Как читается и пишется "Киев" по-английски (или по-американски)

Автор Akella, октября 24, 2006, 14:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pawlo

Цитата: Andrej82 от октября 24, 2006, 16:54
Это все поверхностно, ведь они произносят название не по-русски и не по-украински.  Помню, относительно недавно читал пространную статью в одной британской газете в защиту своего решения так и писать "Kiev" (мол, произносить мы иначе не начнем, а перестраиваться журналистам и редакторам сложно).  Я вообще обычно пишу (K)Harkov и Lviv, а Киев - и так, и так :)
Кстати интересно пчоему харьков через KH как правило? У англичан же вполне возможно придыхание в начале слова. 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:53
Цитата: Andrej82 от октября 24, 2006, 16:54
Это все поверхностно, ведь они произносят название не по-русски и не по-украински.  Помню, относительно недавно читал пространную статью в одной британской газете в защиту своего решения так и писать "Kiev" (мол, произносить мы иначе не начнем, а перестраиваться журналистам и редакторам сложно).  Я вообще обычно пишу (K)Harkov и Lviv, а Киев - и так, и так :)
Кстати интересно пчоему харьков через KH как правило? У англичан же вполне возможно придыхание в начале слова.
Потому что H используется для Г.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Azzurro от ноября  3, 2006, 13:00
KYIV по-английски выглядит как абракадабра... хм-м, аббревиатура. Если не нравится, что KIEV - русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму. То же самое в случае со LVOV - хотя, как знаете. :)
Согласен. Именно древнерусская форма.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:53
Кстати интересно пчоему харьков через KH как правило? У англичан же вполне возможно придыхание в начале слова.

потому что правила транслитерации в идеале создаются делаются для того, чтобы было легко восстановить исходную форму. это не перевод названия и не его передача.

Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:07
Цитата: Azzurro от ноября  3, 2006, 13:00KYIV по-английски выглядит как абракадабра... хм-м, аббревиатура. Если не нравится, что KIEV - русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму. То же самое в случае со LVOV - хотя, как знаете. :)
Согласен. Именно древнерусская форма.

нет. если бы это было от древнерусских форм, должны бы были передаваться редуцированные гласные.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:05
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:53
Цитата: Andrej82 от октября 24, 2006, 16:54
Это все поверхностно, ведь они произносят название не по-русски и не по-украински.  Помню, относительно недавно читал пространную статью в одной британской газете в защиту своего решения так и писать "Kiev" (мол, произносить мы иначе не начнем, а перестраиваться журналистам и редакторам сложно).  Я вообще обычно пишу (K)Harkov и Lviv, а Киев - и так, и так :)
Кстати интересно пчоему харьков через KH как правило? У англичан же вполне возможно придыхание в начале слова.
Потому что H используется для Г.
Абсурды.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Conservator от апреля 20, 2013, 22:24


потому что правила транслитерации в идеале создаются делаются для того, чтобы было легко восстановить исходную форму. это не перевод названия и не его передача.

А Harkiv трудно восстановить?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Conservator

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 22:39
Абсурды.

нет. есть несколько систем транслита укр.->англ. и во всех х=kh или ch (h только в госте 1995, там для ґ используют ǵ). здесь важна однозначность.

http://translit.kh.ua/#ala - самый распространенный транслит с украинского, правила Библиотеки Конгресса.

http://translit.kh.ua/#bgn - второй по распространенности, официально используется ООН.

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 22:41
А Harkiv трудно восстановить?

неноситель украинского при обратном транслите со стопроцентной вероятностью "восстановит" *Гарків

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 00:03
Что плохого, если транслитерируется основа косвенных падежей?
Ну мы же прекрасно понимаем что транслитерируеться не она а русский вариант. Безотносительно того хорошо это или плохо
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Conservator от апреля 20, 2013, 22:24
нет. если бы это было от древнерусских форм, должны бы были передаваться редуцированные гласные.
roube:???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 22:41
Цитата: Conservator от апреля 20, 2013, 22:24


потому что правила транслитерации в идеале создаются делаются для того, чтобы было легко восстановить исходную форму. это не перевод названия и не его передача.

А Harkiv трудно восстановить?
Прибив би за Гарків  >(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:27
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 00:03
Что плохого, если транслитерируется основа косвенных падежей?
Ну мы же прекрасно понимаем что транслитерируеться не она а русский вариант. Безотносительно того хорошо это или плохо
Нічого не розуміємо, а політичномотивовано домислюємо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Так ні, звідки буржуям знати про українські непрямі відмінки, як вони й називний ледве знають? Старі англійські назви українських міст і справді базуються або на російських, або на польських назвах — інше навряд чи можливо. Можна, звичайно, говорити про деяку схожість із українськими відмінковими формами, але це не для всіх випадків (взяти, для прикладу, Nikolayev), і в українське правило закритого складу такі назви, як Харков чи Києв, не вписуються.

З іншого боку, особисто я досить скептично ставлюсь до корисності перейменування Бомбей>Мумбаї чи Бірма>М'янма. Збоку ми зі своїм Kiev>Kyiv виглядаємо так само.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Conservator от апреля 21, 2013, 00:50
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 00:03
Что плохого, если транслитерируется основа косвенных падежей?

Kyiev|Kyyev, что ли?
Наверное. Это как Чорновол. Есть ли правило про передачу є после и?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Nekto от ноября  4, 2010, 14:59
Цитата: http://forum.meta.ua/topic/p/2204914.html
Остання нормативна публікація, що дозволяла (але вже не вимагала) написання з початковими и в словах инший, инколи, иноді, иней були "Найголовніші правила українського правопису" Академії Наук (Київ, 1921). Відтоді початкове и усунено, дарма що й досі вимова початкового голосного, скажімо в словах інший і Індія не однакова, і "Орфоепічний словник" Погрібного позначає цю різницю для слів інший, інколи, іноді (але вже не іней). 

Тобто иншого не було вже у харківському правописі? чого ж тод і його реанімують прихильники ?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 01:02
Тобто иншого не було вже у харківському правописі? чого ж тод і його реанімують прихильники ?
На зло москалям, як усе.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:52
Наверное. Это как Чорновол. Есть ли правило про передачу є после и?

есть правила передачи после гласных

Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 01:02
Тобто иншого не було вже у харківському правописі? чого ж тод і його реанімують прихильники ?

тому що вони прихильники не Харківського правопису як такого, а альтернативного правопису на його основі. і не початковий и- реанімують передусім (із сучасних українських періодичних видань лише "Ї" послідновно його застосовує, при тому, що є ще понад десяток часописів, котрі друкуються Харківським правописом або варіянтами його видозмін).

Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 01:04
На зло москалям, як усе.

а яким чином и- - "на зло москалям"? якраз навпаки, використання цієї літери на початку слів наближає зовнішній вигляд писаного тексту до російського, тобто це - крок назустріч росіянам.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 01:04
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 01:02
Тобто иншого не було вже у харківському правописі? чого ж тод і його реанімують прихильники ?
На зло москалям, як усе.
я до речі як був так і лишаюсь проти відмови від візантійської передачі запозичень там де вона закріпилась, і проти м"якшення л. А от реанімацію икання як варіативу на початку слів вважаю допустимою. Икання дійсно доовлі питома риса
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

rrr

Если англоязычный человек не знает как произносится Kiev, то он скорей всего прочитает его как [ki:v]. Что близко к оригиналу. Потому что ie чаще всего читается как [i:]

А вот как он как он произнесёт Kyiv? Кайив или Кайв

Artiemij

Цитата: Conservator от апреля 20, 2013, 22:53неноситель украинского при обратном транслите со стопроцентной вероятностью "восстановит" *Гарків
Чёрта с два. Я — не носитель украинского и восстановлю Харьков  :umnik:
Я тартар!

DarkMax2

Цитата: Artiemij от апреля 21, 2013, 10:56
Цитата: Conservator от апреля 20, 2013, 22:53неноситель украинского при обратном транслите со стопроцентной вероятностью "восстановит" *Гарків
Чёрта с два. Я — не носитель украинского и восстановлю Харьков  :umnik:
Вы носитель русского с его Хамилтон.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр