Самый сложный язык

Автор From_Odessa, мая 20, 2013, 20:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Toman

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 20:05
И слово возжи я ни разу в жизни не слышал с твердым жж. Во всяком случае не припомню такого.
Ну а я - наоборот, не слышал иначе как с твёрдым.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

वरुण

Цитата: Toman от мая 30, 2013, 20:12
Цитата: Маркоман от мая 30, 2013, 19:45
Если вы будете такое мягкое ш говорить на месте русского щ, это и будет правильное произношение.
Ne, ne bus. Русское "щ" долгое, в отличие от. И это принципиально. Если произнести слово "ещё", скажем, как "ешшо", или "яшшо", "яшчо"/"яшчэ" (собственно, какой-то из этих вариантов в действительности и произносится на западе ареала русского языка) - оно таки сохранит свою узнаваемость именно потому, что "щ" сохраняет признак долготы. Соответственно, если где-нибудь в Москве или на востоке страны краткое мягкое "шь" и прокатит за "щ", то на западе России или в Белоруссии такое "шь", боюсь, могут и не понять так прямо сходу - если только оно не будет ещё и долгим.

Не знаю как там в Белоруссии и Украине, но в среднерусском и стандартном русском, в Москве и севернее, основная составляющая "щ" является мягкость, длительность не имеет никакого значения.  Если вы скажете "ешшо", то вас могут и не понять (в худшем случае).
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Bhudh

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 20:05И слово возжи я ни разу в жизни не слышал с твердым жж.
А я слова возжи вообще никогда не слышал.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Toman

Цитата: Дидо от мая 30, 2013, 19:57
У нас слух более тренирован в этом вопросе, видать: ш' и щ' отличаются, и даже на графике это видно:
Чисто субъективно, как, так сказать, типичный (но, наверное, и не маргинальный никакой - почти типичный) носитель русского языка, в приложенном файле произносимое я воспринимаю как повторённое несколько раз "че, ще". Если сильно прислушиваться, то можно (как будто бы, но не факт ещё!) уловить, что это "че" какое-то не такое, но это не принципиально, поскольку ни на какую другую из русских фонем оно всё равно не похоже более, чем на "ч". А разница как раз в долготе, как я и сказал в предыдущем посте.

Цитата: Дидо от мая 30, 2013, 19:44
нету в русском никаких ш'ш'
Наш (московский) вариант - именно таков - долгое ш'ш'. В то же время ш'ч' не отличается на слух достаточно сильно, чтобы всегда резать уши, и тем более чтобы терять узнаваемость в качестве "щ". Именно это и происходит в вашем аудиопримере. Это "ч" у вас там не настолько чётко произносится, чтобы бросаться в уши так же, как у некоторых других, поэтому, если не прислушиваться, и не заметишь разницы с нашим (московским) "щ" - однако это не значит, что мы говорим именно в точности так.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Toman

Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

fulushou3

Словарный запас датских детей меньше, чем у шведских и норвежских. Связывают со сложной фонетикой. Со временем догоняют. Ни норвежцы, ни шведы не могут выучить датский (а всего-то делов - освоить произношение).

В датском куча таких противопоставлений (все слова похожи по звучанию, как выясняется, даже для маленьких датчан)
læ_ser
læse
læsse
læsser
Умножаем на кол-во гласных (вместо æ, которая посередке), которые опять же похожи (эти похожие гласные комбинируются в дифтонги. Конечно, не всегда есть по 4 варианта, преувеличение.

Дрожжи, вожжи, твердый, мягкий, говорят и так, и этак - это не сложность, если бы было два слова "дрожы", "дрожжи", "вожы", "вожи" - было бы сложностью.

Если бы были пары "тигр", "тыгр", "тыгьр", "тигрь", "рай", "ряй", "лей", "лэй", "мячь", "мячъ", "мечь", "мечъ", "руль", "рюлъ", "делать", "дэлятъ", "делят", "делять" - это действительно бы усложняло усвоение русского. Мало же таких, от которых смысл зависит (есть, конечно, и в учебниках русского для иностранцев наверное первым делом даются, но в датском только перечисление подобных противопоставлений  занимает целую книгу). Вспомнить еще "лук", "люк", "мёд", "мот", "код", "кот", не сахар, конечно, но в датском и согласные - не мёд.

Lugat

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 20:22
Не знаю как там в Белоруссии и Украине, но в среднерусском и стандартном русском, в Москве и севернее, основная составляющая "щ" является мягкость, длительность не имеет никакого значения. 
У нас на юге Украины, когда говорят по-русски, произносят «шч», мягче, правда, чем в украинском и белорусском, но «шч», причем «ш» уподобляется мягкому «ч», звуча как «шь» — «шьчь».

Neeraj

Цитата: Дидо от мая 30, 2013, 18:15
Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 18:09
Цитата: Rōmānus от мая 25, 2013, 14:53Мягкое "ж" - очень редкий звук в русском языке и редко у кого встречается в живой речи.
Действительно...Дрожжи, вожжи - и все, кажется?

Еще "позже" и "визжать" - но тут я не уверен. Такое ощущение, что говорим то так, то сяк.
Разве тут жж мягкое? – говорится же: дрожжы, вожжы.
В русском вообще нет мягкого ж', а ни ш'.
а как же мягкий "жь" в слове "дождь" ?

Rōmānus

Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 08:43
Цитата: Дидо от мая 30, 2013, 18:15
Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 18:09
Цитата: Rōmānus от мая 25, 2013, 14:53Мягкое "ж" - очень редкий звук в русском языке и редко у кого встречается в живой речи.
Действительно...Дрожжи, вожжи - и все, кажется?

Еще "позже" и "визжать" - но тут я не уверен. Такое ощущение, что говорим то так, то сяк.
Разве тут жж мягкое? – говорится же: дрожжы, вожжы.
В русском вообще нет мягкого ж', а ни ш'.
а как же мягкий "жь" в слове "дождь" ?
Вы ещё и звонкие согласные в конце слов не оглушаете?  :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Neeraj

Цитата: Rōmānus от июня  6, 2013, 09:25
Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 08:43
Цитата: Дидо от мая 30, 2013, 18:15
Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 18:09
Цитата: Rōmānus от мая 25, 2013, 14:53Мягкое "ж" - очень редкий звук в русском языке и редко у кого встречается в живой речи.
Действительно...Дрожжи, вожжи - и все, кажется?

Еще "позже" и "визжать" - но тут я не уверен. Такое ощущение, что говорим то так, то сяк.
Разве тут жж мягкое? – говорится же: дрожжы, вожжы.
В русском вообще нет мягкого ж', а ни ш'.
а как же мягкий "жь" в слове "дождь" ?
Вы ещё и звонкие согласные в конце слов не оглушаете?  :o
лично у меня здесь долгий мягкий "жжь"

Neeraj

Теоретическую фонетику русского специально не изучал,но,насколько я помню,в русском языке есть именно долгий мягкий "жжь" ( нпр. в тех же "дрожжи","вожжи"),а не просто мягкий "жь"

Bhudh

Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 09:50насколько я помню,в русском языке в речи носителей некоторых диалектов и идиолектов есть именно долгий мягкий "жжь"
Fxd.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Солохин

Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 08:43а как же мягкий "жь" в слове "дождь" ?
Я говорю "дошть"
Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 09:50Теоретическую фонетику русского специально не изучал,но,насколько я помню,в русском языке есть именно долгий мягкий "жжь" ( нпр. в тех же "дрожжи","вожжи"),а не просто мягкий "жь"
Да, длинный. Мягкое "ж" бывает только длииным, а длинное - только мягким - так мне представляется.
Потому смягчение "ж" обозначается его удвоением.
Но многие русские, сохраняя удвоение, не смягчают при этом.

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

tempuser

Самый сложный язык - Ифкуиль. К естественным языкам этот вопрос применить нельзя. Всё зависит от того, какими языками изучающий уже владеет.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Triton

Цитата: Imp от мая 21, 2013, 11:51
Чтобы не было скучно, 17 венгерских падежей (и на этом чудеса не заканчиваются):

1. nominativus - ló A horse is a big animal. - A ló nagy állat.
2. accusative - lovat He sees a horse. - Lát egy lovat.
3. dative - lónak This food is for the horse. - Ez ennivaló a lónak.
4. instrumental - lóval He walked there (together) with a horse. - Lóval (együtt) sétált oda.
5. causative/"final" - lóért He came for the horse. - A lóért jött.
6. "factive" - lóvá ... and then suddenly it became a horse! - aztán hirtelen lóvá változott!
7. "supressive" - lovon He slept sitting on the horse. - Lovon ülve aludt.
8. "sublative" - lóra He put a saddle on(to) the horse. - Nyerget tett a lóra.
9. "delative" - lóról He spoke about a white horse. - Egy fehér lóról beszélt.
10. "inessive" - lóban There is a lot of energy in this horse. - Ebben a lóban sok az energia.
11. "elative" - lóból A lot of steam came from (the inside of) the horse. - A lóból csak úgy áradt a pára.
12. "illative" - lóba I put a lot of work into [training] that horse. - Sok munkát fektettem abba a lóba.
13. "adessive" - lónál He was standing at (near) a horse - A lónál állt.
14. "allative" - lóhoz He went to(wards) a horse - Odament a lóhoz.
15. ablative - lótól He was standing 5 metres from the horse. - A lótól 5 méterre állt.
16. "terminative" - lóig He walked up to a horse. - Elsétált a lóig.
17. "formal/modal - lóként He was treated as a horse. (= as if he were a horse) - Lóként bántak vele.

It does not fit our word (= ló) but, eventually, one could also add the case of "temporalis" (having the suffix of "kor"), meaning: "at the time of". (E.g. at 2 o'clock = 2-kor.)

А как звучит: терминатив, адэссив, инэссив и, вот уж, действительно, фактив  :)
А чего в этом сложного? Типичная система кодирования актантов.
Вот если там куча склонений, пара сотен исключений или десяток правил о том, почему в похожих случаях надо использовать совершенно разный падеж вот это сложновато.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Elik

Цитата: Triton от ноября 23, 2013, 13:19
А чего в этом сложного? Типичная система кодирования актантов.
Вот если там куча склонений, пара сотен исключений или десяток правил о том, почему в похожих случаях надо использовать совершенно разный падеж вот это сложновато.
+100500  ;up:
Подписываюсь под каждым словом. Главное - не количество падежей, а их, образно говоря, качество. И славянские языки в этом плане гораздо сложнее финнского или мадьярского.

Mortifer

Цитата: Elik от ноября 23, 2013, 13:25
Цитата: Triton от ноября 23, 2013, 13:19
А чего в этом сложного? Типичная система кодирования актантов.
Вот если там куча склонений, пара сотен исключений или десяток правил о том, почему в похожих случаях надо использовать совершенно разный падеж вот это сложновато.
+100500  ;up:
Подписываюсь под каждым словом. Главное - не количество падежей, а их, образно говоря, качество. И славянские языки в этом плане гораздо сложнее финнского или мадьярского.
+1

Венгерские падежи клеются очень легко и непринужденно.
Что ж из венгерского монстра делать безосновательно?
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

Triton

Цитата: Rōmānus от мая 22, 2013, 12:53
Именно, что умным людям должно быть очевидно, что когда говорят о "выучить падежи", подразумевается их полноценное использование, а не механическое использование таблицы с падежными окончаниями.
Если подсчитать все варианты кодирования актантов в русском (предложно-падежные пары), то их окажется поболе, чем два десятка венгерских падежей.
Сложность же заключается не в количестве элементов парадигмы, а в правилах их применения. Если в венгерском сложная и непоследованная механика использования падежей, то так и надо сказать, а не про количество...
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Драгана

Цитата: Neeraj от июня  6, 2013, 08:43
а как же мягкий "жь" в слове "дождь" ?

Лично у меня здесь не мягкий ж' и даже не ш', а 2 раздельных звука - дождь, которое оглушается в [дошт'].

Цитата: Triton от ноября 23, 2013, 13:19
17 венгерских падежей

Если воспринимать эти падежные формы не как "дохреналион форм одного слова, все не запомнишь", а сопоставить с обычными предлогами, которые в русском, английском и прочих языках запоминаются без особых сложностей, несмотря на их очень большое количество, то будет намного проще! Ну присоединяются эти "предлоги" непосредственно к слову, и что с того! Ну назовем их окончаниями и падежами. И психологический барьер будет уже несколько сломан.

Драгана

Цитата: Triton от ноября 23, 2013, 13:19
десяток правил о том, почему в похожих случаях надо использовать совершенно разный падеж

Вот это да. Да и в других языках бывают подобные заморочки. Я вот, честно говоря, иногда сама даже в английским путаю употребление предлогов at-in-on в тех случаях, когда нет буквального "в чем-то/на чем-то" точно в соответствии с русскими формами. А также с учетом британских и американских форм типа in the street-on the street.
В венгерском в этом отношении не проще, согласна. Сами формы запомнить несложно, а вот в каких именно случаях какие формы - это сложнее.

Alexi84

Раньше я думал, что эстонский язык очень сложен. Однако взялся за его изучение - и пока не встретил ничего непреодолимого и ужасающего.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Triton

Цитата: Rōmānus от мая 25, 2013, 19:03
Цитата: do50 от мая 25, 2013, 18:59
Цитата: Rōmānus от мая 25, 2013, 18:50
И много в России осталось "булоШных"
вы думаете, что в России кроме водки ничего не покупают? :o
Я думаю, что магазины, которые торговали только хлебом, перепрофилировались в продуктовые магазины и соотвественно "булоШными" уже не называются
Магазины, разумеется, вполне себе остались. Если, скажем, есть хлебопекарный завод, то вполне логично, что у него есть и сеть магазинов. Плюс к ним еще добавились мелкие хлебопекарни.
Но никакими булочными это никогда не называлось. Так и говорили: хлебный [магазин] или пекарня.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

-Dreamer-

Цитата: Alexi84 от ноября 23, 2013, 15:24
Раньше я думал, что эстонский язык очень сложен. Однако взялся за его изучение - и пока не встретил ничего непреодолимого и ужасающего.
Сугубо ради интереса взялись? Просто практической пользы у него нет. Эстонский сегмент интернета крайне мал, а большинство эстонцев знают либо русский, либо английский.

kielinero

Цитата: -Dreame- от ноября 23, 2013, 15:32
Цитата: Alexi84 от ноября 23, 2013, 15:24
Раньше я думал, что эстонский язык очень сложен. Однако взялся за его изучение - и пока не встретил ничего непреодолимого и ужасающего.
Сугубо ради интереса взялись? Просто практической пользы у него нет.
Влюбить в себя эстонку и уехать жить в ЕС.
Если так рассуждать, есть или нет практической пользы... А вот люди, изобретающие конланги, какую пользу они преследуют?
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр