Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Отче наш" на валлийском (?) то ли на румынском?

Автор Marius, мая 5, 2013, 17:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Marius

Читаю книжку Богдана Петричейку Хашдэу (1875), на стр. 91-95, он ссылается на публикацию неким Чамберлэйном (1715) собрании "Отче наш" на многих языках. Этот уэльский вариант сильно удивляет.

Рискну перевести:

Părintele nostru cela ce ești în ceri
Sfințească-se numele tău
Vie împărăția ta
Facă-se voia ta, cum e-n cer așa și pe pământ
Pânea noastră cea sățioasă dăo nouă astăzi
Și lasă nouă datoriile noastre, cum și noi să lăsăm datornicilor noștri
Și nu duce pe noi în ispitire
Ci ne mântuiește pe noi de vicleanul
Amin.

sasza

Почему уэльский, если валашский? :-) Мне, кстати, эта книжка попадалась, она есть в интернете.

Alexandra A

http://justus.anglican.org/resources/bcp/Wales/Welsh_MP.htm

Вот текст Утренней Молитвы из Книги Общей Молитвы Англиканской Церкви:

ЦитироватьEIN Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, Sancteiddier dy Enw. Deued dy deyrnas. Bydded dy ewyllys ar y ddaear, Megis y mae yn y nefoedd. Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol. A maddeu i ni ein dyledion, Fel y ddeuwn ni i'n dyledwŷr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth ; Eithr gwared ni rhag drwg. Amen.

Цитировать
Мой дословный перевод:

Наш Отец, этот есть [ты] в небесах, да Святится твоё Имя. Да придёт твоё королевство. Да будет твоя воля на земле, Как что есть [она] в небесах. Дай нам сегодня наш хлеб каждодневный. И прости нам наши долги, Как что приходим мы к нашим должникам. И да не приведи нас в искушение; Но сохрани на от зла. Амен.

Валлийский - это кельтский язык.

Ваш отрывок на фотографии (Wallice) - это явно текст какого-то романского языка.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Marius

Я готов исправить название на правильное, в истории Англии и названиях народов тех краёв я полный аут.

sasza

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 18:07
Ваш отрывок на фотографии (Wallice) - это явно текст какого-то романского языка.
Это не "какой-то романский", а чистейший румынский, просто таким образом записанный.

Alexandra A

Цитата: sasza от мая  5, 2013, 18:12
Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 18:07
Ваш отрывок на фотографии (Wallice) - это явно текст какого-то романского языка.
Это не "какой-то романский", а чистейший румынский, просто таким образом записанный.

Мне интересно - согласно принципам какой орфографии это писалось (в смысле: по правилам какого языка производилась транскрипция?)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Marius

Получается что англичанин или кто составлял порядок молитв перепутал Wallach & Wales?

do50

Цитата: Marius от мая  5, 2013, 17:53
Părintele nostru cela ce ești în ceri
Sfințească-se numele tău
Vie împărăția ta
Facă-se voia ta, cum e-n cer așa și pe pământ
Pânea noastră cea sățioasă dăo nouă astăzi
Și lasă nouă datoriile noastre, cum și noi să lăsăm datornicilor noștri
Și nu duce pe noi în ispitire
Ci ne mântuiește pe noi de vicleanul
Amin.
к бриттским этот язык явно не имеет никакого отношения
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Wolliger Mensch

Цитата: Marius от мая  5, 2013, 18:25
Получается что англичанин или кто составлял порядок молитв перепутал Wallach & Wales?

Автор словом «wallice» обозначил румынский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marius

Если у кого есть ссылка на скачку Чамберлэйна, плиз допоможите, хочется поглядеть

sasza

Похоже, мне попадалось в другой книге. Вот тут куча их, с разными орфографиями: (Google) "nostru

sasza

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 18:16
Мне интересно - согласно принципам какой орфографии это писалось (в смысле: по правилам какого языка производилась транскрипция?)
Наверно, основываясь на правилах языка автора.

Alexandra A

Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2013, 18:46
Цитата: Marius от мая  5, 2013, 18:25
Получается что англичанин или кто составлял порядок молитв перепутал Wallach & Wales?

Автор словом «wallice» обозначил румынский.

В 19 веке предпочитали говорить *валашский*.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexandra A

Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2013, 19:27
Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 19:26
В 19 веке предпочитали говорить *валашский*.

Кто предпочитал? :what:

Во всём мире.

По крайней мере, англичане, итальянцы, русские в 19 веке - называли язык *валашский*.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Marius

Цитата: sasza от мая  5, 2013, 19:19
Похоже, мне попадалось в другой книге. Вот тут куча их, с разными орфографиями: (Google) "nostru
Спасибо, зашёл по первой ссылке, там эта молитва фигурирует под "Walloon" & etc.

Marius

Этот случай упоминается автором - Б.П. Хашдэу, как пример к каким недоразумениям могут привести неправильно понятые названия народов/языков.
По словам автора эта молитва была помещена англичанином между/около двух других кельтских на странице №47.
Теперь вопрос, как такое могло произойти, если два других румынских на странице №77 ?

sasza

Цитата: Marius от мая  6, 2013, 04:56
По словам автора эта молитва была помещена англичанином между/около двух других кельтских на странице №47.
Теперь вопрос, как такое могло произойти, если два других румынских на странице №77 ?
Вы хотите, чтобы человек, собравший из кучи источников молитву на куче языков, разбирался бы во всех этих языках? Просто-напросто напутал, вот и весь сказ.

Кстати, вот по этому запросу вылазит и Чемберлен: (Google) imparaczia
И во второй книжке как раз разбирается этот случай: Novum Testamentum, ad codicem Vindobonensem Gr. expressum.
Но там на латыни, а я её не знаю. Кто переведёт?

Florina

Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2013, 19:27
Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 19:26
В 19 веке предпочитали говорить *валашский*.
Кто предпочитал? :what:
Самосознание жителей Валахии и Молдавии как румын зарождалось лишь в 30-х годах ХІХ века, а юридически было закреплено только в 1881 году, когда собственно Королевство Румыния и было провозглашено. Не удивительно, что для всей Европы румынский язык был "валашским", тем более, для английского автора, который вряд ли мог вникнуть во все политические тонкости, происходившие в ареале употребления языка.

sasza

Кстати, заметили, что книга Чемберлена была куплена в 1717-м в Лондоне одним румыном - Раду Кантакузино, а потом перешла к другому - Владу Малаеску, который, вероятно, был полиглотом и исписал книгу экслибрисами на восьми языках? Занятное совпадение :-) Похоже, о них Йорга рассказывает в этой книге: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/Nicolae_Iorga_-_Radu_Cantacuzino.pdf

alant

Цитата: Florina от мая  6, 2013, 15:58
Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2013, 19:27
Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 19:26
В 19 веке предпочитали говорить *валашский*.
Кто предпочитал? :what:
Самосознание жителей Валахии и Молдавии как румын зарождалось лишь в 30-х годах ХІХ века, а юридически было закреплено только в 1881 году, когда собственно Королевство Румыния и было провозглашено. Не удивительно, что для всей Европы румынский язык был "валашским", тем более, для английского автора, который вряд ли мог вникнуть во все политические тонкости, происходившие в ареале употребления языка.
Отчего румыны не оставили название валахи?
Я уж про себя молчу

Flos

Цитата: alant от мая  6, 2013, 21:27
Отчего румыны не оставили название валахи?

Это не румынское слово, экзоэтноним.
Кроме того, не очень точный.
Вон, по-польски влохи - это итальянцы.


sasza

Цитата: Florina от мая  6, 2013, 15:58
Самосознание жителей Валахии и Молдавии как румын зарождалось лишь в 30-х годах ХІХ века, а юридически было закреплено только в 1881 году, когда собственно Королевство Румыния и было провозглашено. Не удивительно, что для всей Европы румынский язык был "валашским", тем более, для английского автора, который вряд ли мог вникнуть во все политические тонкости, происходившие в ареале употребления языка.
:fp:
Лучше учите матчасть, чем такую несусветную чушь писать.

Marius

Просматриваю сейчас Oratio Dominica (1713) Дэна Брауна, нашёл две молитвы на румынском под названиями Valachica и Wallica.

Alexandra A

Цитата: sasza от мая  6, 2013, 20:39
Кстати, заметили, что книга Чемберлена

На странице 47 дана молитва на валлийском языке, с надписью Britannice (то есть британский язык).

На той же самой странице, на которой внизу дана молтива на языке Wallice.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр