Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Передача російських назв

Автор DarkMax2, мая 16, 2013, 13:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Пропоную передавати ненаголошенний ять як і. Пропозиція підкріплена етимологією та російським іканням.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:33
Пропоную передавати ненаголошенний ять як і. Пропозиція підкріплена етимологією та російським іканням.
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 13:46
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:33
Пропоную передавати ненаголошенний ять як і. Пропозиція підкріплена етимологією та російським іканням.
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Гранник

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:44
Так чем Вас латинизм рассмешил?

Смешное и нелепое для обычного понятия.
Мне не выкай, это мерзко, не по-русски.

Подання куда лучше, пожалуй заберу в словник чисторусского, на случай замены церковнославянщины.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:48
Цитата: Python от мая 16, 2013, 13:46
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:33
Пропоную передавати ненаголошенний ять як і. Пропозиція підкріплена етимологією та російським іканням.
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.
Це тою, яка використовує назви назразок Сєвєродонєцк? Не показник.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Взагалі-то, «Білгород» замість «Бєлгород» — явище настільки ж звичне в українській мові, як «Перемишль» замість «Пшемишль».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 15:05
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:48
Цитата: Python от мая 16, 2013, 13:46
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:33
Пропоную передавати ненаголошенний ять як і. Пропозиція підкріплена етимологією та російським іканням.
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.
Це тою, яка використовує назви назразок Сєвєродонєцк? Не показник.
А це не російська назва. Місто в Україні і має називатися Сіверодонецьк.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 16:31
Взагалі-то, «Білгород» замість «Бєлгород» — явище настільки ж звичне в українській мові, як «Перемишль» замість «Пшемишль».
Не згоден. Це де? Чим далі від самого Бєлгороду, тим звичніше?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 16:32
Цитата: Python от мая 16, 2013, 16:31
Взагалі-то, «Білгород» замість «Бєлгород» — явище настільки ж звичне в українській мові, як «Перемишль» замість «Пшемишль».
Не згоден. Це де? Чим далі від самого Бєлгороду, тим звичніше?
Чому ж, звичайна адаптація російської назви, згодом витіснена нормативною транслітерацією. Розрізняти «бєлий» і «білий» у власних назвах лише в ХХ ст. почали.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 16:43
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 16:32
Цитата: Python от мая 16, 2013, 16:31
Взагалі-то, «Білгород» замість «Бєлгород» — явище настільки ж звичне в українській мові, як «Перемишль» замість «Пшемишль».
Не згоден. Це де? Чим далі від самого Бєлгороду, тим звичніше?
Чому ж, звичайна адаптація російської назви, згодом витіснена нормативною транслітерацією. Розрізняти «бєлий» і «білий» у власних назвах лише в ХХ ст. почали.
Лукавите ;) Адже під ятєм невідомо що там розрізняли усно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 16:31
А це не російська назва. Місто в Україні і має називатися Сіверодонецьк.
Білгород — іще Слобожанщина. В обох випадках, населення за походженням українсько-російське. Існування російського й українського варіанту назви таких міст більш ніж закономірне. Зрештою, Київ — українське місто, але хіба хтось стане доводити, що російською має бути «Кыйив»?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 16:52
Лукавите ;) Адже під ятєм невідомо що там розрізняли усно.
Дивлячись що ми розуміємо під ятем. Якщо історичну фонему — в українській мові вона скрізь перейшла в І/Ї, без варіантів. Якщо літеру Ѣ в слобожанській орфографії — це аналог сучасного Є після приголосних, що не мав зв'язку з історичним ятем.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Чи є північ слободи етнічними територіями України питання спірне.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Мова була про те, що російські назви, які легко розкладаються на розповсюджені корені, суфікси й префікси, споріднені зі схожими українськими, часто передавали не фонетично, а через еквівалентні морфеми своєї мови. І так тривало, доки грамотеї не почали копирсатися в живій тканині мови, вводячи фонетичне запозичення замість морфемного.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 17:03
Чи є північ слободи етнічними територіями України питання спірне.
Ну, український компонент там був присутній. Чи домінував — інше питання.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 17:08
Мова була про те, що російські назви, які легко розкладаються на розповсюджені корені, суфікси й префікси, споріднені зі схожими українськими, часто передавали не фонетично, а через еквівалентні морфеми своєї мови. І так тривало, доки грамотеї не почали копирсатися в живій тканині мови, вводячи фонетичне запозичення замість морфемного.
Не згоден. Якщо люди не відчували території своїми, могли і називати їх по-чужому.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Білгород був у складі держави Скоропадського :)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 17:12
Цитата: Python от мая 16, 2013, 17:08
Мова була про те, що російські назви, які легко розкладаються на розповсюджені корені, суфікси й префікси, споріднені зі схожими українськими, часто передавали не фонетично, а через еквівалентні морфеми своєї мови. І так тривало, доки грамотеї не почали копирсатися в живій тканині мови, вводячи фонетичне запозичення замість морфемного.
Не згоден. Якщо люди не відчували території своїми, могли і називати їх по-чужому.
Краків і Відень теж своїми не відчували — але адаптували ж із польської (хоча Wiedeń узагалі не в Польщі).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 16, 2013, 17:15
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 17:12
Цитата: Python от мая 16, 2013, 17:08
Мова була про те, що російські назви, які легко розкладаються на розповсюджені корені, суфікси й префікси, споріднені зі схожими українськими, часто передавали не фонетично, а через еквівалентні морфеми своєї мови. І так тривало, доки грамотеї не почали копирсатися в живій тканині мови, вводячи фонетичне запозичення замість морфемного.
Не згоден. Якщо люди не відчували території своїми, могли і називати їх по-чужому.
Краків і Відень теж своїми не відчували — але адаптували ж із польської (хоча Wiedeń узагалі не в Польщі).
Могли - це припущення. Давайте краще пориємося в письменних джерелах зі Слобожанщини. Як там писали і чи писали про Бєлгород?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр