Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ins. Tut....

Автор дуге, мая 16, 2013, 19:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

дуге


  Здравствуйте ! У меня возник вопрос по поводу латинских названий неких существовавших учреждений , тоесть не нахожу в интернете 
  даже словосочетаний подобных - (для начала я попробовал сам перевести и ... получилось так)

  Сиротский Совет (суд) <=> Consilium Pupillaris  ...... Instantia Pupillaris
  Опекунский Совет (суд) <=>Consilium Tutelaris (Tutellaris) ...... Instantia Tutelaris (Tutellaris)
                                    -------------------------------------------------
                                    но меня интересует написание через слово   - instantia , ae , f <=> инстанция; суд, судебное учреждение; совет
                                    -------------------------------------------------

   Возможно все неправильно (или наоборот) , но подтверждений или обратного не нахожу , тоесть хочу увидеть "латинский оригинал".
        Спасибо . С уважением.
   

Wolliger Mensch

Цитата: дуге от мая 16, 2013, 19:55
(Tutellaris) 

Только tūtēla, суффикс -ēlā- там. Форма Фалиска не является нормальной для латинского языка.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

дуге

 
Wolliger Mensch ! Спасибо (для меня сложно вникать в такие тонкости) , но я понял , что форма Tutellaris неверна .
             Хотя интересовался , нахожу  в интернете tutelaris - tutellaris  c разъяснениями , но увы я не знаток языков ,
             все эти тонкости идут мимо меня.
             Wolliger Mensch , могли же как-то косвенно намекнуть мне по поводу моих познаний , по переводу ???

             Спасибо . С уважением .






Wolliger Mensch

Цитата: дуге от мая 16, 2013, 20:58
             Wolliger Mensch , могли же как-то косвенно намекнуть мне по поводу моих познаний , по переводу ???

С радостью. Но... К сожалению, я ничего не понял из того, что вы написали.  :-[  ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

дуге


  А я подумал (грешный) , что слишком понятно разъяснил . Значит много лишних слов ...
  Только не скажите , что и так не понятно -
  Как звучит на латыне название ведомства " Опекунский Совет " - ?

              Спасибо . С уважением.

дуге

   Здравствуйте ! Нашел две записи с этими словосочетаниями (как я понял они почти одинаковы) -

   Consensus instantiae pupillaris ex parte sponsae Ўн 5731 de DynЁ®w die 4-o Novembris 1891 adjacet
         <=>  Приложено (прилегать) согласие со стороны (от имени) невесты ... [сиротского совета ]

   Adjacet consensus instantiae pupillaris de DynЁ®w de 8 Februarii 1900 Nr.172/91
         <=>  Приложено (прилегать) согласие ... [сиротского совета ]
----------------------------------------------------------
   Эти две записи мои . Они были переведены (только не мной) -

   Sponsa produxit licentiam ab instantia pupillari d[e] <=> невеста предоставила разрешение от [сиротского суда / совета] ...

   Sponsa minorennis produxit consensum instantiae pupillaris d[e] <=> малолетняя невеста предоставила согласие [сиротского суда] ...

-----------------------------------------------------------
    Спасибо. С уважением.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр