Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Что» в значении «почему»

Автор Gyesa, мая 13, 2013, 16:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Солохин

Кстати, именно поэтому в токипоне используется всего одно вопросительное словo seme на все случаи жизни.

С соответствующими предлогами (и вообще - в словосочетаниях). И ничего - хватает!

tawa seme? = куда? к чему?
tan seme? = отчего? от/из чего?
kepeken seme? = чем? при помощи чего?
kepeken nasin seme? = каким путем?
и так далее
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

scorpjke

Цитата: Bienna от мая 15, 2013, 11:13
Offtop
Цитата: scorpjke от мая 15, 2013, 11:11
на врядли
А "навряд ли" вряд ли может писаться так, как это сделали Вы ::)
сумимасэн.
навряд ли*
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от мая 15, 2013, 11:19
Кстати, именно поэтому в токипоне используется всего одно вопросительное словo seme на все случаи жизни.

С соответствующими предлогами (и вообще - в словосочетаниях). И ничего - хватает!

tawa seme? = куда? к чему?
tan seme? = отчего? от/из чего?
kepeken seme? = чем? при помощи чего?
kepeken nasin seme? = каким путем?
и так далее
Удобно. А как насчёт слов kia, kiom, kiam?
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Lodur

Цитата: Солохин от мая 15, 2013, 11:19Кстати, именно поэтому в токипоне используется всего одно вопросительное словo seme на все случаи жизни.

С соответствующими предлогами (и вообще - в словосочетаниях). И ничего - хватает!
Если не ошибаюсь, этимологически все вопросительные слова в большинстве и.-е. языков тоже варианты одного и того же слова.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Солохин

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 11:30Если не ошибаюсь, этимологически все вопросительные слова в большинстве и.-е. языков тоже варианты одного и того же слова.
Ну вот. Так я и думал :)
Все новое - это лишь хорошо забытое старое!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: scorpjke от мая 15, 2013, 11:27
А как насчёт слов kia, kiom, kiam?

Kia - в токипоне просто seme, стоящая в позиции прилагательного (в токипоне части речи определяются в основном порядком слов).


Kiom = nanpa seme, или mute seme, или даже suli seme
nanpa - число, количество
mute - много
suli - важный, большой, существенный, взрослый
соответственно
nanpa seme - сколько именно (в ответе предполагается число)
mute seme - насколько?
suli seme - типа "в какой степени/мере"?

kiam = tenpo seme
tenpo - это "время" (промежуток или миг - в зависимости от словосочетания)
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

scorpjke

Цитата: Солохин от мая 15, 2013, 12:05
Цитата: scorpjke от мая 15, 2013, 11:27
А как насчёт слов kia, kiom, kiam?

Kia - в токипоне просто seme, стоящая в позиции прилагательного (в токипоне части речи определяются в основном порядком слов).

Kiom = nanpa seme, или mute seme, или даже suli seme
nanpa - число, количество
mute - много
suli - важный, большой, существенный, взрослый
соответственно
nanpa seme - сколько именно (в ответе предполагается число)
mute seme - насколько?
suli seme - типа "в какой степени/мере"?

kiam = tenpo seme
tenpo - это "время" (промежуток или миг - в зависимости от словосочетания)
Понятно. :)
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 11:30
Если не ошибаюсь, этимологически все вопросительные слова в большинстве и.-е. языков тоже варианты одного и того же слова.
То есть, если применить вашу терминологию, продавец — вариант глагола продавать? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Toman от мая 15, 2013, 10:57
Также и "за что", "для чего", "ради чего"?
Просто мне в своё время очень запомнилось это самое par ko в "титрах" одного видео на ютюбе, там было по смыслу что-то типа "для чего платим дорожный налог?" (конкретно, сейчас вот пересмотрел, там написано "par ko maksājam ceļu nodokli?"), а потом идёт собственно видео, показывающее устрашающие ямы на дороге Вентспилс-Лиепая.
:yes:
Цитата: Toman от мая 15, 2013, 10:57
Цитата: Tys Poc от мая 13, 2013, 21:40
лтш. par ko? - за кого?
...
А почти "пуркуа" ведь - "паркуо" ;) А как с ударением в этом сочетании, кстати?

В латышском это два слова, "pár"+"kúo"("ko" - "о" дифтонг [uо]), а в латгальском, если ничего не путаю, так - "parkū́" (ударение на "ū")

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2013, 17:58То есть, если применить вашу терминологию, продавец — вариант глагола продавать? :what:
Во всех и.-е. языках, которые я знаю, эти слова - вопросительные местоимения. Причём тут словообразование с переходом из одной части речи в другую, как в вашем вопросе? И я нигде не отрицал словообразования, просто написал как можно более обобщённо, поскольку имею кое-какие сомнения, которые озвучивать не собираюсь.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

mnashe

Цитата: Bienna от мая 13, 2013, 16:34
«Что» в значении «почему»
В иврите тоже такая замена встречается.
В норме «что» — מה ma, а «почему» — למה lɑmɑ; l- — это направительный предлог (также функциональный аналог дательного падежа, и он же выражает принадлежность).
То есть lɑmɑ «почему» этимологически — «к чему», «на что».
Но встречается в этом значении и просто ma:
Цитата: 1:38:29 וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ:И было, как забирает он руку свою, и вот, вышел брат его. И сказала она: что это ты прорвался* напролом*? И наречено ему имя Пе́рец*.


*pɑːraṣ — прорывать[ся], проламывать[ся]; ˈpɛrɛṣ — прорыв, пролом
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от мая 13, 2013, 17:18
Цитата: Bienna от мая 13, 2013, 16:34Сразу другой "вопрос": происхождение значения "в таком случае" у слова "тогда".
«Тогда» = «в тот момент» → «при таких обстоятельствах». Универсальное развитие.
Интересно, есть ли языки, в которых такого нет?
В английском вроде только так; и в иврите так...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Солохин

Цитата: mnashe от мая 16, 2013, 09:34что это ты прорвался* напролом*? И наречено ему имя Пе́рец*.
Ух ты! Так значит, Исав (как у нас его называют) - Перец?
А почему "напролом" - это "перец"? какая-то игра слов?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

mnashe

Цитата: Солохин от мая 16, 2013, 12:24
Ух ты! Так значит, Исав (как у нас его называют) - Перец?
Так это же не про ʕэсаўа, это про Тамариных детей (Перец и Зерах).
Цитата: 27 И когда настало время родов её, и вот, близнецы в утробе её. 28 И во время родов её высунул (один) руку, и взяла повитуха, и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел раньше. 29 Но едва забрал он руку свою, как вот, вышел брат его. И она сказала: что это ты прорвался напролом? И наречено ему имя Перец. 30 Потом вышел брат его, у которого на руке красная нить. И наречено ему имя Зерах.
С ʕэсавом такого не было, он и должен был выйти первым.

Цитата: Солохин от мая 16, 2013, 12:24
А почему "напролом" - это "перец"? какая-то игра слов?
Транскрипция:
watˈtōmɛr: mappɑ̄ˈraṣtɑ̄ ʕɑ̄ˈlɛxɑ̄ ˈpɑ̄rɛṣ, wayyiqˈrɑ̄ šəmō ˈpɑ̄rɛṣ.
и сказала: что-прорвался-ты на-тебя прорыв, и назвал имя его Прорыв.
В иврите часто используются существительные и прилагательные в роли наречий, как здесь.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 22:59
Во всех и.-е. языках, которые я знаю, эти слова - вопросительные местоимения.
Какие «эти»? Вы слов не назвали, говорите о неких «вариантах». Ничего непонятно. :donno:

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 22:59
Причём
Замучали уже.

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 22:59
которые озвучивать не собираюсь.
Написать сообщение только для того, чтобы в нём написать, что вы писать ничего не хотите. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Солохин

Цитата: mnashe от мая 16, 2013, 13:07Так это же не про ʕэсаўа, это про Тамариных детей (Перец и Зерах)
Точно! Прошу прощения, я перепутал.
Неузнаваемая же транскрипция. У нас - Фамарь, Фарес и Зара.
Поди догадайся.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

mnashe

Цитата: Солохин от мая 16, 2013, 15:12
У нас - Фамарь, Фарес и Зара.
Тут-то относительно несложно. Особенно в дореволюционной или церковнославянской орѳографіи: Ѳамарь, Фарес и Зара. Первым делом убираем лишнюю спирантизацию (кроме поствокального положения): в→б, ф→п, ѳ→т. Получаем Тамарь, Парес, Зара. Дальше убираем конечные ери, добавленные для склоняемости. Получаем Тамар, Руѳ, Суламиѳ и т.п.
Теперь идём с другого конца (с ивритских транскрипций). Первым делом ликвидируем гортанные и фарингальные ʔ, ɦ, ħ, ʕ — они в греческих транскрипциях никак не передавались. Получаем zɛraħ / zɑ̄raħ → Зара, beθ-lɛħɛm → Беѳлеем, и т.д. Дальше заменяем все s, ṣ, ŝ, š на s — все четыре фонемы передавались греческой сигмой. Получаем pɛrɛṣ / pɑ̄rɛṣ → Парес. И ещё, учитывая средневековое (византийское) развитие греческого, меняем долгий ē (η) на «и». Получаем ʕēŝɑ̄w → Исав, beθ-lɛħɛm → Биѳлеем (с византийской спирантизацией — Виѳлеем). Вот всё и совместилось.
Сложнее с Ревеккой — мы так и не разобрались, как она получилась из [rivqɑː] (откуда лишняя гласная? откуда геминация?). Также не столь тривиально (хотя и понятно) [mənaššɛ] → Манассия (опять же, окончание изменено для склоняемости).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от мая 13, 2013, 21:41
Цитата: Tys Poc от мая 13, 2013, 21:40
лтш. kāpēc?
Чудесное слово.
Вот и выяснили этимологию "капец!".
"Капец!" это "kāpēc" (почему), но уже без вопросительного смысла (с осознанием ситуации).  :)

Tys Pats

Цитата: Lodur от мая 15, 2013, 11:02
Цитата: Toman от мая 15, 2013, 10:57А почти "пуркуа" ведь - "паркуо" ;)
А мне впомнилось итальянское "перке" (perché). :)
лтг. parkū - франц. pourquoi - порт. por que - испан. por qué - итал. perché - почему

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр