Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Снова о казахской латинице.

Автор Dana, октября 29, 2006, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Easyskanker

Karakurt предложил хороший вариант (Декабрь 17, 2007, 06:48)
Этот вариант можно апгрейдить. Плясать будем от EN/US, а не от турецкого. Это обусловлено тем, что с точки зрения сети, клавиатур и художественных шрифтов главные все же не турки. Итог:
А а - A a   
Ә ә - Ä ä (Ea для устаревших кодировок)
Б б - B b
В в - V v
Г г - G g
Ғ ғ - Ğ ğ (Gh для устаревших кодировок)
Д д - D d   
Е е - E e
Ё ё - 'O 'o
Ж ж - J j
З з - Z z
И и - I i
Й й - '
К к - K k    
Қ қ - Q q
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
Ң ң - N n
О о - O o    
Ө ө - Ö ö   ( для устаревших кодировок)
П п - P p   
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - W w
Ү ү - U u   
Ұ ұ - Y y
Ф ф - F f
Х х - X x
Һ һ - H h
Ц ц - С с
Ч ч - Ch
Ш ш - Sh
Щ щ - Sch
Ъ ъ - '   
Ы ы - I i
I i - I i
Ь ь - '   
Э э - E e
Ю ю - 'U 'u   
Я я - 'A 'a

Апостроф здесь однозначно обозначает Й. Если слово начинается с Ю, Я, Ё, Йу, Йу, следующая за апострофом буква прописная: 'Ablokov. Умлауты Ä, Ö легко распознаются даже дизайнерскими шрифтами, т.к. входят в немецкий язык. С турецкой Ğ дело обстоит хуже, но вместо нее можно писать Gh в случае необходимости. Вообще, ярые противники умлаутов могут писать вообще без них, используя указанные сочетания. В соответствии с произношением можно будет корректировать слова, например где "i" звучит как ий - писать i', где "у" звучит как уу - yw. Слова, начинающиеся с Е, писать с 'E, т.к. в абсолютном начале слова она звучит как дифтонгоид [ʲe], что впрочем совсем необязательно. Звук Э в казахском всегда читается как Е, так что знак для него был лишний. И, I, Ы будут обозначаться одинаково - I, это конечно косячок, но небольшой - во-первых правила казахского языка точно определяют твердость этого звука в словах, во-вторых русским понять где И где Ы при написании русских слов латиницей с соответствиями И, Ы = I, Й = Y не составляет никакого труда, хотя в русском языке нет строгих правил, определяющих твердость звуков. Вдобавок такой подход чуть-чуть, но упростит грамматику. Если не верите, посмотрите на английский язык - там i читается то как и, то как ай, g - то как г, то как дж, и т.д., но это никому не мешает. Тут же разница между звуками совсем не такая кардинальная, более того - она часто не существенна. Арабо-персидская буква h настолько редка, что путаницы с Sh, Ch, Sch не возникнет. Даже слово "схоластика" не вызовет путаницы - "sxolastika". Смешное в узбекском слово "sex", означающее "цех", здесь пишется совсем не смешно - "cex". Привнесенные звуки сохранены в алфавите, что хорошо для чтения интернациональной терминологии. Кроме N и I, казахский язык с таким алфавитом будет по-прежнему руководствоваться принципом "как пишется, так читается". Английскую раскладку вообще можно будет убрать, оставить только казахскую.
ABCkz алфавит:
A a   Ä ä   B b   С с   D d   E e   F f   G g   Ğ ğ   H h   I i   J j   K k   L l   M m   N n   O o   Ö ö   P p   Q q   R r
S s   T t   U u   V v   W w   X x   Y y   Z z

' = Й = Ъ = Ь (на самом деле Ъ, Ь не нужны вовсе в связи с особенностями казахской грамматики)

Написанный таким алфавитом текст не выглядит коряво, не выглядит слишком европеизировано или слишком отуречено - он сохраняет свой почерк, свою самобытность.
Пример текста:

Қазақстан Республикасының Мемлекеттік елтаңбасы
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік елтаңбасы – дөңгелек нысанды және көгілдір түс аясындағы шаңырақ түрінде бейнеленген, шаңырақты айнала күн сәулесіндей тарап уықтар шаншылған. Шаңырақтың оң жағы мен сол жағында аңыздардағы қанатты пырақтар бейнесі орналастырылған. Жоғарғы бөлігінде – бес бұрышты көлемді жұлдыз, ал төменгі бөлігінде «Қазақстан» деген жазу бар. Жұлдыздың, шаңырақтың, уықтардың, аңыздардағы қанатты пырақтардың бейнесі, сондай-ақ  «Қазақстан» деген жазу – алтын түстес. Қазақстан Республикасы Мемлекеттік елтаңбасының авторлары – белгілі сәулетшілер Жандарбек Мәлібеков пен Шот-Аман Уәлиханов.

Qazaqstan Respublikasinin Memlekettik eltanbasi
Qazaqstan Respublikasinin Memlekettik eltanbasi - döngelek nisandi jäne kögildir tus a'asindaği shaniraq turinde be'nelengen, shaniraqti a'nala kun säwlesinde' tarap wiqtar shanshilğan. Shaniraqtin on jaği men sol jağinda anizdardaği qanatti piraqtar be'nesi ornalastirilğan. Joğarği böliginde - bes byrishti kölemdi jyldiz, al tömengi böliginde "Qazaqstan" degen jazw bar. Jyldizdin, shaniraqtin, wiqtardin, anizdardaği qanatti piraqtardin be'nesi, sonda'-aq "Qazaqstan" degen jazw - altin tustes. Qazaqstan Respublikasi Memlekettik eltanbasinin avtorlari - belgili säwletshiler Jandarbek Mälibekov pen Shot-Aman Wälixanov

Раскладка под этот алфавит - одновременно и фонетическая раскладка, удобная для иностранцев и казахов за пределами Казахстана. Больше не понадобятся клавиатуры с разметкой казахский букв.
Подробнее об этом алфавите можно посмотреть здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=tmGnYEAkb8A
Раскладку скачать можно здесь:
http://gfile.ru/a2KX

Karakurt

Апострофы - зло. Нет ñ - плохо. Не различаются i, и, ы, диграфы для частотных букв - тоже не хорошо.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Karakurt

Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2013, 19:21
Qazaqstan Respublikasinin Memlekettik eltanbasi
Qazaqstan Respublikasinin Memlekettik eltanbasi - döngelek nisandi jäne kögildir tus a'asindaği shaniraq turinde be'nelengen, shaniraqti a'nala kun säwlesinde' tarap wiqtar shanshilğan. Shaniraqtin on jaği men sol jağinda anizdardaği qanatti piraqtar be'nesi ornalastirilğan. Joğarği böliginde - bes byrishti kölemdi jyldiz, al tömengi böliginde "Qazaqstan" degen jazw bar. Jyldizdin, shaniraqtin, wiqtardin, anizdardaği qanatti piraqtardin be'nesi, sonda'-aq "Qazaqstan" degen jazw - altin tustes. Qazaqstan Respublikasi Memlekettik eltanbasinin avtorlari - belgili säwletshiler Jandarbek Mälibekov pen Shot-Aman Wälixanov
Qazaqstan Respublikasynyñ Memlekettik eltañbasy
Qazaqstan Respublikasynyñ Memlekettik eltañbasy - dóñgelek nysandy jáne kógildir tús ajasyndahy cañyraq túrinde bejnelengen, cañyraqty ajnala kún sáwlesindej tarap wyqtar cancylhan. Cañyraqtyñ oñ jahy men sol jahynda añyzdardahy qanatty pyraqtar bejnesi ornalastyrylhan. Joharhy bóliginde - bes burycty kólemdi juldyz, al tómengi bóliginde "Qazaqstan" degen jazw bar. Juldyzdyñ, cañyraqtyñ, wyqtardyñ, añyzdardahy qanatty pyraqtardyñ bejnesi, sondaj-aq "Qazaqstan" degen jazw - altyn tústes. Qazaqstan Respublikasy Memlekettik eltañbasynyñ avtorlary - belgili sáwletciler Jandarbek Málibekov pen Cot-Aman Wálixanov

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Karakurt

Зачем 2 точки, когда есть одна линия? В международной англ. раскладке áóú это AltGr+aou.

Toivo

Цитата: Karakurt от января  5, 2013, 23:36
Зачем 2 точки, когда есть одна линия?
В рукописном тексте эти две точки часто и записываются как одна черта.

Easyskanker

1. Апостроф для Й - это не зло, а находка для транслитерации, решающая проблемы ia, ya, ja (я), т.к. люди пишут как хотят, а теперь будет только один ТРУЪ-вариант
2. Никаких альтов во время набора букв, т.к.  почти всем людям использовать альт во время печати непривычно. Поэтому два немецких умлаута и один турецкий на местах Ё, Х и Ъ. Впрочем, для них есть диграфы, не хотите умлауты - пишите диграфы, не хотите диграфы - пишите умлауты. Ч и Щ почти не встречаются в казахском тексте, поэтому использование диграфов для них допустимо. Диграф для Ш конечно не лучший вариант сам по себе, но лучший из имеющихся - это лучше чем несуразная двустворчатая Ш или S с хвостиком и прочими приблудами, или С, которая всем привычна как Ц, С (кроме турков).
3. В рукописном тексте Ä, Ğ, Ö будут записываться с одной чертой наверху - так же, как многие пишут Ё
4. Отдельное обозначение для Н казахскому ни к чему, их звучание хорошо различается только при отдельном прочтении, при чтении в тексте оно незаметно. А все лишнее как известно надо убирать
5. В русском точно так же, как в казахском, звук И имеет различную твердость, но никого это не смущает. Когда-то на нее тоже была куча знаков - иже, ижица, ижеи, инить - они все обозначали твердость произношения, их убрали - и никого это теперь не беспокоит. Между I и Ы в казахском различия примерно такие, как у этих четырех забытых букв между собой. Между И и I/Ы уже достаточно серьезное различие, но и оно никого не затруднит, люди быстро привыкнут, и начнут считать архаизмом такое количество знаков для по сути одного звука, как это было со славянскими ижеями/инитями. Даже наоборот, русских людей при чтении казахских текстов путает различное написание I и Ы - они читают их как И и Ы, хотя и то, и то читается по-особенному и достаточно твердо. Теперь I будет по умолчанию читаться как особое казахское Ы, и как И, ИЙ в отдельных случаях, определенных правилами казахского языка
6. Этот алфавит - только база для дальнейшей корректировки орфографии казахского языка, я просто транслитерировал текст на этот алфавит, но можно писать и грамотнее, в полном соответствии с произношением. Обычная транслитерация проще с точки зрения машинного кода, вот и все, она пригодится для старых текстов. Люди, вручную набирающие новые тексты на новом алфавите, будут писать уже точно так, как слышится.

Вот так выглядит раскладка под этот алфавит.

FreeOS

с апострофом будет много проблемы, так как апостроф будет делить одно слово на две части и многие комп.программы не поймут :green: да и потом писать не удобно же
Если бы ваш вариант основался только на 26 букв то апостроф был бы более логичней

Почему у вас для Ä, Ğ, Ö есть отдельные буквы а вот для Ü нету чем он плох

Да и потом вы предлагаете писать с одним  "Ii" для звуков "Ы,І,ЫЙ,ІЙ,И" по моему это создаст большую непонимание

Timiriliyev

Прежде чем братьсә за серьөзнуү работу, нужно ответить на следуүщие вопросы:
1) Вес алфавита. (латиница-26 или ... или ...)
2) Взаимоконвертабельность с кириллицей (в одну сторону или две)
3) Оставить ли все фокусы кириллицы или перетянуть в латиницу (буквы И и У)
4) Как быть с заимствованными словами (типа ,,республика" и ,,камера")
:green:
Правда — это то, что правда для Вас.

Karakurt

Цитата: Timiriliev от января  6, 2013, 08:57
Прежде чем братьсә за серьөзнуү работу, нужно ответить на следуүщие вопросы:
1) Вес алфавита. (латиница-26 или ... или ...)
2) Взаимоконвертабельность с кириллицей (в одну сторону или две)
3) Оставить ли все фокусы кириллицы или перетянуть в латиницу (буквы И и У)
4) Как быть с заимствованными словами (типа ,,республика" и ,,камера")
:green:
1) 30 символов это оптимально для адекватной передачи.
2) С этим не просто, но решабельно.
3) Считаю, что "у" надо оставить одним символом, "и" тоже можно, но в исконных словах лучше передавать через iй, ый.
4) Respublika, kamera. Ничего страшного, фонетика/фонотактика уже давно допускает такое.

Easyskanker

Цитата: FreeOS от января  6, 2013, 08:18
с апострофом будет много проблемы, так как апостроф будет делить одно слово на две части и многие комп.программы не поймут :green: да и потом писать не удобно же
Если бы ваш вариант основался только на 26 букв то апостроф был бы более логичней
Почему у вас для Ä, Ğ, Ö есть отдельные буквы а вот для Ü нету чем он плох
Да и потом вы предлагаете писать с одним  "Ii" для звуков "Ы,І,ЫЙ,ІЙ,И" по моему это создаст большую непонимание
да, действительно, применение апострофа в качества Й никогда не имело широкого распространения, даже "неширокого" распространения не имело, но на самом деле это идеальное решение: звуки ЫЙ, IЙ будут писаться как I', звуки Ю и Я - 'W, 'Y, 'U и 'A, 'Ä. Никаких  иу-iu, ыу-yu, жу-ju (Ю), иа-ia, ыа-ya, жа-ja (Я), ии-ii, иы-iy, иж-ij (ИЙ). Рукописный же шрифт записывать, используя ' как Й, не только удобнее, но и быстрее, и слова занимают меньший объем. Если этот алфавит будет утвержден, то программы исправят таким образом, что разделителем слова будут только знаки "пробел" и "_", но никак не апостроф. В общем апостроф и не используется как разделитель слова, в латинице он широко используется внутри слов (см. латинизированные алфавиты СНГ, например, где апостроф используется внутри слов).
Алфавит имеет стандартный вариант - 30 букв, и сокращенный - 26 букв (где диграфы Ea, Gh, Uo соответствуют умлаутам Ä, Ğ, Ö).
На самом деле я против уменьшения обозначений для звуков, поэтому здесь сохранены K/Q (чего давно нет в турецком), все три формы У - W/Y/U, формы звука А - A/Ä, формы звука Г - G/Ğ,  формы звука О - О/Ö, формы звука Х - X/H. Даже привнесенные звуки здесь есть для легкого чтения интернациональных терминов. Однако сократить обозначения для Н/Ң и И/Ы/I не только можно, а даже нужно. Во-первых это упростит письмо на слух, не усложнив чтения, во-вторых упростит грамматику и орфографию, в третьих сбросит лишний вес с алфавита. В русском звук И тоже звучит неоднозначно - станция [станцɨя] (как Ы), лист [лiст] (как мягкая И), напиток (так, как читается в алфавите). И никто не путается. Путаются, когда читают казахские I как обычную И и Ы как русскую Ы.
Ü нет потому, что чем меньше умлаутов (и сопутствующих им диграфов), тем лучше - зачем вводить лишний умлаут, когда в английском есть два обозначения У (W, U) и одна бесхозная Y. Можно конечно использовать Y для Ы, а Ұ приравнять к У и записывать одинаково - W или U, либо добавить для казахской Ү умлаут Ü, но как раз это может вызвать путаницу.
Я не автор этого алфавита, я лишь взял то, что было, и самую малость подкорректировал.
ЦитироватьАрыстанбеков
...Грамотный автор конечно, но мне трудно согласиться с двумя его выводами: 1) трудность восприятия сравните КАЗИНФОРМ - "awrwğa qarsı egw. Алфавит Н.Назарбаева "aurugha qarsi egu nauqani". Думаю чтобы прочесть текст как предлагает Елбасы, не обязательно иметь спец лингво подготовку. 2) Проект не Арыстанбекова а Президента Назарбаева. Я как госслужащий в соответстви и с установкой Главы государства реализовал лишь технический проект. 3) Причем тут интеграционная политика РК и различия от варианта Ататюрка. Во времена Ататюрка не было клавиатуры и Ататюрк поощрял диакритику. Гениальность Главы государства Н.Назарбаева заключается именно в правильном понимании интеграционной роли универсальной алфавитной системы.
На некоторых форумах из "awrwğa qarsı egw" получается "awrw&# 287 ;a qars &# 305 ; egw". Если писать казахской кириллицей, вообще получается абракадабра.  Не везде читаются ğ и ı. В таких случаях можно записывать ауруға қарсы егу науқаны как awrwgha qarsi egw nawqani. Чтение W как У хоть и выглядит на первый взгляд неудобным, но помогает привыкнуть к английскому, что тоже необходимо - например слово SLOW будет читаться как СЛОУ что по-английски, что по-казахски (так же и с любым английским словом, в котором есть W). Не СЛОВ, не СЛОЮ, не СЛОҰ и не СЛОЖ (ЯЖЕРТЫ).

ЦитироватьАвтор: Timiriliev  Отправлено: Сегодня в 10:57
2) Взаимоконвертабельность с кириллицей (в одну сторону или две)
В одну сторону - в сторону латиницы. Это не только проще, но и целесообразней. Ведь никому еще в мире не приходило в голову широко переводить например английские тексты на староанглийский или русские на старославянский.

Easyskanker

Подробнее о проекте Нурсултана Абишевича и Исламбека Тулендиновича - http://lingvoforum.net/index.php/topic,5777.600.html


Karakurt

У меня появились новые мысли - что, если нет возможности писать á-ó-ú, замянять их удвоенными гласными? И если вместо ñ принять h или x, тогда вообще стандартная латинка будет. A? Продолжу в своем блоге.

Shrekus

Предлагаю не использовать умляуты и апострофы, используя обычную клавиатуру:

byer eky uesh toert bes alty jety segyz toghyz on
Jiyrma otyz khyrykh elue alpys jetpys seksen tokhsan juez mynh

Dueisenby
Seisenby
Saersenby
Beisenby
Juhma
Senby
Jeksenby

Onhtuestyk Soltuestyk Shyghys Batys Khazakhstan Respublikasy

Men Sen Sender Ol Byez Syez Syezder Olar

Astana
Almaty
Akhtaw (Akhtau)
Akhtoebe
Atyraw (Atyrau)
Koekshetaw (Koekshetau)
Oeskemen
Balhash (Balkhash)
Kharaghandy Taraz
Manghystau
Shoeptykoel
Sarykoel
Tuhzdykoel
Ekybastuhz
Pavlodar
Semei
Taldykhorghan Uesharal
Jezkhazghan Esyel Ueshtoebe
Shymkent (Chymkent)
Janhaoezen Saryaghash
Tuerkestan (Tuerkystan)
Khulsary Khostanai
Khapshaghai (Khapchaghai)
Jetykhara
Oezbekstan Khyrghyzstan
Taejykstan Awghanstan Chechenstan
Japonia   Khytai
Ereimentau Aiagoez
Abai
Abylaihan Abylaikhan
Daeryhana Daerykhana Askhana Dueken Aialdama
Taeuelsyzdyk
Khadyer Khazyer
Khazakh halkhy
Khuhrmetty Khauym
Khuhttykhtaimyz
Khuhkhykh )))
iae jokh jaene iaghni
Maenhgylyk El

Гимн Казахстана.

Altyn kuen aspany,
Altyn daen dalasy,
Erlyktyn dastany,
Elyme kharashy!
Ejelden er degen,
Danhkhymyz shykhty ghoi.
Namysyn bermegen,
Khazaghym mykhty ghoi!

Khaiyrmasy:
Menynh elym, menynh elym,
Guelynh bolyp egylemyn,
Jyrynh bolyp toegylemyn, elym!
Tughan jerym menynh — Khazakhstanym!

Urpakhkha jol ashkhan,
Kenh baitakh jerym bar.
Byerlygy jaraskhan,
Taeuelsyz elym bar.
Kharsy alghan wakhytty,
Maenhgylyk dosynhdai.
Byezdynh el bakhytty,
Byezdynh el osyndai!


Qoerå Alfa

Я предлагаю все-таки использовать диакритику, но не умлауты и не апостроф.
У меня 2 варианта латиницы:
1. Латиница Казахского языка (транслитерация с коррекцией).
2. Реформа 1 варианта с приоритетом: как пишется, так читается (касается букв "и", "у", "щ", "ч" и других не исконно казахских)
Тогда примеры Shrekus-а примут такой вид (1 вариант - 2 вариант если они отличаются):
bir, eki, ûc, tôrt, bes, alty, jeti, segiz, tohyz, on
Jîyrma - jiîyrma, otyz, qyryq, elû, alpys, jetpys, sekses, toqsan, jûz, myñ.

Dû^senbi - Dûîsembi, Se^senbi - Seîsenbi, Sârsenbi, Be^senbi - Beîsenbi, Juma, Senbi, Jeksenbi.

Oñtûstik, Soltûstik, Cygys, Batys Qazaqstan Respublîkasy -Republîikasy.

Men, sen, sender, ol, biz, siz, sizder, olar.

Astana, Almaty, Aqtaw - Aqtau, Aqtôbe, Atyraw - Atyrau, Kôkcetaw - Kôkcetau, Ôskemen, Balxac
Qarahandy, Taraz, Manhystaw - Manhystau, Côptikôl, Sarykôl, Tuzdykôl, Ekibastuz, Pavlodar
Semei, Taldykorhan, Ecaral, Jezqazhan, Esil, Ûctôbe, Cymkent, Jañaôzen, Saryahac, Tûrkistan
Qulsary, Qostana^ - Qostanaî, Qapcaga^ - Qapcagaî, Jetiqara.
Ôzbekstan, Qyrhyzstan, Tâjikstan, Auhanstan, Tcentcenstan (если это Чечня), Japoni^a - Japoniîa
Qyta^ - Qytaî.
Ere^mentaw - Ereîmentau, A^akôz - Aîakôz.
Abai, Abyla^xan - Abylaîxan, Dârixana, Asxana, Dûken, A^aldama - Aîaldama, Tâûelsizdik, Qadyr,
Qazyr, Qazaq xalqy, Qurmetti qauym, Quttyqta^myz - Quttyqtaîmyz, Quqyq
iâ, joq, jâne, ^ahni - îahniî
Mangilik el.

Гимн Казахстана:

Altyn kûn aspany,
Altyn dân dalasy,
Erliktin dastany,
Elime qaracy!
Ejelden er degen,
Danqymyz cyqty hoi.
Namysyn bermegen,
Qazahym myqty hoi!

Qa^yrmasy - Qaîyrmasy:
Meniñ elim, meniñ elim,
Gûliñ bolyp egilemin,
Jyryñ bolyp tôgilemin, elim!
Tuhan (Twhan) jerim meniñ - Qazaqstanym!

Urpaqqa jol acqan,
Keñ ba^taq-baîtaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Tâûelsiz elim bar.
Qarsy alhan waqytty - uaqytty
Mângilik dosynda^ - dosyndaî.
Bizdiñ el baqytty,
Bizdiñ el osynda^ - osyndaî!

Согласитесь, выглядит красивее и произношение почти интуитивно с первого знакомства.
Равѡ моѵіц не ѕнаме акує слоѵу. Моџа мъсліц нѣ ѕеле целовѣкім. (Право говорить не значит свободу слова. Способность мыслить не делает человеком)

Karakurt

Altyn kún aspany,
Altyn dán dalasy,
Erliktiñ dastany,
Elime qaracy!

Exelden er degen,
Dañqymyz cyqty goj.
Namysyn bermegen,
Qazagym myqty goj!

Qajyrmasy:
Meniñ elim, meniñ elim,
Gúliñ bolyp egilemin,
Xyryñ bolyp tógilemin, elim!
Tugan xerim meniñ - Qazaqstanym!

Wrpaqqa xol acqan,
Keñ bajtaq xerim bar.
Birligi xarasqan,
Táuelsiz elim bar.

Qarsy algan uaqytty
Máñgilik dosyndaj.
Bizdiñ el baqytty,
Bizdiñ el osyndaj!

:)

FreeOS

перестаньте использовать знаки (`'^!@#$%^&*) в роли букв, это выглядит очень нелепо и некрасиво.     

DarkMax2

Цитата: FreeOS от апреля 11, 2013, 07:50
перестаньте использовать знаки (`'^!@#$%^&*) в роли букв, это выглядит очень нелепо и некрасиво.   
Кто их использует?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2013, 18:52
Подробнее о проекте Нурсултана Абишевича и Исламбека Тулендиновича
это какие-то боснийские учёные?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Timiriliyev

Цитата: Poirot от апреля 11, 2013, 09:51
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2013, 18:52Подробнее о проекте Нурсултана Абишевича и Исламбека Тулендиновича
это какие-то боснийские учёные?
:E:
Правда — это то, что правда для Вас.

Lugat

Цитата: Poirot от апреля 11, 2013, 09:51
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2013, 18:52
Подробнее о проекте Нурсултана Абишевича и Исламбека Тулендиновича
это какие-то боснийские учёные?
Нурсултан Абишевић и Исламбек Тулендиновић...


Lugat

Цитата: Karakurt от февраля 12, 2013, 19:32
Ужос!
:yes: Да уж... ы-грек на ы-греке сидит и ы-греком погоняет.  :uzhos: Теперь-то понимаю, какая незаменимая вещь от этого половодья ы-греков — турецкая буква «ı»!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр