактивний
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Ну все таки перехід "л у в" вже давно неактивний
От і я про те.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Upliner

  • Posts: 3012
  • Gender: Male
  • Kredinto, esperinto, aminto
Да, почему "гойдалка" -- это не суржик, а "смоктавка" обязательно через в писать?
Цмок не належыць дзяржаве. Дзяржава будзе належаць Цмоку.
(Валеры Гапееў, Ноч цмока)

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Да, почему "гойдалка" -- это не суржик, а "смоктавка" обязательно через в писать?
Качалка, віялка, місилка, моталка, чесалка...
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43958
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Ну все таки перехід "л у в" вже давно неактивний
От і я про те.
Згоден.
Да, почему "гойдалка" -- это не суржик, а "смоктавка" обязательно через в писать?
Качалка, віялка, місилка, моталка, чесалка...
Для двох з них є пари качало, віяло. Решту Грінченко не знає - засвоєні русизми.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Quote
ВІ́ЯЛКА, и, жін. Сільськогосподарська машина, що сильним струменем повітря очищає зерно після обмолоту. В разі засмічення насіння зернових.. його очищають на сортувалках, віялках (Бур'яни і боротьба з ними, 1957, 122); Над током стояла курява, біля барабана раз у раз лунали голоси.. Віялки стукотіли ситами (Павло Автомонов, Коли розлуч. двоє, 1959, 761).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 693.

Відверто реалія ХХ ст.

Проти неї віявки з словника Грінченка.
Quote
Віявки, -вок, ж. мн.
...
Моталка, снарядъ для сматыванія нитокъ въ клубки.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 243.
Чому гойдалка не знаю. Може тому ж, чому і полковник.
Грінченко дає паралельну форму повковник, яка у мене самого інколи виринає. Для мене гойдавка гарно звучить.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline LUTS

  • Posts: 28104
  • Gender: Male
Для двох з них є пари качало, віяло. Решту Грінченко не знає - засвоєні русизми.
Ну Грінченко жив давно...
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Tatiana_Kyiv

  • Newbie
  • Posts: 2
Порадьте, будь ласка, як перекласти нові назви українських вулиць: Заплавна, Запашна, Гречана.
Дві останні пов'язані з бджолярством, а отже з медом. Всі вони у районі Києва Бортничі.

Offline Python

  • Posts: 33122
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Якщо перекладати буквально:
Заплавна — Пойменная
Запашна — Душистая
Гречана — Гречневая

(Назви вулиць точно підлягають перекладу? Англійською їх би так і лишили Zaplavna, Zapashna, Hrechana).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 43958
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: